Import from Transifex: es_AR, pl, sq. Thank you all!
This commit is contained in:
parent
029c1eece3
commit
4e43a6208a
4 changed files with 1527 additions and 0 deletions
|
@ -1,2 +1,5 @@
|
|||
de
|
||||
es_AR
|
||||
pl
|
||||
ru
|
||||
sq
|
||||
|
|
508
po/es_AR.po
Normal file
508
po/es_AR.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,508 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# KNTRO <tskuhn@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-12 18:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-13 07:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: KNTRO <tskuhn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/es_AR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es_AR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:477
|
||||
msgid "Login canceled"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión, cancelado"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication export to remote data centers failed, login not possible."
|
||||
msgstr "Falló la exportación de autenticación a los centros de datos; no se puede iniciar sesión."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:524
|
||||
msgid "Couldn't create group"
|
||||
msgstr "No se pudo crear el grupo"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:524
|
||||
msgid "Select at least one other user"
|
||||
msgstr "Seleccioná al menos otro usuario"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:532
|
||||
msgid "Invalid phone number"
|
||||
msgstr "Número de teléfono no válido"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:533
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
|
||||
"Do not use any other special chars."
|
||||
msgstr "Por favor, ingresá sólo números en el formato de números de teléfono internacional, con el signo \"+\" seguido del código de país [más prefijo para el acceso a la red celular, si corresponde] y el número de teléfono.\nNo usés ningún otro caracter."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:647
|
||||
msgid "Query Failed"
|
||||
msgstr "Falló la consulta"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:172
|
||||
msgid "Secret chat terminated."
|
||||
msgstr "Finalizó la conversación secreta."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:215
|
||||
msgid "Message marked as read."
|
||||
msgstr "Mensaje marcado como leído."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invite link: %s"
|
||||
msgstr "Enlace de invitación: %s"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:498 ../telegram-purple.c:499
|
||||
msgid "Creating chat link failed"
|
||||
msgstr "Falló la creación del enlace de conversación"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:500
|
||||
msgid "You need to be admin of the group to do that."
|
||||
msgstr "Necesitás ser administrador del grupo para hacer eso."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:526
|
||||
msgid "Chat joined"
|
||||
msgstr "Unido a la conversación"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:527
|
||||
msgid "Chat added to list of chat rooms."
|
||||
msgstr "Conversación agregada a la lista de salas de conversaciones."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:541
|
||||
msgid "Start secret chat ..."
|
||||
msgstr "Iniciar conversación secreta…"
|
||||
|
||||
#. Generate Public Link
|
||||
#: ../telegram-purple.c:547
|
||||
msgid "Invite users by link ..."
|
||||
msgstr "Invitar a usuarios mediante un enlace…"
|
||||
|
||||
#. Delete self from chat
|
||||
#: ../telegram-purple.c:553
|
||||
msgid "Delete and exit ..."
|
||||
msgstr "Eliminar y salir…"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error, server public key not found at %s. Make sure that telegram-purple is "
|
||||
"installed properly."
|
||||
msgstr "Ocurrió un error: no se encontró una clave pública de servidor en %s. Asegurate de que telegram-purple esté correctamente instalado."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to sign on as %s: missing file %s."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar sesión como %s: falta el archivo %s."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
|
||||
"including the .tglpub file."
|
||||
msgstr "Asegurate de que telegram-purple esté correctamente instalado,\nincluyendo el archivo \".tglpub\"."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar sesión como %s: al número de teléfono le falta el código de país."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:606
|
||||
msgid ""
|
||||
"Numbers must start with the full international\n"
|
||||
"prefix code, e.g. +49 for Germany."
|
||||
msgstr "Los números deben comenzar con\nel código de país. Por ejemplo: \"+54\" para Argentina."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:750 ../telegram-purple.c:751
|
||||
msgid "Cannot invite buddy to chat"
|
||||
msgstr "No se pudo invitar al contacto a la conversación"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:752
|
||||
msgid "Specified user does not exist."
|
||||
msgstr "El usuario especificado no existe."
