Import from Transifex: es_AR, pl, sq. Thank you all!

This commit is contained in:
Ben Wiederhake 2015-10-16 00:42:08 +02:00
parent 029c1eece3
commit 4e43a6208a
4 changed files with 1527 additions and 0 deletions

View file

@ -1,2 +1,5 @@
de
es_AR
pl
ru
sq

508
po/es_AR.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,508 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# KNTRO <tskuhn@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-12 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-13 07:56+0000\n"
"Last-Translator: KNTRO <tskuhn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../telegram-base.c:477
msgid "Login canceled"
msgstr "Inicio de sesión, cancelado"
#: ../telegram-base.c:477
msgid ""
"Authentication export to remote data centers failed, login not possible."
msgstr "Falló la exportación de autenticación a los centros de datos; no se puede iniciar sesión."
#: ../telegram-base.c:524
msgid "Couldn't create group"
msgstr "No se pudo crear el grupo"
#: ../telegram-base.c:524
msgid "Select at least one other user"
msgstr "Seleccioná al menos otro usuario"
#: ../telegram-base.c:532
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Número de teléfono no válido"
#: ../telegram-base.c:533
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr "Por favor, ingresá sólo números en el formato de números de teléfono internacional, con el signo \"+\" seguido del código de país [más prefijo para el acceso a la red celular, si corresponde] y el número de teléfono.\nNo usés ningún otro caracter."
#: ../telegram-base.c:647
msgid "Query Failed"
msgstr "Falló la consulta"
#: ../telegram-purple.c:172
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Finalizó la conversación secreta."
#: ../telegram-purple.c:215
msgid "Message marked as read."
msgstr "Mensaje marcado como leído."
#: ../telegram-purple.c:475
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Enlace de invitación: %s"
#: ../telegram-purple.c:498 ../telegram-purple.c:499
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Falló la creación del enlace de conversación"
#: ../telegram-purple.c:500
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Necesitás ser administrador del grupo para hacer eso."
#: ../telegram-purple.c:526
msgid "Chat joined"
msgstr "Unido a la conversación"
#: ../telegram-purple.c:527
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Conversación agregada a la lista de salas de conversaciones."
#: ../telegram-purple.c:541
msgid "Start secret chat ..."
msgstr "Iniciar conversación secreta…"
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:547
msgid "Invite users by link ..."
msgstr "Invitar a usuarios mediante un enlace…"
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:553
msgid "Delete and exit ..."
msgstr "Eliminar y salir…"
#: ../telegram-purple.c:571
#, c-format
msgid ""
"Error, server public key not found at %s. Make sure that telegram-purple is "
"installed properly."
msgstr "Ocurrió un error: no se encontró una clave pública de servidor en %s. Asegurate de que telegram-purple esté correctamente instalado."
#: ../telegram-purple.c:580
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: missing file %s."
msgstr "No se pudo iniciar sesión como %s: falta el archivo %s."
#: ../telegram-purple.c:584
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file."
msgstr "Asegurate de que telegram-purple esté correctamente instalado,\nincluyendo el archivo \".tglpub\"."
#: ../telegram-purple.c:602
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix."
msgstr "No se pudo iniciar sesión como %s: al número de teléfono le falta el código de país."
#: ../telegram-purple.c:606
msgid ""
"Numbers must start with the full international\n"
"prefix code, e.g. +49 for Germany."
msgstr "Los números deben comenzar con\nel código de país. Por ejemplo: \"+54\" para Argentina."
#: ../telegram-purple.c:750 ../telegram-purple.c:751
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "No se pudo invitar al contacto a la conversación"
#: ../telegram-purple.c:752
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "El usuario especificado no existe."
#. Login
#: ../telegram-purple.c:895
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Contraseña (autenticación de 2 pasos)"
#: ../telegram-purple.c:901
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr "Verificación por mensaje de texto\n(Sirve para cuando no estás usando Pidgin y no se te pide el código)"
#: ../telegram-purple.c:909
msgid "ask"
msgstr "pedir"
#: ../telegram-purple.c:910
msgid "always"
msgstr "siempre"
#: ../telegram-purple.c:911
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../telegram-purple.c:913
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Aceptar conversaciones secretas"
#: ../telegram-purple.c:918
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Mostrar contactos desconectados después de (días)"
#: ../telegram-purple.c:923
msgid "Fetch past history on first login"
msgstr "Recuperar historial en el primer inicio de sesión"
#: ../telegram-purple.c:928
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr "No recuperar el historial anterior a (días)\n(ingresá \"0\" para no aplicar límites)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:936
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Agregar todas las conversaciones grupales a la lista del contacto"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:944
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Mostrar acuses de recibo"
#: ../telegram-purple.c:949
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Enviar acuses de recibo al estar presente"
#: ../tgp-2prpl.c:386 ../tgp-request.c:130
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
#: ../tgp-2prpl.c:387 ../tgp-request.c:132
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"
#: ../tgp-2prpl.c:389
msgid "Name"
msgstr "Apodo"
#: ../tgp-2prpl.c:394 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:250
#: ../tgp-request.c:254
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../tgp-2prpl.c:399
msgid "Last seen"
msgstr "Último inicio de sesión"
#: ../tgp-2prpl.c:404
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: ../tgp-2prpl.c:417
msgid "Waiting for the user to get online ..."
