Criterion/po/fr.po

208 lines
6 KiB
Text

# French translations for criterion package
# Traductions françaises du paquet criterion.
# Copyright (C) 2015 Franklin "Snaipe" Mathieu
# This file is distributed under the same license as the criterion package.
# <franklinmathieu@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: criterion 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: franklinmathieu+criterion@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-05 16:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-03 17:58+0200\n"
"Last-Translator: <franklinmathieu@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/log/normal.c:41
#, c-format
msgid "Criterion v%s\n"
msgstr "Criterion v%s\n"
#: src/log/normal.c:42
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: src/log/normal.c:45 src/log/normal.c:47
#, c-format
msgid "%1$s::%2$s\n"
msgstr "%1$s::%2$s\n"
#: src/log/normal.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s::%2$s: (%3$3.2fs)\n"
msgstr "%1$s::%2$s: (%3$3.2fs)\n"
#: src/log/normal.c:48
#, c-format
msgid "%1$s::%2$s: Test is disabled\n"
msgstr "%1$s::%2$s: Le test est désactivé\n"
#: src/log/normal.c:49
#, c-format
msgid "%1$s::%2$s: Suite is disabled\n"
msgstr "%1$s::%2$s: La suite est désactivée\n"
#: src/log/normal.c:50
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s:%4$s%5$d%6$s: Assertion failed: %7$s\n"
msgstr "%1$s%2$s%3$s:%4$s%5$d%6$s: Échec d'assertion: %7$s\n"
#: src/log/normal.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid " Theory %1$s::%2$s failed with the following parameters: (%3$s)\n"
msgstr ""
" La théorie %1$s::%2$s a échoué avec les paramètres suivants: (%3$s)\n"
#: src/log/normal.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s::%2$s: Timed out. (%3$3.2fs)\n"
msgstr "%1$s::%2$s: Délai expiré. (%3$3.2fs)\n"
#: src/log/normal.c:53
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s:%4$s%5$u%6$s: Unexpected signal caught below this line!\n"
msgstr ""
"%1$s%2$s%3$s:%4$s%5$u%6$s: Un signal inattendu a été reçu après cette "
"ligne!\n"
#: src/log/normal.c:54
#, c-format
msgid "%1$s::%2$s: CRASH!\n"
msgstr "%1$s::%2$s: PLANTAGE!\n"
#: src/log/normal.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s::%2$s: %3$s\n"
msgstr "%1$s::%2$s: (%3$3.2fs)\n"
#: src/log/normal.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$sWarning! The test `%2$s::%3$s` crashed during its setup or teardown."
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$sAttention! Le test `%2$s::%3$s` a planté pendant son initialisation ou "
"sa finalisation.%4$s\n"
#: src/log/normal.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$sWarning! The test `%2$s::%3$s` exited during its setup or teardown.%4$s\n"
msgstr ""
"%1$sAttention! Le test `%2$s::%3$s` a quitté pendant son initialisation ou "
"sa finalisation.%4$s\n"
#: src/log/normal.c:58
#, c-format
msgid "Running %1$s%2$lu%3$s test from %4$s%5$s%6$s:\n"
msgid_plural "Running %1$s%2$lu%3$s tests from %4$s%5$s%6$s:\n"
msgstr[0] "Lancement de %1$s%2$lu%3$s test dans %4$s%5$s%6$s:\n"
msgstr[1] "Lancement de %1$s%2$lu%3$s tests dans %4$s%5$s%6$s:\n"
#: src/log/normal.c:60
#, c-format
msgid ""
"%1$sSynthesis: Tested: %2$s%3$lu%4$s | Passing: %5$s%6$lu%7$s | Failing: %8$s"
"%9$lu%10$s | Crashing: %11$s%12$lu%13$s %14$s\n"
msgstr ""
"%1$sSynthèse: Testés: %2$s%3$lu%4$s | Validés: %5$s%6$lu%7$s | Échoués: %8$s"
"%9$lu%10$s | Plantages: %11$s%12$lu%13$s %14$s\n"
#: src/log/normal.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s::%s: %s\n"
msgstr "%1$s::%2$s: (%3$3.2fs)\n"
#: src/string/i18n.c:13
msgid "The conditions for this assertion were not met."
msgstr "Les conditions de cette assertion n'ont pas été remplies."
#: src/string/i18n.c:14
#, c-format
msgid "The expression %s is false."
msgstr "L'expression %s est fausse."
#: src/string/i18n.c:15
#, c-format
msgid "The expression (as strings) %s is false."
msgstr "L'expression (en tant que chaînes de caractères) %s est fausse."
#: src/string/i18n.c:16
#, c-format
msgid "%s is null."
msgstr "%s est nul."
#: src/string/i18n.c:17
#, c-format
msgid "%s is not null."
msgstr "%s n'est pas nul."
#: src/string/i18n.c:18
#, c-format
msgid "%s is empty."
msgstr "%s est vide."
#: src/string/i18n.c:19
#, c-format
msgid "%s is not empty."
msgstr "%s n'est pas vide."
#: src/string/i18n.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "The statement `%s` did not throw any exception."
msgstr "L'instruction `%s` n'a pas levé d'exception."
#: src/string/i18n.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid "The statement `%s` threw some exception."
msgstr "L'instruction `%1$s` a levé une exception."
#: src/string/i18n.c:24
#, c-format
msgid "The file contents of %1$s does not match the string \"%2$s\"."
msgstr ""
"Le contenu du fichier %1$s ne correspond pas à la chaine de caractères \"%2$s"
"\"."
#: src/string/i18n.c:25
#, fuzzy, c-format
msgid "The file contents of %1$s does not match the contents of %2$s."
msgstr "Le contenu du fichier %1$s ne correspond pas au contenu de %2$s."
#: src/string/i18n.c:26
#, c-format
msgid "The statement `%1$s` did throw an instance of the `%2$s` exception."
msgstr "L'instruction `%1$s` a levé une instance de l'exception `%2$s`."
#: src/string/i18n.c:27
#, c-format
msgid "The statement `%1$s` did not throw an instance of the `%2$s` exception."
msgstr "L'instruction `%1$s` n'a pas levé d'instance de l'exception `%2$s`."
#: src/core/runner.c:56
#, c-format
msgid ""
"%1$sWarning! Criterion has detected that it is running under valgrind, but "
"the no_early_exit option is explicitely disabled. Reports will not be "
"accurate!%2$s\n"
msgstr ""
"%1$sAttention! Criterion a détecté qu'il a été lancé avec valgrind, mais "
"l'option no_early_exit est explicitement désactivée. Les rapports d'erreur "
"ne seront pas précis!%2$s\n"
#: src/core/runner.c:60
#, c-format
msgid ""
"%1$sWarning! Criterion has detected that it is running under valgrind, but "
"the number of jobs have been explicitely set. Reports might appear confusing!"
"%2$s\n"
msgstr ""
"%1$sAttention! Criterion a détecté qu'il a été lancé avec valgrind, mais le "
"nombre de tâches est explicitement défini. Les rapports d'erreur risquent "
"d'être déroutants!%2$s\n"