|
||||
|
||||
#. Login
|
||||
#: ../telegram-purple.c:895
|
||||
msgid "Password (two factor authentication)"
|
||||
msgstr "Contraseña (autenticación de 2 pasos)"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:901
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fallback SMS verification\n"
|
||||
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
|
||||
msgstr "Verificación por mensaje de texto\n(Sirve para cuando no estás usando Pidgin y no se te pide el código)"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:909
|
||||
msgid "ask"
|
||||
msgstr "pedir"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:910
|
||||
msgid "always"
|
||||
msgstr "siempre"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:911
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nunca"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:913
|
||||
msgid "Accept secret chats"
|
||||
msgstr "Aceptar conversaciones secretas"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:918
|
||||
msgid "Display buddies offline after (days)"
|
||||
msgstr "Mostrar contactos desconectados después de (días)"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:923
|
||||
msgid "Fetch past history on first login"
|
||||
msgstr "Recuperar historial en el primer inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:928
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't fetch history older than (days)\n"
|
||||
"(0 for unlimited)"
|
||||
msgstr "No recuperar el historial anterior a (días)\n(ingresá \"0\" para no aplicar límites)"
|
||||
|
||||
#. Chats
|
||||
#: ../telegram-purple.c:936
|
||||
msgid "Add all group chats to buddy list"
|
||||
msgstr "Agregar todas las conversaciones grupales a la lista del contacto"
|
||||
|
||||
#. Read notifications
|
||||
#: ../telegram-purple.c:944
|
||||
msgid "Display notices of receipt"
|
||||
msgstr "Mostrar acuses de recibo"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:949
|
||||
msgid "Send notices of receipt when present"
|
||||
msgstr "Enviar acuses de recibo al estar presente"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:386 ../tgp-request.c:130
|
||||
msgid "First name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:387 ../tgp-request.c:132
|
||||
msgid "Last name"
|
||||
msgstr "Apellido"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:389
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Apodo"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:394 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:250
|
||||
#: ../tgp-request.c:254
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:399
|
||||
msgid "Last seen"
|
||||
msgstr "Último inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:404
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Teléfono"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:417
|
||||
msgid "Waiting for the user to get online ..."
|
||||
msgstr "Esperando a que el usuario se conecte…"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:421
|
||||
msgid "Self destruction timer"
|
||||
msgstr "Contador autodestructivo"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:427
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:434
|
||||
msgid "Secret key"
|
||||
msgstr "Clave secreta"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s created chat %1$s."
|
||||
msgstr "%2$s creó la conversación %1$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s changed title to %1$s."
|
||||
msgstr "%2$s cambió el título a %1$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s changed photo."
|
||||
msgstr "%s cambió la foto."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s deleted photo."
|
||||
msgstr "%s eliminó la foto."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s added user %2$s by link."
|
||||
msgstr "%1$s agregó al usuario %2$s mediante un enlace."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s added user %1$s."
|
||||
msgstr "%2$s agregó al usuario %1$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s deleted user %2$s."
|
||||
msgstr "%1$s eliminó al usuario %2$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s deleted user %1$s."
|
||||
msgstr "%2$s eliminó al usuario %1$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
|
||||
msgstr "%2$s estableció un contador autodestructivo a %1$d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s marked %1$d messages read."
|
||||
msgstr "%2$s marcó %1$d mensajes como leídos."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s deleted %1$d messages."
|
||||
msgstr "%2$s eliminó %1$d mensajes."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
|
||||
msgstr "%2$s tomó una captura de pantalla de %1$d mensajes."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s updated to layer %1$d."
|
||||
msgstr "%2$s actualizado a capa %1$d."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s requests rekey #%1$016llx."
|
||||
msgstr "%2$s solicitó una nueva clave #%1$016llx."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s accepts rekey #%1$016llx."
|
||||
msgstr "%2$s acepta una nueva clave #%1$016llx."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s commits rekey #%1$016llx."
|
||||
msgstr "%2$s ejecuta una nueva clave #%1$016llx."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s aborts rekey #%1$016llx."
|
||||
msgstr "%2$s cancela una nueva clave #%1$016llx."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending message failed. %d: %s"
|
||||
msgstr "Falló el envío de mensajes. %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:251
|
||||
msgid "Sending image failed."
|
||||
msgstr "Falló el envío de imágenes."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:265
|
||||
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
|
||||
msgstr "Lo sentimos, pero no se soporta el envío de documentos a conversaciones cifradas."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s sent a sticker."
|
||||
msgstr "%s envió un sticker."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-net.c:326
|
||||
msgid "Cannot connect to server"
|
||||
msgstr "No se puede conectar al servidor"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-net.c:371
|
||||
msgid "Lost connection to the server ..."
|
||||
msgstr "Se perdió la conexión con el servidor…"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:76 ../tgp-request.c:137
|
||||
msgid "Login code"
|
||||
msgstr "Código de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:76
|
||||
msgid "Enter login code"
|
||||
msgstr "Ingresar código de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the code that you have "
|
||||
"received via SMS."
|
||||
msgstr "Telegram quiere verificar tu identidad. Por favor, ingresá el código que recibiste en un mensaje de texto."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:77
|
||||
msgid "the code"
|
||||
msgstr "el código"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:77 ../tgp-request.c:141 ../tgp-request.c:259
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:78 ../tgp-request.c:142 ../tgp-request.c:260
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:85
|
||||
msgid "What is your SMS verification code?"
|
||||
msgstr "¿Cuál es tu código de verificación del mensaje de texto?"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:129
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr "Registro"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:136
|
||||
msgid "Authorization"
|
||||
msgstr "Autorización"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:141
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registrar"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:141
|
||||
msgid "Please register your phone number."
|
||||
msgstr "Por favor, registrá tu número de teléfono."
|
||||
|
||||
#. purple_request API not available
|
||||
#: ../tgp-request.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
|
||||
"client."
|
||||
msgstr "No se registró el número de teléfono. Por favor, registrá tu teléfono en un cliente diferente."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:146
|
||||
msgid "Not Registered"
|
||||
msgstr "No registrado"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:169
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:174
|
||||
msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "Ingresar contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:174
|
||||
msgid "Enter password for two factor authentication"
|
||||
msgstr "Ingresar contraseña para la autenticación de 2 pasos"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
|
||||
"extended settings."