msgstr "Esperando a que el usuario se conecte…"
#: ../tgp-2prpl.c:421
msgid "Self destruction timer"
msgstr "Contador autodestructivo"
#: ../tgp-2prpl.c:427
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: ../tgp-2prpl.c:434
msgid "Secret key"
msgstr "Clave secreta"
#: ../tgp-msg.c:55
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s creó la conversación %1$s."
#: ../tgp-msg.c:58
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s cambió el título a %1$s."
#: ../tgp-msg.c:61
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s cambió la foto."
#: ../tgp-msg.c:64
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s eliminó la foto."
#: ../tgp-msg.c:72
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s agregó al usuario %2$s mediante un enlace."
#: ../tgp-msg.c:85
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s agregó al usuario %1$s."
#: ../tgp-msg.c:107
#, c-format
msgid "%1$s deleted user %2$s."
msgstr "%1$s eliminó al usuario %2$s."
#: ../tgp-msg.c:120
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s eliminó al usuario %1$s."
#: ../tgp-msg.c:125
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr "%2$s estableció un contador autodestructivo a %1$d segundos."
#: ../tgp-msg.c:128
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr "%2$s marcó %1$d mensajes como leídos."
#: ../tgp-msg.c:131
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr "%2$s eliminó %1$d mensajes."
#: ../tgp-msg.c:134
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr "%2$s tomó una captura de pantalla de %1$d mensajes."
#: ../tgp-msg.c:137
#, c-format
msgid "%2$s updated to layer %1$d."
msgstr "%2$s actualizado a capa %1$d."
#: ../tgp-msg.c:140
#, c-format
msgid "%2$s requests rekey #%1$016llx."
msgstr "%2$s solicitó una nueva clave #%1$016llx."
#: ../tgp-msg.c:143
#, c-format
msgid "%2$s accepts rekey #%1$016llx."
msgstr "%2$s acepta una nueva clave #%1$016llx."
#: ../tgp-msg.c:146
#, c-format
msgid "%2$s commits rekey #%1$016llx."
msgstr "%2$s ejecuta una nueva clave #%1$016llx."
#: ../tgp-msg.c:149
#, c-format
msgid "%2$s aborts rekey #%1$016llx."
msgstr "%2$s cancela una nueva clave #%1$016llx."
#: ../tgp-msg.c:173
#, c-format
msgid "Sending message failed. %d: %s"
msgstr "Falló el envío de mensajes. %d: %s"
#: ../tgp-msg.c:251
msgid "Sending image failed."
msgstr "Falló el envío de imágenes."
#: ../tgp-msg.c:265
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
msgstr "Lo sentimos, pero no se soporta el envío de documentos a conversaciones cifradas."
#: ../tgp-msg.c:352
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s envió un sticker."
#: ../tgp-net.c:326
msgid "Cannot connect to server"
msgstr "No se puede conectar al servidor"
#: ../tgp-net.c:371
msgid "Lost connection to the server ..."
msgstr "Se perdió la conexión con el servidor…"
#: ../tgp-request.c:76 ../tgp-request.c:137
msgid "Login code"
msgstr "Código de inicio de sesión"
#: ../tgp-request.c:76
msgid "Enter login code"
msgstr "Ingresar código de inicio de sesión"
#: ../tgp-request.c:76
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the code that you have "
"received via SMS."
msgstr "Telegram quiere verificar tu identidad. Por favor, ingresá el código que recibiste en un mensaje de texto."
#: ../tgp-request.c:77
msgid "the code"
msgstr "el código"
#: ../tgp-request.c:77 ../tgp-request.c:141 ../tgp-request.c:259
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../tgp-request.c:78 ../tgp-request.c:142 ../tgp-request.c:260
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../tgp-request.c:85
msgid "What is your SMS verification code?"
msgstr "¿Cuál es tu código de verificación del mensaje de texto?"
#: ../tgp-request.c:129
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../tgp-request.c:136
msgid "Authorization"
msgstr "Autorización"
#: ../tgp-request.c:141
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../tgp-request.c:141
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Por favor, registrá tu número de teléfono."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:144
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr "No se registró el número de teléfono. Por favor, registrá tu teléfono en un cliente diferente."
