# French translations for criterion package # Traductions françaises du paquet criterion. # Copyright (C) 2015 Franklin "Snaipe" Mathieu # This file is distributed under the same license as the criterion package. # , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: criterion 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: franklinmathieu+criterion@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-16 11:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-03 17:58+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/log/normal.c:42 #, c-format msgid "Criterion v%s\n" msgstr "Criterion v%s\n" #: src/log/normal.c:43 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: src/log/normal.c:46 #, c-format msgid "%1$s::%2$s\n" msgstr "%1$s::%2$s\n" #: src/log/normal.c:47 #, c-format msgid "%1$s::%2$s: (%3$3.2fs)\n" msgstr "%1$s::%2$s: (%3$3.2fs)\n" #: src/log/normal.c:48 #, c-format msgid "%1$s::%2$s: Test was skipped\n" msgstr "%1$s::%2$s: Le test a été sauté\n" #: src/log/normal.c:49 #, c-format msgid "%1$s::%2$s: Test is disabled\n" msgstr "%1$s::%2$s: Le test est désactivé\n" #: src/log/normal.c:50 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s:%4$s%5$d%6$s: Assertion failed: %7$s\n" msgstr "%1$s%2$s%3$s:%4$s%5$d%6$s: Échec d'assertion: %7$s\n" #: src/log/normal.c:51 #, fuzzy, c-format msgid " Theory %1$s::%2$s failed with the following parameters: (%3$s)\n" msgstr "" " La théorie %1$s::%2$s a échoué avec les paramètres suivants: (%3$s)\n" #: src/log/normal.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s::%2$s: Timed out. (%3$3.2fs)\n" msgstr "%1$s::%2$s: Délai expiré. (%3$3.2fs)\n" #: src/log/normal.c:53 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s:%4$s%5$u%6$s: Unexpected signal caught below this line!\n" msgstr "" "%1$s%2$s%3$s:%4$s%5$u%6$s: Un signal inattendu a été reçu après cette " "ligne!\n" #: src/log/normal.c:54 #, c-format msgid "%1$s::%2$s: CRASH!\n" msgstr "%1$s::%2$s: PLANTAGE!\n" #: src/log/normal.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s::%2$s: %3$s\n" msgstr "%1$s::%2$s: (%3$3.2fs)\n" #: src/log/normal.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$sWarning! The test `%2$s::%3$s` crashed during its setup or teardown." "%4$s\n" msgstr "" "%1$sAttention! Le test `%2$s::%3$s` a planté pendant son initialisation ou " "sa finalisation.%4$s\n" #: src/log/normal.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$sWarning! The test `%2$s::%3$s` exited during its setup or teardown.%4$s\n" msgstr "" "%1$sAttention! Le test `%2$s::%3$s` a quitté pendant son initialisation ou " "sa finalisation.%4$s\n" #: src/log/normal.c:58 #, c-format msgid "Running %1$s%2$lu%3$s test from %4$s%5$s%6$s:\n" msgid_plural "Running %1$s%2$lu%3$s tests from %4$s%5$s%6$s:\n" msgstr[0] "Lancement de %1$s%2$lu%3$s test dans %4$s%5$s%6$s:\n" msgstr[1] "Lancement de %1$s%2$lu%3$s tests dans %4$s%5$s%6$s:\n" #: src/log/normal.c:60 #, c-format msgid "" "%1$sSynthesis: Tested: %2$s%3$lu%4$s | Passing: %5$s%6$lu%7$s | Failing: %8$s" "%9$lu%10$s | Crashing: %11$s%12$lu%13$s %14$s\n" msgstr "" "%1$sSynthèse: Testés: %2$s%3$lu%4$s | Validés: %5$s%6$lu%7$s | Échoués: %8$s" "%9$lu%10$s | Plantages: %11$s%12$lu%13$s %14$s\n" #: src/string/i18n.c:15 msgid "The conditions for this assertion were not met." msgstr "Les conditions de cette assertion n'ont pas été remplies." #: src/string/i18n.c:16 #, c-format msgid "The expression %s is false." msgstr "L'expression %s est fausse." #: src/string/i18n.c:17 #, c-format msgid "%s is null." msgstr "%s est nul." #: src/string/i18n.c:18 #, c-format msgid "%s is not null." msgstr "%s n'est pas nul." #: src/string/i18n.c:19 #, c-format msgid "%s is empty." msgstr "%s est vide." #: src/string/i18n.c:20 #, fuzzy, c-format msgid "The statement `%s` did not throw any exception." msgstr "L'instruction `%s` n'a pas levé d'exception." #: src/string/i18n.c:21 #, fuzzy, c-format msgid "The statement `%s` threw some exception." msgstr "L'instruction `%1$s` a levé une exception." #: src/string/i18n.c:24 #, c-format msgid "" "The expression (as strings) %1$s is false: actual=`%2$s` expected=`%3$s`." msgstr "" "L'expression (en tant que chaînes de caractères) %1$s est fausse: actuel=`" "%2$s` attendu=`%3$s`." #: src/string/i18n.c:25 #, c-format msgid "%1$s (`%2$s`) is not empty." msgstr "%1$s (`%2$s`) n'est pas vide." #: src/string/i18n.c:26 #, c-format msgid "The file contents of %1$s does not match the string \"%2$s\"." msgstr "" "Le contenu du fichier %1$s ne correspond pas à la chaine de caractères \"%2$s" "\"." #: src/string/i18n.c:27 #, fuzzy, c-format msgid "The file contents of %1$s does not match the contents of %2$s." msgstr "Le contenu du fichier %1$s ne correspond pas au contenu de %2$s." #: src/string/i18n.c:28 #, c-format msgid "The statement `%1$s` did throw an instance of the `%2$s` exception." msgstr "L'instruction `%1$s` a levé une instance de l'exception `%2$s`." #: src/string/i18n.c:29 #, c-format msgid "The statement `%1$s` did not throw an instance of the `%2$s` exception." msgstr "L'instruction `%1$s` n'a pas levé d'instance de l'exception `%2$s`." #: src/core/runner.c:68 #, c-format msgid "" "%1$sWarning! Criterion has detected that it is running under valgrind, but " "the number of jobs have been explicitely set. Reports might appear confusing!" "%2$s\n" msgstr "" "%1$sAttention! Criterion a détecté qu'il a été lancé avec valgrind, mais le " "nombre de tâches est explicitement défini. Les rapports d'erreur risquent " "d'être déroutants!%2$s\n" #: src/io/output.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file @ `%1$s` for %2$s reporting: %3$s.\n" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier `%1$s` pour faire le rapport %2$s: %3$s.\n" #: src/io/output.c:37 #, c-format msgid "Writing %1$s report in `%2$s`.\n" msgstr "Écriture du rapport %1$s dans `%2$s`.\n"