|
||||
msgstr "No se estableció contraseña para la autenticación de 2 pasos. Por favor, ingresala en la configuración extendida."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:179
|
||||
msgid "Password invalid"
|
||||
msgstr "Contraseña no válida"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accept Secret Chat '%s'?"
|
||||
msgstr "¿Aceptás la conversación secreta \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:208
|
||||
msgid "Secret Chat"
|
||||
msgstr "Conversación secreta"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
|
||||
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
|
||||
"decline, you can accept the chat on other devices."
|
||||
msgstr "Las conversaciones secretas son uno a uno. Si aceptás una conversación secreta en este dispositivo, la misma no estará disponible en ningún otro lado. Si declinás, podés aceptar la conversación en otro dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invite at least one additional user (Autocompletion available).\n"
|
||||
"You can add more users once the chat was created."
|
||||
msgstr "Invitá al menos a un usuario más (disponible autocompletado).\nPodés agregar más usuarios una vez que se cree la conversación."
|
||||
|
||||
#. FIXME: This dialog is pointless. It only asks whether the user wants to
|
||||
#. create a new chat.
|
||||
#. This should be merged with the next dialog.
|
||||
#. TODO: This still displays "Cancel" and "Accept", no matter $LANG
|
||||
#: ../tgp-request.c:259 ../tgp-request.c:275
|
||||
msgid "Create group chat"
|
||||
msgstr "Crear conversación grupal"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:259
|
||||
msgid "Invite users"
|
||||
msgstr "Invitar a usuarios"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:269
|
||||
msgid "Chat doesn't exist (yet)"
|
||||
msgstr "La conversación (aún) no existe"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to create a new group chat named '%s'?"
|
||||
msgstr "¿Querés crear una nueva conversación grupal llamada \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#. This should be the language's timestamp format.
|
||||
#. * This is preceded by a colon.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:39
|
||||
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
|
||||
msgstr "%Y.%m.%d - %H:%M"
|
||||
|
||||
#. This is preceded by a colon.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recently"
|
||||
msgstr "recientemente"
|
||||
|
||||
#. This is preceded by a colon.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "last week"
|
||||
msgstr "la semana pasada"
|
||||
|
||||
#. This is preceded by a colon.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr "el mes pasado"
|
||||
|
||||
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:72
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "[desconocido]"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:83
|
||||
msgid "You have already left this chat."
|
||||
msgstr "Ya abandonaste esta conversación."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:133
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Asunto:"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:139
|
||||
msgid "Invite link:"
|
||||
msgstr "Enlace de invitación:"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:145
|
||||
msgid "Chat ID:"
|
||||
msgstr "Identificación de conversación:"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:244
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Usuarios"
|
508
po/pl.po
Normal file
508
po/pl.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,508 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-12 18:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-12 18:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:477
|
||||
msgid "Login canceled"
|
||||
msgstr "Anulowano logowanie"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication export to remote data centers failed, login not possible."
|
||||
msgstr "Wyeksportowanie uwierzytelnienia do zdalnych centrów danych się nie powiodło, logowanie jest niemożliwe."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:524
|
||||
msgid "Couldn't create group"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć grupy"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:524
|
||||
msgid "Select at least one other user"
|
||||
msgstr "Należy wybrać co najmniej jednego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:532
|
||||
msgid "Invalid phone number"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:533
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
|
||||
"Do not use any other special chars."
|
||||
msgstr "Proszę podać tylko numery w międzynarodowym formacie numerów telefonu, czyli + z przedrostkiem kraju i numer telefonu.\nNie należy używać innych znaków specjalnych."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:647
|
||||
msgid "Query Failed"
|
||||
msgstr "Zapytanie się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:172
|
||||
msgid "Secret chat terminated."
|
||||
msgstr "Zakończono tajną rozmowę."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:215
|
||||
msgid "Message marked as read."
|
||||
msgstr "Oznaczono wiadomość jako przeczytaną."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invite link: %s"
|
||||
msgstr "Odnośnik do zaproszenia: %s"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:498 ../telegram-purple.c:499
|
||||
msgid "Creating chat link failed"
|
||||
msgstr "Utworzenie odnośnika do rozmowy się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:500
|
||||
msgid "You need to be admin of the group to do that."
|
||||
msgstr "Należy być administratorem grupy, aby to zrobić."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:526
|
||||
msgid "Chat joined"
|
||||
msgstr "Dołączono do rozmowy"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:527
|
||||
msgid "Chat added to list of chat rooms."
|
||||
msgstr "Dodano rozmowę do listy pokojów rozmów."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:541
|
||||
msgid "Start secret chat ..."
|
||||
msgstr "Rozpocznij tajną rozmowę…"
|
||||
|
||||
#. Generate Public Link
|
||||
#: ../telegram-purple.c:547
|
||||
msgid "Invite users by link ..."