#: ../tgp-request.c:146
msgid "Not Registered"
msgstr "No registrado"
#: ../tgp-request.c:169
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../tgp-request.c:174
msgid "Enter password"
msgstr "Ingresar contraseña"
#: ../tgp-request.c:174
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Ingresar contraseña para la autenticación de 2 pasos"
#: ../tgp-request.c:177
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr "No se estableció contraseña para la autenticación de 2 pasos. Por favor, ingresala en la configuración extendida."
#: ../tgp-request.c:179
msgid "Password invalid"
msgstr "Contraseña no válida"
#: ../tgp-request.c:207
#, c-format
msgid "Accept Secret Chat '%s'?"
msgstr "¿Aceptás la conversación secreta \"%s\"?"
#: ../tgp-request.c:208
msgid "Secret Chat"
msgstr "Conversación secreta"
#: ../tgp-request.c:208
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can accept the chat on other devices."
msgstr "Las conversaciones secretas son uno a uno. Si aceptás una conversación secreta en este dispositivo, la misma no estará disponible en ningún otro lado. Si declinás, podés aceptar la conversación en otro dispositivo."
#: ../tgp-request.c:243
msgid ""
"Invite at least one additional user (Autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr "Invitá al menos a un usuario más (disponible autocompletado).\nPodés agregar más usuarios una vez que se cree la conversación."
#. FIXME: This dialog is pointless. It only asks whether the user wants to
#. create a new chat.
#. This should be merged with the next dialog.
#. TODO: This still displays "Cancel" and "Accept", no matter $LANG
#: ../tgp-request.c:259 ../tgp-request.c:275
msgid "Create group chat"
msgstr "Crear conversación grupal"
#: ../tgp-request.c:259
msgid "Invite users"
msgstr "Invitar a usuarios"
#: ../tgp-request.c:269
msgid "Chat doesn't exist (yet)"
msgstr "La conversación (aún) no existe"
#: ../tgp-request.c:270
#, c-format
msgid "Do you want to create a new group chat named '%s'?"
msgstr "¿Querés crear una nueva conversación grupal llamada \"%s\"?"
#. This should be the language's timestamp format.
#. * This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:39
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%Y.%m.%d - %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:60
#, c-format
msgid "recently"
msgstr "recientemente"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:64
#, c-format
msgid "last week"
msgstr "la semana pasada"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:68
#, c-format
msgid "last month"
msgstr "el mes pasado"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:72
msgid "unknown"
msgstr "[desconocido]"
#: ../tgp-chat.c:83
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Ya abandonaste esta conversación."
#: ../tgp-chat.c:133
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../tgp-chat.c:139
msgid "Invite link:"
msgstr "Enlace de invitación:"
#: ../tgp-chat.c:145
msgid "Chat ID:"
msgstr "Identificación de conversación:"
#: ../tgp-chat.c:244
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

508
po/pl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,508 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-12 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-12 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../telegram-base.c:477
msgid "Login canceled"
msgstr "Anulowano logowanie"
#: ../telegram-base.c:477
msgid ""
"Authentication export to remote data centers failed, login not possible."
msgstr "Wyeksportowanie uwierzytelnienia do zdalnych centrów danych się nie powiodło, logowanie jest niemożliwe."
#: ../telegram-base.c:524
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Nie można utworzyć grupy"
#: ../telegram-base.c:524
msgid "Select at least one other user"
msgstr "Należy wybrać co najmniej jednego użytkownika"
#: ../telegram-base.c:532
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
#: ../telegram-base.c:533
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr "Proszę podać tylko numery w międzynarodowym formacie numerów telefonu, czyli + z przedrostkiem kraju i numer telefonu.\nNie należy używać innych znaków specjalnych."
#: ../telegram-base.c:647
msgid "Query Failed"
msgstr "Zapytanie się nie powiodło"
#: ../telegram-purple.c:172
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Zakończono tajną rozmowę."
#: ../telegram-purple.c:215
msgid "Message marked as read."
msgstr "Oznaczono wiadomość jako przeczytaną."
#: ../telegram-purple.c:475
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Odnośnik do zaproszenia: %s"
#: ../telegram-purple.c:498 ../telegram-purple.c:499
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Utworzenie odnośnika do rozmowy się nie powiodło"
#: ../telegram-purple.c:500
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Należy być administratorem grupy, aby to zrobić."
#: ../telegram-purple.c:526
msgid "Chat joined"
msgstr "Dołączono do rozmowy"
#: ../telegram-purple.c:527
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Dodano rozmowę do listy pokojów rozmów."
