# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ben Wiederhake , 2015 # M J , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telegram-purple\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-21 14:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-18 13:05+0000\n" "Last-Translator: Ben Wiederhake \n" "Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../telegram-base.c:515 msgid "Couldn't create group" msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen." #: ../telegram-base.c:515 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Wählen Sie mindestens einen weiteren Benutzer." #: ../telegram-base.c:570 msgid "Query Failed" msgstr "Anfrage fehlgeschlagen" #: ../telegram-purple.c:193 msgid "Secret chat ready." msgstr "Geheimer Chat ist bereit." #: ../telegram-purple.c:200 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Geheimer Chat wurde beendet." #: ../telegram-purple.c:268 msgid "Message marked as read." msgstr "Nachricht als gelesen markiert." #: ../telegram-purple.c:486 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Einladungslink: %s" #: ../telegram-purple.c:506 ../telegram-purple.c:507 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Konnte keinen Link zum Chat erstellen" #: ../telegram-purple.c:508 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "Sie müssen Gruppenadmin sein, um das zu tun." #: ../telegram-purple.c:531 msgid "Chat joined" msgstr "Chat beigetreten" #: ../telegram-purple.c:532 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Chat der Liste von Chat-Räumen hinzugefügt." #: ../telegram-purple.c:552 msgid "Start secret chat..." msgstr "Beginne geheimen Chat ..." #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:558 msgid "Invite users by link..." msgstr "Nutzer per Link einladen ..." #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:564 msgid "Delete and exit..." msgstr "Löschen und verlassen ..." #: ../telegram-purple.c:632 #, c-format msgid "Unable to sign on as %s: pubkey not found." msgstr "Konnte nicht als %s einloggen: Öffentlichen Schlüssel nicht gefunden" #: ../telegram-purple.c:636 #, c-format msgid "" "Make sure telegram-purple is installed properly,\n" "including the .tglpub file.\n" "If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n" "try 'make local_install', or simply copy\n" "%1$s to %2$s." msgstr "Stellen Sie eine korrekte Installation sicher,\ninklusive der .tglpub-Datei.\nFalls Sie SELinux benutzen (z.B. innerhalb von Tails),\nversuchen Sie 'make local_install', oder kopieren Sie einfach\n%1$s nach %2$s." #: ../telegram-purple.c:657 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +49 for Germany." msgstr "Konnte nicht als %s einloggen: Telefonnummer hat scheinbar keinen internationalen\nPräfix-Code, z.B. +49 für Deutschland." #: ../telegram-purple.c:662 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Unvollständige Telefonnummer" #: ../telegram-purple.c:788 ../telegram-purple.c:789 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "Kann den Freund nicht zum Chat einladen" #: ../telegram-purple.c:790 msgid "Specified user does not exist." msgstr "Angegebener Benutzer existiert nicht." #. Login #: ../telegram-purple.c:932 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Passwort (Zwei-Faktor-Authentifizierung)" #: ../telegram-purple.c:938 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "Ausweich SMS-Verifizierung\n(Hilfreich wenn Sie nicht Pidgin verwenden, und die Frage\nnach dem SMS-Code aus bleibt)" #: ../telegram-purple.c:946 msgid "ask" msgstr "nachfragen" #: ../telegram-purple.c:947 msgid "always" msgstr "immer" #: ../telegram-purple.c:948 msgid "never" msgstr "nie" #: ../telegram-purple.c:950 msgid "Accept secret chats" msgstr "Geheime Chats akzeptieren" #: ../telegram-purple.c:955 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Freunde als offline anzeigen nach (Tage)" #: ../telegram-purple.c:960 msgid "Fetch past history on first login" msgstr "Abrufen des bisherigen Verlaufs beim ersten Login" #: ../telegram-purple.c:965 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "Abrufen des Verlaufs begrenzen auf (Tage)\n(0 für unbegrenzt)" #. Chats #: ../telegram-purple.c:973 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Alle Gruppenchats in die Freundesliste einfügen" #. Read notifications #: ../telegram-purple.c:981 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Empfangsbestätigungen anzeigen" #: ../telegram-purple.c:986 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "Empfangsbestätigungen senden wenn anwesend" #: ../tgp-2prpl.c:178 ../tgp-request.c:108 msgid "First name" msgstr "Vorname" #: ../tgp-2prpl.c:179 ../tgp-request.c:111 msgid "Last name" msgstr "Nachname" #: ../tgp-2prpl.c:181 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../tgp-2prpl.c:186 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:201 #: ../tgp-request.c:205 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../tgp-2prpl.c:191 msgid "Last seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #: ../tgp-2prpl.c:196 msgid "Phone" msgstr "Telefonnummer" #: ../tgp-2prpl.c:208 msgid "Waiting for the user to get online..." msgstr "Warte auf Anmeldung des Benutzers ..." #: ../tgp-2prpl.c:212 msgid "Self destruction timer" msgstr "Selbstzerstörungs-Timer" #: ../tgp-2prpl.c:218 msgid "Timer is not enabled." msgstr "Timer ist nicht aktiv." #: ../tgp-2prpl.c:225 msgid "Secret key" msgstr "Geheimer Schlüssel" #: ../tgp-msg.c:72 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s hat den Chat %1$s erstellt." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s hat den Titel zu %1$s geändert." #: ../tgp-msg.c:78 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s hat das Photo geändert." #: ../tgp-msg.c:81 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s hat das Photo gelöscht." #: ../tgp-msg.c:89 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s fügte Benutzer %2$s per Link hinzu." #: ../tgp-msg.c:102 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s hat den Nutzer %1$s hinzufügt." #: ../tgp-msg.c:125 ../tgp-msg.c:140 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s entfernte Benutzer %1$s." #: ../tgp-msg.c:146 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "%2$s setzte Selbstzerstörungs-Timer auf %1$d Sekunde." msgstr[1] "%2$s setzte Selbstzerstörungs-Timer auf %1$d Sekunden." #: ../tgp-msg.c:152 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "%2$s markierte %1$d Nachricht als gelesen." msgstr[1] "%2$s markierte %1$d Nachrichten als gelesen." #: ../tgp-msg.c:158 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "%2$s entfernte %1$d Nachricht." msgstr[1] "%2$s entfernte %1$d Nachrichten." #: ../tgp-msg.c:164 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "%2$s machte einen Screenshot von %1$d Nachricht." msgstr[1] "%2$s machte einen Screenshot von %1$d Nachrichten." #: ../tgp-msg.c:191 msgid "Sending message failed." msgstr "Absenden der Nachricht fehlgeschlagen." #: ../tgp-msg.c:296 msgid "Sending image failed." msgstr "Absenden des Bilds fehlgeschlagen." #: ../tgp-msg.c:310 msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported." msgstr "Tut uns Leid, aber das Versenden von Dokumenten in verschlüsselten Chats wird noch nicht unterstützt." #: ../tgp-msg.c:400 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s hat einen Sticker gesendet." #: ../tgp-net.c:286 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "Keine Verbindung zum Haupt-Server" #: ../tgp-net.c:342 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "Keine Verbindung zum Server: Zeitpüberschreitung" #: ../tgp-net.c:387 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Verbindung zum Server verloren ..." #: ../tgp-request.c:64 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "Telegram möchte Ihre Identität prüfen. Bitte geben Sie den Login-Code ein, den Sie per SMS erhalten haben." #: ../tgp-request.c:67 msgid "Login code" msgstr "Login-Code" #: ../tgp-request.c:67 msgid "Enter login code" msgstr "Login-Code eingeben" #: ../tgp-request.c:67 msgid "the code" msgstr "der Login-Code" #: ../tgp-request.c:67 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:210 #: ../tgp-request.c:245 ../tgp-request.c:275 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../tgp-request.c:68 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:135 #: ../tgp-request.c:211 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:276 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../tgp-request.c:107 msgid "Registration" msgstr "Anmeldung" #: ../tgp-request.c:115 msgid "Register" msgstr "Anmelden" #: ../tgp-request.c:115 msgid "Please register your phone number." msgstr "Bitte registriere deine Telefonnummer." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:120 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "Telefonnummer wurde noch nicht bei Telegram registriert. Bitte registrieren Sie Ihre Telefonnummer mit einem anderen Client." #: ../tgp-request.c:122 msgid "Not registered" msgstr "Nicht registriert" #: ../tgp-request.c:134 msgid "Password needed" msgstr "Passwort benötigt" #: ../tgp-request.c:134 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Passwort für die Zwei-Faktor-Authentifizierung angeben" #: ../tgp-request.c:135 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../tgp-request.c:137 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "Kein Passwort für die Zwei-Faktor-Authentifizierung gesetzt, bitte\nspezifizieren Sie dies in den erweiterten Einstellungen." #: ../tgp-request.c:139 msgid "Password invalid" msgstr "Passwort ungültig" #: ../tgp-request.c:162 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "Geheimen Chat '%s' auf diesem Gerät akzeptieren?" #: ../tgp-request.c:163 msgid "Secret chat" msgstr "Geheimer Chat" #: ../tgp-request.c:163 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "Geheime Chats können nur einen Endpunkt haben. Wenn du den geheimen Chat auf diesem Geräte akzeptierst werden die Nachrichten nirgendwo anders verfügbar sein. Wenn du ablehnst kannst du den Chat immernoch auf anderen Geräten akzeptieren." #: ../tgp-request.c:194 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "Lade noch mindestens einen zusätzlichen Benutzer\ndurch Eingabe des vollständigen Namens ein\n(Autovervollständigung verfügbar).\nSie können später weitere Nutzer einladen, sobald\nder Chat erstellt wurde." #: ../tgp-request.c:210 msgid "Create group chat" msgstr "Gruppenchat erstellen" #: ../tgp-request.c:210 msgid "Invite users" msgstr "Benutzer einladen" #: ../tgp-request.c:229 ../tgp-request.c:244 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: ../tgp-request.c:231 msgid "Current" msgstr "Momentan" #: ../tgp-request.c:235 ../tgp-request.c:265 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../tgp-request.c:239 ../tgp-request.c:269 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../tgp-request.c:263 ../tgp-request.c:274 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:312 msgid "Invalid phone number" msgstr "Ungültige Telefonnummer" #: ../tgp-request.c:313 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "Bitte geben Sie Telefonnummern im internationalen Format ein, bestehend aus einem führenden + gefolgt vom Länderprefix\nund der Rufnummer. Verwenden Sie keine anderen Sonderzeichen." #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:32 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:53 msgid "recently" msgstr "Kürzlich" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:57 msgid "last week" msgstr "Letzte Woche" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:61 msgid "last month" msgstr "Letzten Monat" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:65 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../tgp-chat.c:79 msgid "You have already left this chat." msgstr "Du hast diesen Chat bereits verlassen." #: ../tgp-chat.c:127 msgid "Subject:" msgstr "Thema:" #: ../tgp-chat.c:133 msgid "Invite link:" msgstr "Einladungslink:" #: ../tgp-chat.c:139 msgid "Chat ID:" msgstr "Chat ID:" #: ../tgp-chat.c:238 msgid "Users in chat" msgstr "Benutzer im Chat"