|
||||
msgstr "Zaproś użytkowników przez odnośnik…"
|
||||
|
||||
#. Delete self from chat
|
||||
#: ../telegram-purple.c:553
|
||||
msgid "Delete and exit ..."
|
||||
msgstr "Usuń i wyjdź…"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error, server public key not found at %s. Make sure that telegram-purple is "
|
||||
"installed properly."
|
||||
msgstr "Błąd, nie odnaleziono klucza publicznego serwera w %s. Proszę się upewnić, że wtyczka telegram-purple jest poprawnie zainstalowana."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to sign on as %s: missing file %s."
|
||||
msgstr "Nie można zalogować jako %s: brak pliku %s."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
|
||||
"including the .tglpub file."
|
||||
msgstr "Proszę się upewnić, że wtyczka telegram-purple jest poprawnie zainstalowana,\nw tym plik „.tglpub”."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix."
|
||||
msgstr "Nie można zalogować jako %s: numer telefonu nie ma przedrostka kraju."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:606
|
||||
msgid ""
|
||||
"Numbers must start with the full international\n"
|
||||
"prefix code, e.g. +49 for Germany."
|
||||
msgstr "Numery muszą zaczynać się od pełnego międzynarodowego\nprzedrostka, np. +48 dla Polski."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:750 ../telegram-purple.c:751
|
||||
msgid "Cannot invite buddy to chat"
|
||||
msgstr "Nie można zaprosić znajomego do rozmowy"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:752
|
||||
msgid "Specified user does not exist."
|
||||
msgstr "Podany użytkownik nie istnieje."
|
||||
|
||||
#. Login
|
||||
#: ../telegram-purple.c:895
|
||||
msgid "Password (two factor authentication)"
|
||||
msgstr "Hasło (uwierzytelnianie dwustopniowe)"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:901
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fallback SMS verification\n"
|
||||
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
|
||||
msgstr "Zapasowa weryfikacja przez SMS\n(Pomaga w przypadkach, kiedy nie jest używany program Pidgin i użytkownik nie jest pytany o kod)"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:909
|
||||
msgid "ask"
|
||||
msgstr "pytanie"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:910
|
||||
msgid "always"
|
||||
msgstr "zawsze"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:911
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nigdy"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:913
|
||||
msgid "Accept secret chats"
|
||||
msgstr "Akceptowanie tajnych rozmów"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:918
|
||||
msgid "Display buddies offline after (days)"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie znajomych jako w trybie offline po (w dniach)"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:923
|
||||
msgid "Fetch past history on first login"
|
||||
msgstr "Pobieranie historii podczas pierwszego logowania"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:928
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't fetch history older than (days)\n"
|
||||
"(0 for unlimited)"
|
||||
msgstr "Bez pobierania historii starszej niż (w dniach)\n(0 oznacza brak ograniczenia)"
|
||||
|
||||
#. Chats
|
||||
#: ../telegram-purple.c:936
|
||||
msgid "Add all group chats to buddy list"
|
||||
msgstr "Dodawanie wszystkich rozmów grupowych do listy znajomych"
|
||||
|
||||
#. Read notifications
|
||||
#: ../telegram-purple.c:944
|
||||
msgid "Display notices of receipt"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie powiadomień o odebraniu"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:949
|
||||
msgid "Send notices of receipt when present"
|
||||
msgstr "Wysyłanie powiadomień o odebraniu podczas obecności"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:386 ../tgp-request.c:130
|
||||
msgid "First name"
|
||||
msgstr "Imię"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:387 ../tgp-request.c:132
|
||||
msgid "Last name"
|
||||
msgstr "Nazwisko"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:389
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:394 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:250
|
||||
#: ../tgp-request.c:254
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:399
|
||||
msgid "Last seen"
|
||||
msgstr "Ostatnio widziany"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:404
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:417
|
||||
msgid "Waiting for the user to get online ..."
|
||||
msgstr "Oczekiwanie, aż użytkownik przejdzie do trybu online…"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:421
|
||||
msgid "Self destruction timer"
|
||||
msgstr "Czas samozniszczenia"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:427
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Wyłączone"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:434
|
||||
msgid "Secret key"
|
||||
msgstr "Tajny klucz"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s created chat %1$s."
|
||||
msgstr "Użytkownik %2$s utworzył rozmowę %1$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s changed title to %1$s."
|
||||
msgstr "Użytkownik %2$s zmienił tytuł na %1$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s changed photo."
|
||||
msgstr "Użytkownik %s zmienił zdjęcie."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s deleted photo."
|
||||
msgstr "Użytkownik %s usunął zdjęcie."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s added user %2$s by link."
|
||||
msgstr "Użytkownik %1$s dodał użytkownika %2$s przez odnośnik."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s added user %1$s."
|
||||
msgstr "Użytkownik %2$s dodał użytkownika %1$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s deleted user %2$s."
|
||||
msgstr "Użytkownik %1$s usunął użytkownika %2$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s deleted user %1$s."
|
||||
msgstr "Użytkownik %2$s usunął użytkownika %1$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
|
||||
msgstr "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s marked %1$d messages read."