#: ../telegram-purple.c:541
msgid "Start secret chat ..."
msgstr "Rozpocznij tajną rozmowę…"
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:547
msgid "Invite users by link ..."
msgstr "Zaproś użytkowników przez odnośnik…"
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:553
msgid "Delete and exit ..."
msgstr "Usuń i wyjdź…"
#: ../telegram-purple.c:571
#, c-format
msgid ""
"Error, server public key not found at %s. Make sure that telegram-purple is "
"installed properly."
msgstr "Błąd, nie odnaleziono klucza publicznego serwera w %s. Proszę się upewnić, że wtyczka telegram-purple jest poprawnie zainstalowana."
#: ../telegram-purple.c:580
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: missing file %s."
msgstr "Nie można zalogować jako %s: brak pliku %s."
#: ../telegram-purple.c:584
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file."
msgstr "Proszę się upewnić, że wtyczka telegram-purple jest poprawnie zainstalowana,\nw tym plik „.tglpub”."
#: ../telegram-purple.c:602
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix."
msgstr "Nie można zalogować jako %s: numer telefonu nie ma przedrostka kraju."
#: ../telegram-purple.c:606
msgid ""
"Numbers must start with the full international\n"
"prefix code, e.g. +49 for Germany."
msgstr "Numery muszą zaczynać się od pełnego międzynarodowego\nprzedrostka, np. +48 dla Polski."
#: ../telegram-purple.c:750 ../telegram-purple.c:751
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Nie można zaprosić znajomego do rozmowy"
#: ../telegram-purple.c:752
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Podany użytkownik nie istnieje."
#. Login
#: ../telegram-purple.c:895
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Hasło (uwierzytelnianie dwustopniowe)"
#: ../telegram-purple.c:901
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr "Zapasowa weryfikacja przez SMS\n(Pomaga w przypadkach, kiedy nie jest używany program Pidgin i użytkownik nie jest pytany o kod)"
#: ../telegram-purple.c:909
msgid "ask"
msgstr "pytanie"
#: ../telegram-purple.c:910
msgid "always"
msgstr "zawsze"
#: ../telegram-purple.c:911
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: ../telegram-purple.c:913
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Akceptowanie tajnych rozmów"
#: ../telegram-purple.c:918
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Wyświetlanie znajomych jako w trybie offline po (w dniach)"
#: ../telegram-purple.c:923
msgid "Fetch past history on first login"
msgstr "Pobieranie historii podczas pierwszego logowania"
#: ../telegram-purple.c:928
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr "Bez pobierania historii starszej niż (w dniach)\n(0 oznacza brak ograniczenia)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:936
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Dodawanie wszystkich rozmów grupowych do listy znajomych"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:944
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Wyświetlanie powiadomień o odebraniu"
#: ../telegram-purple.c:949
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Wysyłanie powiadomień o odebraniu podczas obecności"
#: ../tgp-2prpl.c:386 ../tgp-request.c:130
msgid "First name"
msgstr "Imię"
#: ../tgp-2prpl.c:387 ../tgp-request.c:132
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
#: ../tgp-2prpl.c:389
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../tgp-2prpl.c:394 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:250
#: ../tgp-request.c:254
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../tgp-2prpl.c:399
msgid "Last seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
#: ../tgp-2prpl.c:404
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../tgp-2prpl.c:417
msgid "Waiting for the user to get online ..."
msgstr "Oczekiwanie, aż użytkownik przejdzie do trybu online…"
#: ../tgp-2prpl.c:421
msgid "Self destruction timer"
msgstr "Czas samozniszczenia"
#: ../tgp-2prpl.c:427
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: ../tgp-2prpl.c:434
msgid "Secret key"
msgstr "Tajny klucz"
#: ../tgp-msg.c:55
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "Użytkownik %2$s utworzył rozmowę %1$s."
#: ../tgp-msg.c:58
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "Użytkownik %2$s zmienił tytuł na %1$s."
#: ../tgp-msg.c:61
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "Użytkownik %s zmienił zdjęcie."
#: ../tgp-msg.c:64
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "Użytkownik %s usunął zdjęcie."
#: ../tgp-msg.c:72
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "Użytkownik %1$s dodał użytkownika %2$s przez odnośnik."
#: ../tgp-msg.c:85
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "Użytkownik %2$s dodał użytkownika %1$s."
#: ../tgp-msg.c:107
#, c-format
msgid "%1$s deleted user %2$s."
msgstr "Użytkownik %1$s usunął użytkownika %2$s."
#: ../tgp-msg.c:120
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "Użytkownik %2$s usunął użytkownika %1$s."
#: ../tgp-msg.c:125
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d s."
#: ../tgp-msg.c:128
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomości jako przeczytane."
#: ../tgp-msg.c:131
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomości."
#: ../tgp-msg.c:134
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości."
#: ../tgp-msg.c:137
#, c-format
msgid "%2$s updated to layer %1$d."
msgstr "Użytkownik %2$s zaktualizował do warstwy %1$d."
