# German translations for Criterion package # German translation for Criterion. # Copyright (C) 2016 Franklin Snaipe Mathieu # This file is distributed under the same license as the Criterion package. # , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Criterion \n" "Report-Msgid-Bugs-To: franklinmathieu+criterion@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-08 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-12 11:12+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/log/normal.c:42 #, c-format msgid "Criterion v%s\n" msgstr "Criterion v%s\n" #: src/log/normal.c:43 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: src/log/normal.c:46 src/log/normal.c:48 #, c-format msgid "%1$s::%2$s\n" msgstr "%1$s::%2$s\n" #: src/log/normal.c:47 #, c-format msgid "%1$s::%2$s: (%3$3.2fs)\n" msgstr "%1$s::%2$s: (%3$3.2fs)\n" #: src/log/normal.c:49 #, c-format msgid "%1$s::%2$s: Test is disabled\n" msgstr "%1$s::%2$s: Test ist deaktiviert\n" #: src/log/normal.c:50 #, c-format msgid "%1$s::%2$s: Suite is disabled\n" msgstr "%1$s::%2$s: Suite ist deaktiviert\n" #: src/log/normal.c:51 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s:%4$s%5$d%6$s: Assertion failed: %7$s\n" msgstr "%1$s%2$s%3$s:%4$s%5$d%6$s: Fehlerhafte Behauptung: %7$s\n" #: src/log/normal.c:52 #, c-format msgid " Theory %1$s::%2$s failed with the following parameters: (%3$s)\n" msgstr "" " Hypothese %1$s::%2$s schlug fehl mit den folgenden Parametern: (%3$s)\n" #: src/log/normal.c:53 #, c-format msgid "%1$s::%2$s: Timed out. (%3$3.2fs)\n" msgstr "%1$s::%2$s: Außerhalb der Vorgabezeit. (%3$3.2fs)\n" #: src/log/normal.c:54 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s:%4$s%5$u%6$s: Unexpected signal caught below this line!\n" msgstr "" "%1$s%2$s%3$s:%4$s%5$u%6$s: Unerwartetes Signal gefangen unterhalb dieser " "Zeile!\n" #: src/log/normal.c:55 #, c-format msgid "%1$s::%2$s: CRASH!\n" msgstr "%1$s::%2$s: ABSTURZ!\n" #: src/log/normal.c:56 #, c-format msgid "%1$s::%2$s: %3$s\n" msgstr "%1$s::%2$s: %3$s\n" #: src/log/normal.c:57 #, c-format msgid "" "%1$sWarning! The test `%2$s::%3$s` crashed during its setup or teardown." "%4$s\n" msgstr "" "%1$sWarnung! Der Test `%2$s::%3$s` ist abgestürzt während der " "Initialisierung oder Beendung %4$s\n" #: src/log/normal.c:58 #, c-format msgid "" "%1$sWarning! The test `%2$s::%3$s` exited during its setup or teardown.%4$s\n" msgstr "" "%1$sWarnung! Der Test `%2$s::%3$s` hat sich beendet während der " "Initialisierung oder Beendung.%4$s\n" #: src/log/normal.c:59 #, c-format msgid "Running %1$s%2$lu%3$s test from %4$s%5$s%6$s:\n" msgid_plural "Running %1$s%2$lu%3$s tests from %4$s%5$s%6$s:\n" msgstr[0] "Führe %1$s%2$lu%3$s Test durch von %4$s%5$s%6$s:\n" msgstr[1] "Führe %1$s%2$lu%3$s Tests durch von %4$s%5$s%6$s:\n" #: src/log/normal.c:61 #, c-format msgid "" "%1$sSynthesis: Tested: %2$s%3$lu%4$s | Passing: %5$s%6$lu%7$s | Failing: %8$s" "%9$lu%10$s | Crashing: %11$s%12$lu%13$s %14$s\n" msgstr "" "%1$sSynthese: Getestet: %2$s%3$lu%4$s | Bestanden: %5$s%6$lu%7$s | Fehler: " "%8$s%9$lu%10$s | Abstürze: %11$s%12$lu%13$s %14$s\n" #: src/string/i18n.c:13 msgid "The conditions for this assertion were not met." msgstr "Die Bedingung für diesen Behauptung wurden nicht erfüllt" #: src/string/i18n.c:14 #, c-format msgid "The expression %s is false." msgstr "Der Ausdruck %s ist falsch." #: src/string/i18n.c:15 #, c-format msgid "%s is null." msgstr "%s ist null." #: src/string/i18n.c:16 #, c-format msgid "%s is not null." msgstr "%s ist nicht null." #: src/string/i18n.c:17 #, c-format msgid "%s is empty." msgstr "%s ist leer." #: src/string/i18n.c:18 #, c-format msgid "The statement `%s` did not throw any exception." msgstr "Die Anweisung `%s` hat keine Ausnahme geworfen." #: src/string/i18n.c:19 #, c-format msgid "The statement `%s` threw some exception." msgstr "Die Anweisung `%s` hat Ausnahmen geworfen." #: src/string/i18n.c:22 #, c-format msgid "" "The expression (as strings) %1$s is false: actual=`%2$s` expected=`%3$s`." msgstr "" "Der Ausdruck (als Zeichenkette) %1$s ist falsch: tatsächlich=`%2$s` " "erwartet=`%3$s`." #: src/string/i18n.c:23 #, c-format msgid "%1$s (`%2$s`) is not empty." msgstr "%1$s (`%2$s`) ist nicht leer." #: src/string/i18n.c:24 #, c-format msgid "The file contents of %1$s does not match the string \"%2$s\"." msgstr "Der Inhalt der Datei %1$s ist nicht gleich der Zeichenkette \"%2$s\"." #: src/string/i18n.c:25 #, c-format msgid "The file contents of %1$s does not match the contents of %2$s." msgstr "Der Inhalt der Datei %1$s ist nicht gleich dem Inhalt von %2$s." #: src/string/i18n.c:26 #, c-format msgid "The statement `%1$s` did throw an instance of the `%2$s` exception." msgstr "Die Anweisung `%1$s` hat eine Instanz der Ausname `%2$s` geworfen." #: src/string/i18n.c:27 #, c-format msgid "The statement `%1$s` did not throw an instance of the `%2$s` exception." msgstr "Die Anweisung `%1$s` hat keine Instanz der Ausname `%2$s` geworfen." #: src/core/runner.c:62 #, c-format msgid "" "%1$sWarning! Criterion has detected that it is running under valgrind, but " "the number of jobs have been explicitely set. Reports might appear confusing!" "%2$s\n" msgstr "" "%1$sWarnung! Criterion hat festgestellt, dass es unter valgrind läuft, aber " "die Anzahl an Aufträgen wurde explizit festgelegt. Die Berichte können " "verwirrend sein!%2$s\n" #: src/io/output.c:13 #, c-format msgid "Could not open the file @ `%1$s` for %2$s reporting: %3$s.\n" msgstr "" "Konnte die Datei `%1$s` nicht für die Berichte von %2$s öffnen: %3$s.\n" #: src/io/output.c:14 #, c-format msgid "Writing %1$s report in `%2$s`.\n" msgstr "Schreibe Bericht von %1$s nach `%2$s`.\n"