|
||||
msgstr "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomości jako przeczytane."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s deleted %1$d messages."
|
||||
msgstr "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomości."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
|
||||
msgstr "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s updated to layer %1$d."
|
||||
msgstr "Użytkownik %2$s zaktualizował do warstwy %1$d."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s requests rekey #%1$016llx."
|
||||
msgstr "Użytkownik %2$s zażądał ponownego nadania klucza #%1$016llx."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s accepts rekey #%1$016llx."
|
||||
msgstr "Użytkownik %2$s zaakceptował ponowne nadanie klucza #%1$016llx."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s commits rekey #%1$016llx."
|
||||
msgstr "Użytkownik %2$s zatwierdził ponowne nadanie klucza #%1$016llx."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s aborts rekey #%1$016llx."
|
||||
msgstr "Użytkownik %2$s przerwał ponowne nadanie klucza #%1$016llx."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending message failed. %d: %s"
|
||||
msgstr "Wysłanie wiadomości się nie powiodło. %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:251
|
||||
msgid "Sending image failed."
|
||||
msgstr "Wysłanie obrazu się nie powiodło."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:265
|
||||
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
|
||||
msgstr "Wysyłanie dokumentów do zaszyfrowanych rozmów nie jest jeszcze obsługiwane."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s sent a sticker."
|
||||
msgstr "Użytkownik %s wysłał naklejkę."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-net.c:326
|
||||
msgid "Cannot connect to server"
|
||||
msgstr "Nie można połączyć z serwerem"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-net.c:371
|
||||
msgid "Lost connection to the server ..."
|
||||
msgstr "Utracono połączenie z serwerem…"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:76 ../tgp-request.c:137
|
||||
msgid "Login code"
|
||||
msgstr "Kod logowania"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:76
|
||||
msgid "Enter login code"
|
||||
msgstr "Proszę podać kod logowania"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the code that you have "
|
||||
"received via SMS."
|
||||
msgstr "Usługa Telegram musi zweryfikować tożsamość użytkownika. Proszę podać kod otrzymany w wiadomości SMS."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:77
|
||||
msgid "the code"
|
||||
msgstr "kod"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:77 ../tgp-request.c:141 ../tgp-request.c:259
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:78 ../tgp-request.c:142 ../tgp-request.c:260
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:85
|
||||
msgid "What is your SMS verification code?"
|
||||
msgstr "Jaki jest kod weryfikacji SMS?"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:129
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr "Rejestracja"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:136
|
||||
msgid "Authorization"
|
||||
msgstr "Upoważnienie"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:141
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Zarejestruj"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:141
|
||||
msgid "Please register your phone number."
|
||||
msgstr "Proszę zarejestrować numer telefonu."
|
||||
|
||||
#. purple_request API not available
|
||||
#: ../tgp-request.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
|
||||
"client."
|
||||
msgstr "Numer telefonu nie jest zarejestrowany. Proszę go zarejestrować w innym kliencie."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:146
|
||||
msgid "Not Registered"
|
||||
msgstr "Niezarejestrowany"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:169
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:174
|
||||
msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "Proszę podać hasło"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:174
|
||||
msgid "Enter password for two factor authentication"
|
||||
msgstr "Proszę podać hasło dla uwierzytelniania dwustopniowego"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
|
||||
"extended settings."
|
||||
msgstr "Nie ustawiono hasła dla uwierzytelniania dwustopniowego. Proszę podać je w rozszerzonych ustawieniach."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:179
|
||||
msgid "Password invalid"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accept Secret Chat '%s'?"
|
||||
msgstr "Zaakceptować tajną rozmowę „%s”?"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:208
|
||||
msgid "Secret Chat"
|
||||
msgstr "Tajna rozmowa"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
|
||||
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
|
||||
"decline, you can accept the chat on other devices."
|
||||
msgstr "Tajne rozmowy mogą mieć tylko jeden punkt wyjściowy. Jeśli tajna rozmowa zostanie zaakceptowana na tym urządzeniu, to jej wiadomości nie będą dostępne nigdzie indziej. Jeśli zostanie odrzucona, to można ją zaakceptować na innych urządzeniach."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invite at least one additional user (Autocompletion available).\n"
|
||||
"You can add more users once the chat was created."
|
||||
msgstr "Należy zaprosić co najmniej jednego użytkownika (automatyczne uzupełnianie jest dostępne).\nMożna dodać więcej użytkowników po utworzeniu rozmowy."
|
||||
|
||||
#. FIXME: This dialog is pointless. It only asks whether the user wants to
|
||||
#. create a new chat.
|
||||
#. This should be merged with the next dialog.
|
||||
#. TODO: This still displays "Cancel" and "Accept", no matter $LANG
|
||||
#: ../tgp-request.c:259 ../tgp-request.c:275
|
||||
msgid "Create group chat"
|
||||
msgstr "Utwórz rozmowę grupową"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:259
|
||||
msgid "Invite users"
|
||||
msgstr "Zaproś użytkowników"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:269
|
||||
msgid "Chat doesn't exist (yet)"
|
||||
msgstr "Rozmowa (jeszcze) nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to create a new group chat named '%s'?"