#: ../tgp-msg.c:140
#, c-format
msgid "%2$s requests rekey #%1$016llx."
msgstr "Użytkownik %2$s zażądał ponownego nadania klucza #%1$016llx."
#: ../tgp-msg.c:143
#, c-format
msgid "%2$s accepts rekey #%1$016llx."
msgstr "Użytkownik %2$s zaakceptował ponowne nadanie klucza #%1$016llx."
#: ../tgp-msg.c:146
#, c-format
msgid "%2$s commits rekey #%1$016llx."
msgstr "Użytkownik %2$s zatwierdził ponowne nadanie klucza #%1$016llx."
#: ../tgp-msg.c:149
#, c-format
msgid "%2$s aborts rekey #%1$016llx."
msgstr "Użytkownik %2$s przerwał ponowne nadanie klucza #%1$016llx."
#: ../tgp-msg.c:173
#, c-format
msgid "Sending message failed. %d: %s"
msgstr "Wysłanie wiadomości się nie powiodło. %d: %s"
#: ../tgp-msg.c:251
msgid "Sending image failed."
msgstr "Wysłanie obrazu się nie powiodło."
#: ../tgp-msg.c:265
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
msgstr "Wysyłanie dokumentów do zaszyfrowanych rozmów nie jest jeszcze obsługiwane."
#: ../tgp-msg.c:352
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "Użytkownik %s wysłał naklejkę."
#: ../tgp-net.c:326
msgid "Cannot connect to server"
msgstr "Nie można połączyć z serwerem"
#: ../tgp-net.c:371
msgid "Lost connection to the server ..."
msgstr "Utracono połączenie z serwerem…"
#: ../tgp-request.c:76 ../tgp-request.c:137
msgid "Login code"
msgstr "Kod logowania"
#: ../tgp-request.c:76
msgid "Enter login code"
msgstr "Proszę podać kod logowania"
#: ../tgp-request.c:76
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the code that you have "
"received via SMS."
msgstr "Usługa Telegram musi zweryfikować tożsamość użytkownika. Proszę podać kod otrzymany w wiadomości SMS."
#: ../tgp-request.c:77
msgid "the code"
msgstr "kod"
#: ../tgp-request.c:77 ../tgp-request.c:141 ../tgp-request.c:259
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tgp-request.c:78 ../tgp-request.c:142 ../tgp-request.c:260
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../tgp-request.c:85
msgid "What is your SMS verification code?"
msgstr "Jaki jest kod weryfikacji SMS?"
#: ../tgp-request.c:129
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: ../tgp-request.c:136
msgid "Authorization"
msgstr "Upoważnienie"
#: ../tgp-request.c:141
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: ../tgp-request.c:141
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Proszę zarejestrować numer telefonu."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:144
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr "Numer telefonu nie jest zarejestrowany. Proszę go zarejestrować w innym kliencie."
#: ../tgp-request.c:146
msgid "Not Registered"
msgstr "Niezarejestrowany"
#: ../tgp-request.c:169
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../tgp-request.c:174
msgid "Enter password"
msgstr "Proszę podać hasło"
#: ../tgp-request.c:174
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Proszę podać hasło dla uwierzytelniania dwustopniowego"
#: ../tgp-request.c:177
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr "Nie ustawiono hasła dla uwierzytelniania dwustopniowego. Proszę podać je w rozszerzonych ustawieniach."
#: ../tgp-request.c:179
msgid "Password invalid"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: ../tgp-request.c:207
#, c-format
msgid "Accept Secret Chat '%s'?"
msgstr "Zaakceptować tajną rozmowę „%s”?"
#: ../tgp-request.c:208
msgid "Secret Chat"
msgstr "Tajna rozmowa"
#: ../tgp-request.c:208
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can accept the chat on other devices."
msgstr "Tajne rozmowy mogą mieć tylko jeden punkt wyjściowy. Jeśli tajna rozmowa zostanie zaakceptowana na tym urządzeniu, to jej wiadomości nie będą dostępne nigdzie indziej. Jeśli zostanie odrzucona, to można ją zaakceptować na innych urządzeniach."
#: ../tgp-request.c:243
msgid ""
"Invite at least one additional user (Autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr "Należy zaprosić co najmniej jednego użytkownika (automatyczne uzupełnianie jest dostępne).\nMożna dodać więcej użytkowników po utworzeniu rozmowy."
#. FIXME: This dialog is pointless. It only asks whether the user wants to
#. create a new chat.
#. This should be merged with the next dialog.
