# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Piotr Drąg , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telegram-purple\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-21 14:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-18 13:05+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../telegram-base.c:515 msgid "Couldn't create group" msgstr "Nie można utworzyć grupy" #: ../telegram-base.c:515 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Należy wybrać co najmniej jednego użytkownika." #: ../telegram-base.c:570 msgid "Query Failed" msgstr "Zapytanie się nie powiodło" #: ../telegram-purple.c:193 msgid "Secret chat ready." msgstr "Tajna rozmowa jest gotowa." #: ../telegram-purple.c:200 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Zakończono tajną rozmowę." #: ../telegram-purple.c:268 msgid "Message marked as read." msgstr "Oznaczono wiadomość jako przeczytaną." #: ../telegram-purple.c:486 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Odnośnik do zaproszenia: %s" #: ../telegram-purple.c:506 ../telegram-purple.c:507 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Utworzenie odnośnika do rozmowy się nie powiodło" #: ../telegram-purple.c:508 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "Należy być administratorem grupy, aby to zrobić." #: ../telegram-purple.c:531 msgid "Chat joined" msgstr "Dołączono do rozmowy" #: ../telegram-purple.c:532 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Dodano rozmowę do listy pokojów rozmów." #: ../telegram-purple.c:552 msgid "Start secret chat..." msgstr "Rozpocznij tajną rozmowę…" #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:558 msgid "Invite users by link..." msgstr "Zaproś użytkowników przez odnośnik…" #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:564 msgid "Delete and exit..." msgstr "Usuń i wyjdź…" #: ../telegram-purple.c:632 #, c-format msgid "Unable to sign on as %s: pubkey not found." msgstr "Nie można zalogować jako %s: nie odnaleziono klucza publicznego." #: ../telegram-purple.c:636 #, c-format msgid "" "Make sure telegram-purple is installed properly,\n" "including the .tglpub file.\n" "If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n" "try 'make local_install', or simply copy\n" "%1$s to %2$s." msgstr "Proszę się upewnić, że telegram-purple jest poprawnie zainstalowane,\nw tym plik .tglpub.\nJeśli używany jest SELinux (np. podczas używania Tails),\nto proszę spróbować polecenia „make local_install” lub po prostu skopiować\n%1$s do %2$s." #: ../telegram-purple.c:657 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +49 for Germany." msgstr "Nie można zalogować jako %s: numer telefonu nie ma przedrostka kraju. Numery muszą zaczynać się od pełnego międzynarodowego przedrostka, np. +48 dla Polski." #: ../telegram-purple.c:662 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Niepełny numer telefonu" #: ../telegram-purple.c:788 ../telegram-purple.c:789 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "Nie można zaprosić znajomego do rozmowy" #: ../telegram-purple.c:790 msgid "Specified user does not exist." msgstr "Podany użytkownik nie istnieje." #. Login #: ../telegram-purple.c:932 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Hasło (uwierzytelnianie dwustopniowe)" #: ../telegram-purple.c:938 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "Zapasowa weryfikacja przez SMS\n(Pomaga w przypadkach, kiedy nie jest używany program Pidgin i użytkownik nie jest pytany o kod)" #: ../telegram-purple.c:946 msgid "ask" msgstr "pytanie" #: ../telegram-purple.c:947 msgid "always" msgstr "zawsze" #: ../telegram-purple.c:948 msgid "never" msgstr "nigdy" #: ../telegram-purple.c:950 msgid "Accept secret chats" msgstr "Akceptowanie tajnych rozmów" #: ../telegram-purple.c:955 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Wyświetlanie znajomych jako w trybie offline po (w dniach)" #: ../telegram-purple.c:960 msgid "Fetch past history on first login" msgstr "Pobieranie historii podczas pierwszego logowania" #: ../telegram-purple.c:965 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "Bez pobierania historii starszej niż (w dniach)\n(0 oznacza brak ograniczenia)" #. Chats #: ../telegram-purple.c:973 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Dodawanie wszystkich rozmów grupowych do listy znajomych" #. Read notifications #: ../telegram-purple.c:981 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Wyświetlanie powiadomień o odebraniu" #: ../telegram-purple.c:986 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "Wysyłanie powiadomień o odebraniu podczas obecności" #: ../tgp-2prpl.c:178 ../tgp-request.c:108 msgid "First name" msgstr "Imię" #: ../tgp-2prpl.c:179 ../tgp-request.c:111 msgid "Last name" msgstr "Nazwisko" #: ../tgp-2prpl.c:181 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../tgp-2prpl.c:186 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:201 #: ../tgp-request.c:205 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../tgp-2prpl.c:191 msgid "Last seen" msgstr "Ostatnio widziany" #: ../tgp-2prpl.c:196 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../tgp-2prpl.c:208 msgid "Waiting for the user to get online..." msgstr "Oczekiwanie, aż użytkownik przejdzie do trybu online…" #: ../tgp-2prpl.c:212 msgid "Self destruction timer" msgstr "Czas samozniszczenia" #: ../tgp-2prpl.c:218 msgid "Timer is not enabled." msgstr "Licznik nie jest włączony." #: ../tgp-2prpl.c:225 msgid "Secret key" msgstr "Tajny klucz" #: ../tgp-msg.c:72 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "Użytkownik %2$s utworzył rozmowę %1$s." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "Użytkownik %2$s zmienił tytuł na %1$s." #: ../tgp-msg.c:78 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "Użytkownik %s zmienił zdjęcie." #: ../tgp-msg.c:81 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "Użytkownik %s usunął zdjęcie." #: ../tgp-msg.c:89 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "Użytkownik %1$s dodał użytkownika %2$s przez odnośnik." #: ../tgp-msg.c:102 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "Użytkownik %2$s dodał użytkownika %1$s." #: ../tgp-msg.c:125 ../tgp-msg.c:140 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "Użytkownik %2$s usunął użytkownika %1$s." #: ../tgp-msg.c:146 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d sekundę." msgstr[1] "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d sekundy." msgstr[2] "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d sekund." #: ../tgp-msg.c:152 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomość jako przeczytaną." msgstr[1] "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomości jako przeczytane." msgstr[2] "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomości jako przeczytane." #: ../tgp-msg.c:158 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomość." msgstr[1] "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomości." msgstr[2] "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomości." #: ../tgp-msg.c:164 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości." msgstr[1] "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości." msgstr[2] "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości." #: ../tgp-msg.c:191 msgid "Sending message failed." msgstr "Wysłanie wiadomości się nie powiodło." #: ../tgp-msg.c:296 msgid "Sending image failed." msgstr "Wysłanie obrazu się nie powiodło." #: ../tgp-msg.c:310 msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported." msgstr "Wysyłanie dokumentów do zaszyfrowanych rozmów nie jest jeszcze obsługiwane." #: ../tgp-msg.c:400 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "Użytkownik %s wysłał naklejkę." #: ../tgp-net.c:286 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "Nie można połączyć z głównym serwerem" #: ../tgp-net.c:342 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "Nie można połączyć z serwerem: przekroczono czas oczekiwania na ping." #: ../tgp-net.c:387 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Utracono połączenie z serwerem…" #: ../tgp-request.c:64 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "Usługa Telegram musi zweryfikować tożsamość użytkownika. Proszę podać kod logowania otrzymany w wiadomości SMS." #: ../tgp-request.c:67 msgid "Login code" msgstr "Kod logowania" #: ../tgp-request.c:67 msgid "Enter login code" msgstr "Proszę podać kod logowania" #: ../tgp-request.c:67 msgid "the code" msgstr "kod" #: ../tgp-request.c:67 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:210 #: ../tgp-request.c:245 ../tgp-request.c:275 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../tgp-request.c:68 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:135 #: ../tgp-request.c:211 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:276 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../tgp-request.c:107 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: ../tgp-request.c:115 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: ../tgp-request.c:115 msgid "Please register your phone number." msgstr "Proszę zarejestrować numer telefonu." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:120 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "Numer telefonu nie jest zarejestrowany. Proszę go zarejestrować w innym kliencie." #: ../tgp-request.c:122 msgid "Not registered" msgstr "Niezarejestrowany" #: ../tgp-request.c:134 msgid "Password needed" msgstr "Wymagane jest hasło" #: ../tgp-request.c:134 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Proszę podać hasło dla uwierzytelniania dwustopniowego" #: ../tgp-request.c:135 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../tgp-request.c:137 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "Nie ustawiono hasła dla uwierzytelniania dwustopniowego. Proszę podać je w rozszerzonych ustawieniach." #: ../tgp-request.c:139 msgid "Password invalid" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #: ../tgp-request.c:162 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "Zaakceptować tajną rozmowę „%s” na tym urządzeniu?" #: ../tgp-request.c:163 msgid "Secret chat" msgstr "Tajna rozmowa" #: ../tgp-request.c:163 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "Tajne rozmowy mogą mieć tylko jeden punkt wyjściowy. Jeśli tajna rozmowa zostanie zaakceptowana na tym urządzeniu, to jej wiadomości nie będą dostępne nigdzie indziej. Jeśli zostanie odrzucona, to nadal można ją zaakceptować na innych urządzeniach." #: ../tgp-request.c:194 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "Należy zaprosić co najmniej jednego użytkownika podając\njego imię i nazwisko (automatyczne uzupełnianie jest dostępne).\nMożna dodać więcej użytkowników po utworzeniu rozmowy." #: ../tgp-request.c:210 msgid "Create group chat" msgstr "Utwórz rozmowę grupową" #: ../tgp-request.c:210 msgid "Invite users" msgstr "Zaproś użytkowników" #: ../tgp-request.c:229 ../tgp-request.c:244 msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" #: ../tgp-request.c:231 msgid "Current" msgstr "Bieżące" #: ../tgp-request.c:235 ../tgp-request.c:265 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../tgp-request.c:239 ../tgp-request.c:269 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdzenie" #: ../tgp-request.c:263 ../tgp-request.c:274 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:312 msgid "Invalid phone number" msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu" #: ../tgp-request.c:313 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "Proszę podać tylko numery w międzynarodowym formacie numerów telefonu, czyli + z przedrostkiem kraju i numer telefonu.\nNie należy używać innych znaków specjalnych." #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:32 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H∶%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:53 msgid "recently" msgstr "niedawno" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:57 msgid "last week" msgstr "ostatni tydzień" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:61 msgid "last month" msgstr "ostatni miesiąc" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:65 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: ../tgp-chat.c:79 msgid "You have already left this chat." msgstr "Już opuszczoną tę rozmowę." #: ../tgp-chat.c:127 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: ../tgp-chat.c:133 msgid "Invite link:" msgstr "Odnośnik do zaproszenia:" #: ../tgp-chat.c:139 msgid "Chat ID:" msgstr "Identyfikator rozmowy:" #: ../tgp-chat.c:238 msgid "Users in chat" msgstr "Użytkownicy w rozmowie"