|
||||
msgstr "Utworzyć nową rozmowę grupową o nazwie „%s”?"
|
||||
|
||||
#. This should be the language's timestamp format.
|
||||
#. * This is preceded by a colon.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:39
|
||||
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
|
||||
msgstr "%d.%m.%Y %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. This is preceded by a colon.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recently"
|
||||
msgstr "niedawno"
|
||||
|
||||
#. This is preceded by a colon.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "last week"
|
||||
msgstr "ostatni tydzień"
|
||||
|
||||
#. This is preceded by a colon.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr "ostatni miesiąc"
|
||||
|
||||
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:72
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "nieznane"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:83
|
||||
msgid "You have already left this chat."
|
||||
msgstr "Już opuszczoną tę rozmowę."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:133
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Temat:"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:139
|
||||
msgid "Invite link:"
|
||||
msgstr "Odnośnik do zaproszenia:"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:145
|
||||
msgid "Chat ID:"
|
||||
msgstr "Identyfikator rozmowy:"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:244
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Użytkownicy"
|
508
po/sq.po
Normal file
508
po/sq.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,508 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# M J <mtthsjntsch@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-12 18:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-13 07:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/sq/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sq\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:477
|
||||
msgid "Login canceled"
|
||||
msgstr "Hyrja u anulua"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication export to remote data centers failed, login not possible."
|
||||
msgstr "Eksportimi i mirëfilltësimit te qendra të largëta të dhënash dështoi, hyrje e pamundur."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:524
|
||||
msgid "Couldn't create group"
|
||||
msgstr "S’u krijua dot grup"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:524
|
||||
msgid "Select at least one other user"
|
||||
msgstr "Përzgjidhni të paktën një përdorues tjetër"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:532
|
||||
msgid "Invalid phone number"
|
||||
msgstr "Numër telefoni i pavlefshëm"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:533
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
|
||||
"Do not use any other special chars."
|
||||
msgstr "Ju lutemi, jepni vetëm numra sipas formatit ndërkombëtar për numra telefonash, një + paraprijës të pasuar nga prefiksi i vendit dhe numri i telefonit.\nMos përdorni ndonjë shenjë tjetër speciale."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-base.c:647
|
||||
msgid "Query Failed"
|
||||
msgstr "Kërkesa Dështoi"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:172
|
||||
msgid "Secret chat terminated."
|
||||
msgstr "Fjalosja e fshehtë përfundoi."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:215
|
||||
msgid "Message marked as read."
|
||||
msgstr "Mesazh i shënuar si i lexuar."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invite link: %s"
|
||||
msgstr "Lidhje ftese: %s"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:498 ../telegram-purple.c:499
|
||||
msgid "Creating chat link failed"
|
||||
msgstr "Krijimi i lidhjes së fjalosjes dështoi"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:500
|
||||
msgid "You need to be admin of the group to do that."
|
||||
msgstr "Lypset të jeni përgjegjës grupi që të bëni këtë."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:526
|
||||
msgid "Chat joined"
|
||||
msgstr "U hy në fjalosje"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:527
|
||||
msgid "Chat added to list of chat rooms."
|
||||
msgstr "Fjalosja u shtua te listë dhomash fjalosjeje."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:541
|
||||
msgid "Start secret chat ..."
|
||||
msgstr "Filloni fjalosje të fshehtë ..."
|
||||
|
||||
#. Generate Public Link
|
||||
#: ../telegram-purple.c:547
|
||||
msgid "Invite users by link ..."
|
||||
msgstr "Ftoni përdorues me lidhje ..."
|
||||
|
||||
#. Delete self from chat
|
||||
#: ../telegram-purple.c:553
|
||||
msgid "Delete and exit ..."
|
||||
msgstr "Fshije dhe dil ..."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error, server public key not found at %s. Make sure that telegram-purple is "
|
||||
"installed properly."
|
||||
msgstr "Gabim, s’u gjet kyç publik shërbyesi te %s. Sigurohuni që telegram-purple është instaluar si duhet."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to sign on as %s: missing file %s."
|
||||
msgstr "Nuk arrihet të bëhet hyrja si %s: mungon kartela %s."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
|
||||
"including the .tglpub file."
|
||||
msgstr "Sigurohuni që telegram-purple është instaluar si duhet,\npërfshi kartelën .tglpub."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix."
|
||||
msgstr "Nuk arrihet të bëhet hyrja si %s: numrit të telefonit i mungon prefiksi i vendit."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:606
|
||||
msgid ""
|
||||
"Numbers must start with the full international\n"
|
||||
"prefix code, e.g. +49 for Germany."
|
||||
msgstr "Numrat duhet të fillojnë me kodin e plotë prefiks\nndërkombëtar, p.sh. +355 për Shqipërinë."