#. TODO: This still displays "Cancel" and "Accept", no matter $LANG
#: ../tgp-request.c:259 ../tgp-request.c:275
msgid "Create group chat"
msgstr "Utwórz rozmowę grupową"
#: ../tgp-request.c:259
msgid "Invite users"
msgstr "Zaproś użytkowników"
#: ../tgp-request.c:269
msgid "Chat doesn't exist (yet)"
msgstr "Rozmowa (jeszcze) nie istnieje"
#: ../tgp-request.c:270
#, c-format
msgid "Do you want to create a new group chat named '%s'?"
msgstr "Utworzyć nową rozmowę grupową o nazwie „%s”?"
#. This should be the language's timestamp format.
#. * This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:39
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:60
#, c-format
msgid "recently"
msgstr "niedawno"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:64
#, c-format
msgid "last week"
msgstr "ostatni tydzień"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:68
#, c-format
msgid "last month"
msgstr "ostatni miesiąc"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:72
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: ../tgp-chat.c:83
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Już opuszczoną tę rozmowę."
#: ../tgp-chat.c:133
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: ../tgp-chat.c:139
msgid "Invite link:"
msgstr "Odnośnik do zaproszenia:"
#: ../tgp-chat.c:145
msgid "Chat ID:"
msgstr "Identyfikator rozmowy:"
#: ../tgp-chat.c:244
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

508
po/sq.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,508 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# M J <mtthsjntsch@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-12 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-13 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../telegram-base.c:477
msgid "Login canceled"
msgstr "Hyrja u anulua"
#: ../telegram-base.c:477
msgid ""
"Authentication export to remote data centers failed, login not possible."
msgstr "Eksportimi i mirëfilltësimit te qendra të largëta të dhënash dështoi, hyrje e pamundur."
#: ../telegram-base.c:524
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Su krijua dot grup"
#: ../telegram-base.c:524
msgid "Select at least one other user"
msgstr "Përzgjidhni të paktën një përdorues tjetër"
#: ../telegram-base.c:532
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Numër telefoni i pavlefshëm"
#: ../telegram-base.c:533
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr "Ju lutemi, jepni vetëm numra sipas formatit ndërkombëtar për numra telefonash, një + paraprijës të pasuar nga prefiksi i vendit dhe numri i telefonit.\nMos përdorni ndonjë shenjë tjetër speciale."
#: ../telegram-base.c:647
msgid "Query Failed"
msgstr "Kërkesa Dështoi"
#: ../telegram-purple.c:172
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Fjalosja e fshehtë përfundoi."
#: ../telegram-purple.c:215
msgid "Message marked as read."
msgstr "Mesazh i shënuar si i lexuar."
#: ../telegram-purple.c:475
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Lidhje ftese: %s"
#: ../telegram-purple.c:498 ../telegram-purple.c:499
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Krijimi i lidhjes së fjalosjes dështoi"
#: ../telegram-purple.c:500
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Lypset të jeni përgjegjës grupi që të bëni këtë."
#: ../telegram-purple.c:526
msgid "Chat joined"
msgstr "U hy në fjalosje"
#: ../telegram-purple.c:527
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Fjalosja u shtua te listë dhomash fjalosjeje."
#: ../telegram-purple.c:541
msgid "Start secret chat ..."
msgstr "Filloni fjalosje të fshehtë ..."
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:547
msgid "Invite users by link ..."
msgstr "Ftoni përdorues me lidhje ..."
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:553
msgid "Delete and exit ..."
msgstr "Fshije dhe dil ..."
#: ../telegram-purple.c:571
#, c-format
msgid ""
"Error, server public key not found at %s. Make sure that telegram-purple is "
"installed properly."
msgstr "Gabim, su gjet kyç publik shërbyesi te %s. Sigurohuni që telegram-purple është instaluar si duhet."
#: ../telegram-purple.c:580
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: missing file %s."
msgstr "Nuk arrihet të bëhet hyrja si %s: mungon kartela %s."
#: ../telegram-purple.c:584
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file."
msgstr "Sigurohuni që telegram-purple është instaluar si duhet,\npërfshi kartelën .tglpub."
#: ../telegram-purple.c:602
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix."
msgstr "Nuk arrihet të bëhet hyrja si %s: numrit të telefonit i mungon prefiksi i vendit."
#: ../telegram-purple.c:606
msgid ""
"Numbers must start with the full international\n"
"prefix code, e.g. +49 for Germany."
msgstr "Numrat duhet të fillojnë me kodin e plotë prefiks\nndërkombëtar, p.sh. +355 për Shqipërinë."
#: ../telegram-purple.c:750 ../telegram-purple.c:751
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Sftohet dot shok në fjalosje"
#: ../telegram-purple.c:752
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Përdoruesi i treguar nuk ekziston."
