# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # KNTRO , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telegram-purple\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-21 14:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-18 17:23+0000\n" "Last-Translator: KNTRO \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../telegram-base.c:515 msgid "Couldn't create group" msgstr "No se pudo crear el grupo" #: ../telegram-base.c:515 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Por favor, seleccioná al menos otro usuario." #: ../telegram-base.c:570 msgid "Query Failed" msgstr "Falló la consulta" #: ../telegram-purple.c:193 msgid "Secret chat ready." msgstr "Conversación secreta lista." #: ../telegram-purple.c:200 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Finalizó la conversación secreta." #: ../telegram-purple.c:268 msgid "Message marked as read." msgstr "Mensaje marcado como leído." #: ../telegram-purple.c:486 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Enlace de invitación: %s" #: ../telegram-purple.c:506 ../telegram-purple.c:507 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Falló la creación del enlace de conversación" #: ../telegram-purple.c:508 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "Necesitás ser administrador del grupo para hacer eso." #: ../telegram-purple.c:531 msgid "Chat joined" msgstr "Unido a la conversación" #: ../telegram-purple.c:532 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Conversación agregada a la lista de salas de conversaciones." #: ../telegram-purple.c:552 msgid "Start secret chat..." msgstr "Iniciar conversación secreta" #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:558 msgid "Invite users by link..." msgstr "Invitar a usuarios por enlace" #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:564 msgid "Delete and exit..." msgstr "Eliminar y salir…" #: ../telegram-purple.c:632 #, c-format msgid "Unable to sign on as %s: pubkey not found." msgstr "No se pudo iniciar sesión como %s: no se encontró la clave pública." #: ../telegram-purple.c:636 #, c-format msgid "" "Make sure telegram-purple is installed properly,\n" "including the .tglpub file.\n" "If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n" "try 'make local_install', or simply copy\n" "%1$s to %2$s." msgstr "Asegurate de que telegram-purple está instalado apropiadamente,\nincluyendo el archivo .tglpub.\nSi estás ejecutando SELinux (por ejemplo, al usar Tails),\nintentá probar \"make local:_install\", o simplemente copiá\n%1$s a %2$s." #: ../telegram-purple.c:657 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +49 for Germany." msgstr "No se pudo iniciar sesión como %s: al número de teléfono le falta el prefijo del país. Los números deben comenzar con el código de prefijo internacional, por ejemplo: +54 para Argentina." #: ../telegram-purple.c:662 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Número de teléfono incompleto" #: ../telegram-purple.c:788 ../telegram-purple.c:789 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "No se pudo invitar al contacto a la conversación" #: ../telegram-purple.c:790 msgid "Specified user does not exist." msgstr "El usuario especificado no existe." #. Login #: ../telegram-purple.c:932 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Contraseña (autenticación de 2 pasos)" #: ../telegram-purple.c:938 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "Verificación por mensaje de texto\n(Sirve para cuando no estás usando Pidgin y no se te pide el código)" #: ../telegram-purple.c:946 msgid "ask" msgstr "pedir" #: ../telegram-purple.c:947 msgid "always" msgstr "siempre" #: ../telegram-purple.c:948 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../telegram-purple.c:950 msgid "Accept secret chats" msgstr "Aceptar conversaciones secretas" #: ../telegram-purple.c:955 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Mostrar contactos desconectados después de (días)" #: ../telegram-purple.c:960 msgid "Fetch past history on first login" msgstr "Recuperar historial en el primer inicio de sesión" #: ../telegram-purple.c:965 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "No recuperar el historial anterior a (días)\n(ingresá \"0\" para no aplicar límites)" #. Chats #: ../telegram-purple.c:973 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Agregar todas las conversaciones grupales a la lista del contacto" #. Read notifications #: ../telegram-purple.c:981 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Mostrar acuses de recibo" #: ../telegram-purple.c:986 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "Enviar acuses de recibo al estar presente" #: ../tgp-2prpl.c:178 ../tgp-request.c:108 msgid "First name" msgstr "Nombre" #: ../tgp-2prpl.c:179 ../tgp-request.c:111 msgid "Last name" msgstr "Apellido" #: ../tgp-2prpl.c:181 msgid "Name" msgstr "Apodo" #: ../tgp-2prpl.c:186 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:201 #: ../tgp-request.c:205 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../tgp-2prpl.c:191 msgid "Last seen" msgstr "Último inicio de sesión" #: ../tgp-2prpl.c:196 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: ../tgp-2prpl.c:208 msgid "Waiting for the user to get online..." msgstr "Esperando a que el usuario se conecte…" #: ../tgp-2prpl.c:212 msgid "Self destruction timer" msgstr "Contador autodestructivo" #: ../tgp-2prpl.c:218 msgid "Timer is not enabled." msgstr "El temporizador no está habilitado." #: ../tgp-2prpl.c:225 msgid "Secret key" msgstr "Clave secreta" #: ../tgp-msg.c:72 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s creó la conversación %1$s." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s cambió el título a %1$s." #: ../tgp-msg.c:78 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s cambió la foto." #: ../tgp-msg.c:81 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s eliminó la foto." #: ../tgp-msg.c:89 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s agregó al usuario %2$s mediante un enlace." #: ../tgp-msg.c:102 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s agregó al usuario %1$s." #: ../tgp-msg.c:125 ../tgp-msg.c:140 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s eliminó al usuario %1$s." #: ../tgp-msg.c:146 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tgp-msg.c:152 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tgp-msg.c:158 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tgp-msg.c:164 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../tgp-msg.c:191 msgid "Sending message failed." msgstr "Falló el envío de mensajes." #: ../tgp-msg.c:296 msgid "Sending image failed." msgstr "Falló el envío de imágenes." #: ../tgp-msg.c:310 msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported." msgstr "Lo sentimos, pero no se soporta el envío de documentos a conversaciones cifradas." #: ../tgp-msg.c:400 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s envió un sticker." #: ../tgp-net.c:286 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "No se puede conectar al servidor principal" #: ../tgp-net.c:342 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "No se puede conectar al servidor: tiempo agotado de ping." #: ../tgp-net.c:387 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Se perdió la conexión con el servidor…" #: ../tgp-request.c:64 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "Telegram quiere verificar tu identidad. Por favor, ingresá el código que recibiste en un mensaje de texto." #: ../tgp-request.c:67 msgid "Login code" msgstr "Código de inicio de sesión" #: ../tgp-request.c:67 msgid "Enter login code" msgstr "Ingresar código de inicio de sesión" #: ../tgp-request.c:67 msgid "the code" msgstr "el código" #: ../tgp-request.c:67 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:210 #: ../tgp-request.c:245 ../tgp-request.c:275 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../tgp-request.c:68 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:135 #: ../tgp-request.c:211 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:276 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../tgp-request.c:107 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../tgp-request.c:115 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../tgp-request.c:115 msgid "Please register your phone number." msgstr "Por favor, registrá tu número de teléfono." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:120 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "No se registró el número de teléfono. Por favor, registrá tu teléfono en un cliente diferente." #: ../tgp-request.c:122 msgid "Not registered" msgstr "No registrado" #: ../tgp-request.c:134 msgid "Password needed" msgstr "Se necesita la contraseña" #: ../tgp-request.c:134 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Ingresar contraseña para la autenticación de 2 pasos" #: ../tgp-request.c:135 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../tgp-request.c:137 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "No se estableció contraseña para la autenticación de 2 pasos. Por favor, ingresala en la configuración extendida." #: ../tgp-request.c:139 msgid "Password invalid" msgstr "Contraseña no válida" #: ../tgp-request.c:162 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "¿Aceptás la conversación secreta \"%s\" en este dispositivo?" #: ../tgp-request.c:163 msgid "Secret chat" msgstr "Conversación secreta" #: ../tgp-request.c:163 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "Las conversaciones secretas son uno a uno. Si aceptás una conversación secreta en este dispositivo, la misma no estará disponible en ningún otro lado. Si declinás, podés aceptar la conversación en otro dispositivo." #: ../tgp-request.c:194 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "Invitá al menos a un usuario más especificando\nsu nombre completo (disponible autocompletado).\nPodés agregar más usuarios una vez que se cree la conversación." #: ../tgp-request.c:210 msgid "Create group chat" msgstr "Crear conversación grupal" #: ../tgp-request.c:210 msgid "Invite users" msgstr "Invitar a usuarios" #: ../tgp-request.c:229 ../tgp-request.c:244 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../tgp-request.c:231 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../tgp-request.c:235 ../tgp-request.c:265 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../tgp-request.c:239 ../tgp-request.c:269 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../tgp-request.c:263 ../tgp-request.c:274 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:312 msgid "Invalid phone number" msgstr "Número de teléfono no válido" #: ../tgp-request.c:313 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "Por favor, ingresá sólo números en el formato de números de teléfono internacional, con el signo \"+\" seguido del código de país [más prefijo para el acceso a la red celular, si corresponde] y el número de teléfono.\nNo usés ningún otro caracter." #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:32 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%Y.%m.%d - %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:53 msgid "recently" msgstr "recientemente" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:57 msgid "last week" msgstr "la semana pasada" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:61 msgid "last month" msgstr "el mes pasado" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:65 msgid "unknown" msgstr "[desconocido]" #: ../tgp-chat.c:79 msgid "You have already left this chat." msgstr "Ya abandonaste esta conversación." #: ../tgp-chat.c:127 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../tgp-chat.c:133 msgid "Invite link:" msgstr "Enlace de invitación:" #: ../tgp-chat.c:139 msgid "Chat ID:" msgstr "Identificación de conversación:" #: ../tgp-chat.c:238 msgid "Users in chat" msgstr "Usuarios en la conversación"