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:750 ../telegram-purple.c:751
|
||||
msgid "Cannot invite buddy to chat"
|
||||
msgstr "S’ftohet dot shok në fjalosje"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:752
|
||||
msgid "Specified user does not exist."
|
||||
msgstr "Përdoruesi i treguar nuk ekziston."
|
||||
|
||||
#. Login
|
||||
#: ../telegram-purple.c:895
|
||||
msgid "Password (two factor authentication)"
|
||||
msgstr "Fjalëkalim (mirëfilltësim dyfaktorësh)"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:901
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fallback SMS verification\n"
|
||||
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
|
||||
msgstr "Kalim vetvetiu për verfikime SMS\n(I dobishëm kur s’përdoret Pidgin-i dhe nuk ju kërkohet kod)"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:909
|
||||
msgid "ask"
|
||||
msgstr "pyet"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:910
|
||||
msgid "always"
|
||||
msgstr "përherë"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:911
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "kurrë"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:913
|
||||
msgid "Accept secret chats"
|
||||
msgstr "Prano fjalosje të fshehta"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:918
|
||||
msgid "Display buddies offline after (days)"
|
||||
msgstr "Shfaqi shokët si jo të lidhur pas (ditësh)"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:923
|
||||
msgid "Fetch past history on first login"
|
||||
msgstr "Sill historik të kaluar gjatë hyrjes së parë"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:928
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't fetch history older than (days)\n"
|
||||
"(0 for unlimited)"
|
||||
msgstr "Mos sill historik më të vjetë se (ditë)\n(0 për pa kufizim)"
|
||||
|
||||
#. Chats
|
||||
#: ../telegram-purple.c:936
|
||||
msgid "Add all group chats to buddy list"
|
||||
msgstr "Shtoji krejt fjalosjet e grupit te lista e shokëve"
|
||||
|
||||
#. Read notifications
|
||||
#: ../telegram-purple.c:944
|
||||
msgid "Display notices of receipt"
|
||||
msgstr "Shfaq njoftime dëftese"
|
||||
|
||||
#: ../telegram-purple.c:949
|
||||
msgid "Send notices of receipt when present"
|
||||
msgstr "Dërgo njoftime dëftese kur ka"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:386 ../tgp-request.c:130
|
||||
msgid "First name"
|
||||
msgstr "Emër"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:387 ../tgp-request.c:132
|
||||
msgid "Last name"
|
||||
msgstr "Mbiemër"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:389
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Emër"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:394 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:250
|
||||
#: ../tgp-request.c:254
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Emër përdoruesi"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:399
|
||||
msgid "Last seen"
|
||||
msgstr "Parë së fundi"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:404
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:417
|
||||
msgid "Waiting for the user to get online ..."
|
||||
msgstr "Po pritet që përdoruesi të lidhet në internet ..."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:421
|
||||
msgid "Self destruction timer"
|
||||
msgstr "Kohëmatës vetëshkatërrimi"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:427
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Off"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-2prpl.c:434
|
||||
msgid "Secret key"
|
||||
msgstr "Kyç i fshehtë"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s created chat %1$s."
|
||||
msgstr "%2$s krijoi fjalosjen %1$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s changed title to %1$s."
|
||||
msgstr "%2$s ndryshoi titullin te %1$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s changed photo."
|
||||
msgstr "%s ndryshoi foton."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s deleted photo."
|
||||
msgstr "%s fshiu foton."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s added user %2$s by link."
|
||||
msgstr "%1$s shtoi përdoruesin %2$s përmes lidhjeje."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s added user %1$s."
|
||||
msgstr "%2$s shtoi përdoruesin %1$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s deleted user %2$s."
|
||||
msgstr "%1$s fshiu përdoruesin %2$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s deleted user %1$s."
|
||||
msgstr "%2$s fshiu përdoruesin %1$s."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
|
||||
msgstr "%2$s e vendosi kohëmatësin e vetëshkatërrimit në %1$d sekonda."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s marked %1$d messages read."
|
||||
msgstr "%2$s shënoi %1$d mesazhe si të lexuar."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s deleted %1$d messages."
|
||||
msgstr "%2$s fshiu %1$d mesazhe."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
|
||||
msgstr "%2$s bëri një foto ekrani të %1$d mesazheve."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s updated to layer %1$d."
|
||||
msgstr "%2$s e përditësoi me shtresën %1$d."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s requests rekey #%1$016llx."
|
||||
msgstr "%2$s kërkon kyçkëmbim #%1$016llx."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s accepts rekey #%1$016llx."
|
||||
msgstr "%2$s pranon kyçkëmbim #%1$016llx."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s commits rekey #%1$016llx."
|
||||
msgstr "%2$s parashtron kyçkëmbim #%1$016llx."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2$s aborts rekey #%1$016llx."
|
||||
msgstr "%2$s dështon kyçkëmbim #%1$016llx."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending message failed. %d: %s"
|
||||
msgstr "Dërgimi i mesazhit dështoi. %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:251
|
||||
msgid "Sending image failed."
|
||||
msgstr "Dërgimi i figurës dështoi."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:265
|
||||
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
|
||||
msgstr "Na ndjeni, dërgimi i dokumenteve në fjalosje të fshehtëzuara nuk mbulohet ende."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-msg.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s sent a sticker."