#. Login
#: ../telegram-purple.c:895
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Fjalëkalim (mirëfilltësim dyfaktorësh)"
#: ../telegram-purple.c:901
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr "Kalim vetvetiu për verfikime SMS\n(I dobishëm kur spërdoret Pidgin-i dhe nuk ju kërkohet kod)"
#: ../telegram-purple.c:909
msgid "ask"
msgstr "pyet"
#: ../telegram-purple.c:910
msgid "always"
msgstr "përherë"
#: ../telegram-purple.c:911
msgid "never"
msgstr "kurrë"
#: ../telegram-purple.c:913
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Prano fjalosje të fshehta"
#: ../telegram-purple.c:918
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Shfaqi shokët si jo të lidhur pas (ditësh)"
#: ../telegram-purple.c:923
msgid "Fetch past history on first login"
msgstr "Sill historik të kaluar gjatë hyrjes së parë"
#: ../telegram-purple.c:928
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr "Mos sill historik më të vjetë se (ditë)\n(0 për pa kufizim)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:936
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Shtoji krejt fjalosjet e grupit te lista e shokëve"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:944
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Shfaq njoftime dëftese"
#: ../telegram-purple.c:949
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Dërgo njoftime dëftese kur ka"
#: ../tgp-2prpl.c:386 ../tgp-request.c:130
msgid "First name"
msgstr "Emër"
#: ../tgp-2prpl.c:387 ../tgp-request.c:132
msgid "Last name"
msgstr "Mbiemër"
#: ../tgp-2prpl.c:389
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: ../tgp-2prpl.c:394 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:250
#: ../tgp-request.c:254
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: ../tgp-2prpl.c:399
msgid "Last seen"
msgstr "Parë së fundi"
#: ../tgp-2prpl.c:404
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../tgp-2prpl.c:417
msgid "Waiting for the user to get online ..."
msgstr "Po pritet që përdoruesi të lidhet në internet ..."
#: ../tgp-2prpl.c:421
msgid "Self destruction timer"
msgstr "Kohëmatës vetëshkatërrimi"
#: ../tgp-2prpl.c:427
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../tgp-2prpl.c:434
msgid "Secret key"
msgstr "Kyç i fshehtë"
#: ../tgp-msg.c:55
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s krijoi fjalosjen %1$s."
#: ../tgp-msg.c:58
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s ndryshoi titullin te %1$s."
#: ../tgp-msg.c:61
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s ndryshoi foton."
#: ../tgp-msg.c:64
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s fshiu foton."
#: ../tgp-msg.c:72
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s shtoi përdoruesin %2$s përmes lidhjeje."
#: ../tgp-msg.c:85
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s shtoi përdoruesin %1$s."
#: ../tgp-msg.c:107
#, c-format
msgid "%1$s deleted user %2$s."
msgstr "%1$s fshiu përdoruesin %2$s."
#: ../tgp-msg.c:120
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s fshiu përdoruesin %1$s."
#: ../tgp-msg.c:125
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr "%2$s e vendosi kohëmatësin e vetëshkatërrimit në %1$d sekonda."
#: ../tgp-msg.c:128
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr "%2$s shënoi %1$d mesazhe si të lexuar."
#: ../tgp-msg.c:131
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr "%2$s fshiu %1$d mesazhe."
#: ../tgp-msg.c:134
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr "%2$s bëri një foto ekrani të %1$d mesazheve."
#: ../tgp-msg.c:137
#, c-format
msgid "%2$s updated to layer %1$d."
msgstr "%2$s e përditësoi me shtresën %1$d."
#: ../tgp-msg.c:140
#, c-format
msgid "%2$s requests rekey #%1$016llx."
msgstr "%2$s kërkon kyçkëmbim #%1$016llx."
#: ../tgp-msg.c:143
#, c-format
msgid "%2$s accepts rekey #%1$016llx."
msgstr "%2$s pranon kyçkëmbim #%1$016llx."
#: ../tgp-msg.c:146
#, c-format
msgid "%2$s commits rekey #%1$016llx."
msgstr "%2$s parashtron kyçkëmbim #%1$016llx."
#: ../tgp-msg.c:149
#, c-format
msgid "%2$s aborts rekey #%1$016llx."
msgstr "%2$s dështon kyçkëmbim #%1$016llx."
#: ../tgp-msg.c:173
#, c-format
msgid "Sending message failed. %d: %s"
msgstr "Dërgimi i mesazhit dështoi. %d: %s"
#: ../tgp-msg.c:251
msgid "Sending image failed."
msgstr "Dërgimi i figurës dështoi."
#: ../tgp-msg.c:265
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
msgstr "Na ndjeni, dërgimi i dokumenteve në fjalosje të fshehtëzuara nuk mbulohet ende."
#: ../tgp-msg.c:352
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s dërgoi një ngjitëse."
#: ../tgp-net.c:326
msgid "Cannot connect to server"
msgstr "Slidhet dot te shërbyesin"
#: ../tgp-net.c:371
msgid "Lost connection to the server ..."
msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin ..."
#: ../tgp-request.c:76 ../tgp-request.c:137
msgid "Login code"
msgstr "Kod hyrjeje"
#: ../tgp-request.c:76
msgid "Enter login code"
msgstr "Jepni kodin e hyrjes postar"
#: ../tgp-request.c:76
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the code that you have "
"received via SMS."
msgstr "Telegram-i dëshiron të verifikojë identitetin tuaj. Ju lutemi, jepni kodin që keni marrë përmes SMS-je."
#: ../tgp-request.c:77
msgid "the code"
msgstr "kodi"
#: ../tgp-request.c:77 ../tgp-request.c:141 ../tgp-request.c:259
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tgp-request.c:78 ../tgp-request.c:142 ../tgp-request.c:260
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: ../tgp-request.c:85
msgid "What is your SMS verification code?"
msgstr "Cili është kodi juaj i verifikimit SMS?"
#: ../tgp-request.c:129
msgid "Registration"
msgstr "Regjistrim"
#: ../tgp-request.c:136
msgid "Authorization"
msgstr "Mirëfilltësim"
#: ../tgp-request.c:141
msgid "Register"
msgstr "Regjistrohuni"
#: ../tgp-request.c:141
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Ju lutemi, regjistroni numrin tuaj të telefonit."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:144
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr "Numri i telefonit sështë i regjistruar. Ju lutemi, regjistroni telefonin tuaj me një klient tjetër."
#: ../tgp-request.c:146
msgid "Not Registered"
msgstr "I Paregjistruar"
#: ../tgp-request.c:169
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalim"
#: ../tgp-request.c:174
msgid "Enter password"
msgstr "Jepni fjalëkalimin"
#: ../tgp-request.c:174
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Jepni fjalëkalim për mirëfilltësim dyfaktorësh"
#: ../tgp-request.c:177
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr "Pa fjalëkalim të caktuar, për mirëfilltësim dyfaktorësh. Ju lutemi, jepeni te rregullimet e thelluara."
#: ../tgp-request.c:179
msgid "Password invalid"
msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm"
#: ../tgp-request.c:207
#, c-format
msgid "Accept Secret Chat '%s'?"
msgstr "Të pranohet Fjalosja e Fshehtë '%s'?"
#: ../tgp-request.c:208
msgid "Secret Chat"
msgstr "Fjalosje e Fshehtë"
#: ../tgp-request.c:208
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can accept the chat on other devices."
msgstr "Fjalosjet e fshehta mund të kenë vetëm një pikë marrjeje. Nëse pranoni një fjalosje të fshehtë në këtë pajisje, mesazhet e saj nuk do të jenë të dukshme gjetiu. Nëse nuk e pranoni, mund ta pranoni fjalosjen në pajisje të tjera."
#: ../tgp-request.c:243
msgid ""
"Invite at least one additional user (Autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr "Ftoni të paktën një përdorues shtesë (Mund të përdoret vetëplotësimi).\nMund të shtoni më tepër përdoruesi, sapo të jetë krijuar fjalosja."
#. FIXME: This dialog is pointless. It only asks whether the user wants to
#. create a new chat.
#. This should be merged with the next dialog.
#. TODO: This still displays "Cancel" and "Accept", no matter $LANG
#: ../tgp-request.c:259 ../tgp-request.c:275
msgid "Create group chat"
msgstr "Krijoni fjalosje grupi"
#: ../tgp-request.c:259
msgid "Invite users"
msgstr "Ftoni përdorues"
#: ../tgp-request.c:269
msgid "Chat doesn't exist (yet)"
msgstr "Fjalosja sekziston (ende)"
#: ../tgp-request.c:270
#, c-format
msgid "Do you want to create a new group chat named '%s'?"
msgstr "Doni të krijoni një fjalosje të re grupi me emrin '%s'?"
#. This should be the language's timestamp format.
#. * This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:39
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:60
#, c-format
msgid "recently"
msgstr "së fundi"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:64
#, c-format
msgid "last week"
msgstr "javën e fundit"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:68
#, c-format
msgid "last month"
msgstr "muajin e fundit"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:72
msgid "unknown"
msgstr "e panjohur"
#: ../tgp-chat.c:83
msgid "You have already left this chat."
msgstr "E keni lëndë tashmë këtë fjalosje."
#: ../tgp-chat.c:133
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekt:"
#: ../tgp-chat.c:139
msgid "Invite link:"
msgstr "Lidhje ftese:"
#: ../tgp-chat.c:145
msgid "Chat ID:"
msgstr "ID Fjalosjeje:"
#: ../tgp-chat.c:244
msgid "Users"
msgstr "Përdorues"