# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Denis Brandl , 2015 # Gilberto Coutinho , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telegram-purple\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-21 14:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-18 13:05+0000\n" "Last-Translator: Gilberto Coutinho \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../telegram-base.c:515 msgid "Couldn't create group" msgstr "Não foi possível criar o grupo" #: ../telegram-base.c:515 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Por favor, selecione pelo menos 1 usuário." #: ../telegram-base.c:570 msgid "Query Failed" msgstr "Falha na fila" #: ../telegram-purple.c:193 msgid "Secret chat ready." msgstr "Conversa secreta pronta" #: ../telegram-purple.c:200 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Conversa secreta terminada." #: ../telegram-purple.c:268 msgid "Message marked as read." msgstr "Mensagem marcada como \"lida\"." #: ../telegram-purple.c:486 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Link de convite: %s" #: ../telegram-purple.c:506 ../telegram-purple.c:507 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Falha na criação do link para a conversa" #: ../telegram-purple.c:508 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "Você precisa ser Administrador do grupo para fazer isso" #: ../telegram-purple.c:531 msgid "Chat joined" msgstr "Entrou na conversa" #: ../telegram-purple.c:532 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Conversa adicionada a listas de salas de conversa" #: ../telegram-purple.c:552 msgid "Start secret chat..." msgstr "Começar conversa secreta..." #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:558 msgid "Invite users by link..." msgstr "Convidar usuários pelo link..." #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:564 msgid "Delete and exit..." msgstr "Deletar e sair..." #: ../telegram-purple.c:632 #, c-format msgid "Unable to sign on as %s: pubkey not found." msgstr "Impossível de assinar como %s: chave-pública não encontrada" #: ../telegram-purple.c:636 #, c-format msgid "" "Make sure telegram-purple is installed properly,\n" "including the .tglpub file.\n" "If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n" "try 'make local_install', or simply copy\n" "%1$s to %2$s." msgstr "Tenha certeza que o telegram-purple está devidamente instalado,\nincluindo o arquivo .tglpub.\nSe vocês estiver rodando SELinux (por exemplo: quando usa o Tails),\ntente fazer uma \"instalação local\", ou simplesmente compie\n%1$s para %2$s." #: ../telegram-purple.c:657 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +49 for Germany." msgstr "Não é possível assinar como %s: número de telefone sem prefixo do país.\nNúmeros precisam começar com o prefixo internacional,\npor exemplo: +55 para o Brasil." #: ../telegram-purple.c:662 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Número de telefone inválido" #: ../telegram-purple.c:788 ../telegram-purple.c:789 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "Não foi possível convidar o amigo para a conversa" #: ../telegram-purple.c:790 msgid "Specified user does not exist." msgstr "O usuário especificado não existe." #. Login #: ../telegram-purple.c:932 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Senha (dois processos de autenticação)" #: ../telegram-purple.c:938 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "Retorno de verificaçao via SMS\n(Ajuda quando não estiver usando o Pidgin e não é apresentado a janela com o código)" #: ../telegram-purple.c:946 msgid "ask" msgstr "pergunta" #: ../telegram-purple.c:947 msgid "always" msgstr "sempre" #: ../telegram-purple.c:948 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../telegram-purple.c:950 msgid "Accept secret chats" msgstr "Aceitar conversa secrete" #: ../telegram-purple.c:955 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Mostrar período que os amigos estão offline (dias)" #: ../telegram-purple.c:960 msgid "Fetch past history on first login" msgstr "Trazer histórico no primeio login" #: ../telegram-purple.c:965 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "Não trazer históricos mais velhos que (dias)\n(0 para não limitar)" #. Chats #: ../telegram-purple.c:973 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Adicinar todos os grupos de conversa a lista de amigos" #. Read notifications #: ../telegram-purple.c:981 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Mostrar avisos de recebimento" #: ../telegram-purple.c:986 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "Mandar avisos de recebimento quando estiver online" #: ../tgp-2prpl.c:178 ../tgp-request.c:108 msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" #: ../tgp-2prpl.c:179 ../tgp-request.c:111 msgid "Last name" msgstr "Último nome" #: ../tgp-2prpl.c:181 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../tgp-2prpl.c:186 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:201 #: ../tgp-request.c:205 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: ../tgp-2prpl.c:191 msgid "Last seen" msgstr "Visto em" #: ../tgp-2prpl.c:196 msgid "Phone" msgstr "Fone" #: ../tgp-2prpl.c:208 msgid "Waiting for the user to get online..." msgstr "Esperando pelo usuário ficar online..." #: ../tgp-2prpl.c:212 msgid "Self destruction timer" msgstr "Tempo para auto destruição" #: ../tgp-2prpl.c:218 msgid "Timer is not enabled." msgstr "Cronômetro não habilitado." #: ../tgp-2prpl.c:225 msgid "Secret key" msgstr "Chave secreta" #: ../tgp-msg.c:72 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s criouo a conversa %1$s." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s mudou o assunto para %1$s," #: ../tgp-msg.c:78 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s mudou a foto." #: ../tgp-msg.c:81 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s deletou a foto." #: ../tgp-msg.c:89 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s adicionou o usuário %2$s por link." #: ../tgp-msg.c:102 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s adicionou o usuário %1$s." #: ../tgp-msg.c:125 ../tgp-msg.c:140 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s reoveu o usuário %1$s" #: ../tgp-msg.c:146 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "%2$s tempo para auto destruição configurado para %1$d segundos." msgstr[1] "%2$s tempo para auto destruição configurado para %1$d segundos." #: ../tgp-msg.c:152 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "%2$s marcou %1$d mensagens como lidas." msgstr[1] "%2$s marcou %1$d mensagens como lidas." #: ../tgp-msg.c:158 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "%2$s deletou %1$d mensagens." msgstr[1] "%2$s deletou %1$d mensagens." #: ../tgp-msg.c:164 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "%2$s capturou a tela de %1$d mensagens." msgstr[1] "%2$s capturou a tela de %1$d mensagens." #: ../tgp-msg.c:191 msgid "Sending message failed." msgstr "Envio de imagem falhou." #: ../tgp-msg.c:296 msgid "Sending image failed." msgstr "Envio de imagem falhou." #: ../tgp-msg.c:310 msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported." msgstr "Desculpe, envio de documentos para conversas encriptadas" #: ../tgp-msg.c:400 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s enviou um adesivo." #: ../tgp-net.c:286 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "Não pode se conectar no servidor principal" #: ../tgp-net.c:342 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "Não pode se conectar no servidor: Ping timeout." #: ../tgp-net.c:387 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Conexão com o servidor foi perdida..." #: ../tgp-request.c:64 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "Telegram quer confirmar sua identidade. Por favor insira o código recebido por SMS." #: ../tgp-request.c:67 msgid "Login code" msgstr "Código de login" #: ../tgp-request.c:67 msgid "Enter login code" msgstr "Insira o código de login" #: ../tgp-request.c:67 msgid "the code" msgstr "o código" #: ../tgp-request.c:67 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:210 #: ../tgp-request.c:245 ../tgp-request.c:275 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../tgp-request.c:68 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:135 #: ../tgp-request.c:211 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:276 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../tgp-request.c:107 msgid "Registration" msgstr "Registrar" #: ../tgp-request.c:115 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../tgp-request.c:115 msgid "Please register your phone number." msgstr "Por favor registre seu número de telefone." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:120 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "Número de telefone não registrado. Por favor registre seu número de telefone com um cliente diferente." #: ../tgp-request.c:122 msgid "Not registered" msgstr "Não Registrado" #: ../tgp-request.c:134 msgid "Password needed" msgstr "Senha necessária" #: ../tgp-request.c:134 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Insira a senha para o processo de autenticação dupla" #: ../tgp-request.c:135 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../tgp-request.c:137 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "Não há senha configurado para o processo de autenticação dupla. Por favor insira nas configurações expandidas." #: ../tgp-request.c:139 msgid "Password invalid" msgstr "Senha inválida." #: ../tgp-request.c:162 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "Aceitar conversa Secreta '%s'?" #: ../tgp-request.c:163 msgid "Secret chat" msgstr "Conversa Secreta" #: ../tgp-request.c:163 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "Conversas secretas podem ocorrer em apenas um local. Se você aceitar uma conversa secreta nesse dispositivo, essas mensagens não estarão disponíveis em nenhum outro local. Se você rejeitar, pode aceitar a conversa em outros dispositivos." #: ../tgp-request.c:194 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "Convidar ao menos mais um usuário\npelo nome completo (autocompletar disponível).\nVocê pode adicionar mais usuários depois que a conversa for criada." #: ../tgp-request.c:210 msgid "Create group chat" msgstr "Criar conversa em grupo" #: ../tgp-request.c:210 msgid "Invite users" msgstr "Convidar usuários" #: ../tgp-request.c:229 ../tgp-request.c:244 msgid "Change password" msgstr "Mudar senha" #: ../tgp-request.c:231 msgid "Current" msgstr "Atual" #: ../tgp-request.c:235 ../tgp-request.c:265 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../tgp-request.c:239 ../tgp-request.c:269 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: ../tgp-request.c:263 ../tgp-request.c:274 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:312 msgid "Invalid phone number" msgstr "Número de telefone inválido" #: ../tgp-request.c:313 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "Por favor insira apenas número no formato de número telefônico internacional, começando com + seguido pelo código do país e o número do telefone.\nNão use caractéres especiais." #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:32 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:53 msgid "recently" msgstr "recentemente" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:57 msgid "last week" msgstr "semana passada" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:61 msgid "last month" msgstr "mês passado" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:65 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../tgp-chat.c:79 msgid "You have already left this chat." msgstr "Você já saiu dessa conversa." #: ../tgp-chat.c:127 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: ../tgp-chat.c:133 msgid "Invite link:" msgstr "Link do convite:" #: ../tgp-chat.c:139 msgid "Chat ID:" msgstr "Identificação da conversa:" #: ../tgp-chat.c:238 msgid "Users in chat" msgstr "Usuários no chat."