|
||||
msgstr "%s dërgoi një ngjitëse."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-net.c:326
|
||||
msgid "Cannot connect to server"
|
||||
msgstr "S’lidhet dot te shërbyesin"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-net.c:371
|
||||
msgid "Lost connection to the server ..."
|
||||
msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin ..."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:76 ../tgp-request.c:137
|
||||
msgid "Login code"
|
||||
msgstr "Kod hyrjeje"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:76
|
||||
msgid "Enter login code"
|
||||
msgstr "Jepni kodin e hyrjes postar"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the code that you have "
|
||||
"received via SMS."
|
||||
msgstr "Telegram-i dëshiron të verifikojë identitetin tuaj. Ju lutemi, jepni kodin që keni marrë përmes SMS-je."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:77
|
||||
msgid "the code"
|
||||
msgstr "kodi"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:77 ../tgp-request.c:141 ../tgp-request.c:259
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:78 ../tgp-request.c:142 ../tgp-request.c:260
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuloje"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:85
|
||||
msgid "What is your SMS verification code?"
|
||||
msgstr "Cili është kodi juaj i verifikimit SMS?"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:129
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr "Regjistrim"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:136
|
||||
msgid "Authorization"
|
||||
msgstr "Mirëfilltësim"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:141
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Regjistrohuni"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:141
|
||||
msgid "Please register your phone number."
|
||||
msgstr "Ju lutemi, regjistroni numrin tuaj të telefonit."
|
||||
|
||||
#. purple_request API not available
|
||||
#: ../tgp-request.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
|
||||
"client."
|
||||
msgstr "Numri i telefonit s’është i regjistruar. Ju lutemi, regjistroni telefonin tuaj me një klient tjetër."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:146
|
||||
msgid "Not Registered"
|
||||
msgstr "I Paregjistruar"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:169
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Fjalëkalim"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:174
|
||||
msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "Jepni fjalëkalimin"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:174
|
||||
msgid "Enter password for two factor authentication"
|
||||
msgstr "Jepni fjalëkalim për mirëfilltësim dyfaktorësh"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
|
||||
"extended settings."
|
||||
msgstr "Pa fjalëkalim të caktuar, për mirëfilltësim dyfaktorësh. Ju lutemi, jepeni te rregullimet e thelluara."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:179
|
||||
msgid "Password invalid"
|
||||
msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accept Secret Chat '%s'?"
|
||||
msgstr "Të pranohet Fjalosja e Fshehtë '%s'?"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:208
|
||||
msgid "Secret Chat"
|
||||
msgstr "Fjalosje e Fshehtë"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
|
||||
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
|
||||
"decline, you can accept the chat on other devices."
|
||||
msgstr "Fjalosjet e fshehta mund të kenë vetëm një pikë marrjeje. Nëse pranoni një fjalosje të fshehtë në këtë pajisje, mesazhet e saj nuk do të jenë të dukshme gjetiu. Nëse nuk e pranoni, mund ta pranoni fjalosjen në pajisje të tjera."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invite at least one additional user (Autocompletion available).\n"
|
||||
"You can add more users once the chat was created."
|
||||
msgstr "Ftoni të paktën një përdorues shtesë (Mund të përdoret vetëplotësimi).\nMund të shtoni më tepër përdoruesi, sapo të jetë krijuar fjalosja."
|
||||
|
||||
#. FIXME: This dialog is pointless. It only asks whether the user wants to
|
||||
#. create a new chat.
|
||||
#. This should be merged with the next dialog.
|
||||
#. TODO: This still displays "Cancel" and "Accept", no matter $LANG
|
||||
#: ../tgp-request.c:259 ../tgp-request.c:275
|
||||
msgid "Create group chat"
|
||||
msgstr "Krijoni fjalosje grupi"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:259
|
||||
msgid "Invite users"
|
||||
msgstr "Ftoni përdorues"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:269
|
||||
msgid "Chat doesn't exist (yet)"
|
||||
msgstr "Fjalosja s’ekziston (ende)"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-request.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to create a new group chat named '%s'?"
|
||||
msgstr "Doni të krijoni një fjalosje të re grupi me emrin '%s'?"
|
||||
|
||||
#. This should be the language's timestamp format.
|
||||
#. * This is preceded by a colon.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:39
|
||||
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
|
||||
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
|
||||
|
||||
#. This is preceded by a colon.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recently"
|
||||
msgstr "së fundi"
|
||||
|
||||
#. This is preceded by a colon.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "last week"
|
||||
msgstr "javën e fundit"
|
||||
|
||||
#. This is preceded by a colon.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr "muajin e fundit"
|
||||
|
||||
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
|
||||
#: ../tgp-utils.c:72
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "e panjohur"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:83
|
||||
msgid "You have already left this chat."
|
||||
msgstr "E keni lëndë tashmë këtë fjalosje."
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:133
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Subjekt:"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:139
|
||||
msgid "Invite link:"
|
||||
msgstr "Lidhje ftese:"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:145
|
||||
msgid "Chat ID:"
|
||||
msgstr "ID Fjalosjeje:"
|
||||
|
||||
#: ../tgp-chat.c:244
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Përdorues"
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue