# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Besnik , 2015 # Besnik , 2015 # M J , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telegram-purple\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-21 14:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-18 13:05+0000\n" "Last-Translator: Besnik \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../telegram-base.c:515 msgid "Couldn't create group" msgstr "S’u krijua dot grup" #: ../telegram-base.c:515 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni të paktën një përdorues tjetër." #: ../telegram-base.c:570 msgid "Query Failed" msgstr "Kërkesa Dështoi" #: ../telegram-purple.c:193 msgid "Secret chat ready." msgstr "Fjalosje e fshehtë gati." #: ../telegram-purple.c:200 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Fjalosja e fshehtë përfundoi." #: ../telegram-purple.c:268 msgid "Message marked as read." msgstr "Mesazh i shënuar si i lexuar." #: ../telegram-purple.c:486 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Lidhje ftese: %s" #: ../telegram-purple.c:506 ../telegram-purple.c:507 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Krijimi i lidhjes së fjalosjes dështoi" #: ../telegram-purple.c:508 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "Lypset të jeni përgjegjës grupi që të bëni këtë." #: ../telegram-purple.c:531 msgid "Chat joined" msgstr "U hy në fjalosje" #: ../telegram-purple.c:532 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Fjalosja u shtua te listë dhomash fjalosjeje." #: ../telegram-purple.c:552 msgid "Start secret chat..." msgstr "Filloni fjalosje të fshehtë..." #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:558 msgid "Invite users by link..." msgstr "Ftoni përdorues përmes lidhjesh..." #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:564 msgid "Delete and exit..." msgstr "Fshije dhe dil..." #: ../telegram-purple.c:632 #, c-format msgid "Unable to sign on as %s: pubkey not found." msgstr "I pazoti të hyjë si %s: s’u gjet pubkey." #: ../telegram-purple.c:636 #, c-format msgid "" "Make sure telegram-purple is installed properly,\n" "including the .tglpub file.\n" "If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n" "try 'make local_install', or simply copy\n" "%1$s to %2$s." msgstr "Sigurohuni që telegram-purple është instaluar si duhet,\npërfshi këtu kartelën .tglpub.\nNëse xhironi SELinux (p.sh. kur përdorni Tails),\nprovoni 'make local_install', ose thjesht kopjoni\n%1$s te %2$s." #: ../telegram-purple.c:657 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +49 for Germany." msgstr "I pazoti të hyjë si %s: numrit të telefonit i mungon prefiksi i vendit. Numrat duhet të fillojnë me kodin e plotë prefiks ndërkombëtar, p.sh. +49 për Gjermaninë." #: ../telegram-purple.c:662 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Numër telefoni jo i plotë" #: ../telegram-purple.c:788 ../telegram-purple.c:789 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "S’ftohet dot shok në fjalosje" #: ../telegram-purple.c:790 msgid "Specified user does not exist." msgstr "Përdoruesi i treguar nuk ekziston." #. Login #: ../telegram-purple.c:932 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Fjalëkalim (mirëfilltësim dyfaktorësh)" #: ../telegram-purple.c:938 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "Kalim vetvetiu për verfikime SMS\n(I dobishëm kur s’përdoret Pidgin-i dhe nuk ju kërkohet kod)" #: ../telegram-purple.c:946 msgid "ask" msgstr "pyet" #: ../telegram-purple.c:947 msgid "always" msgstr "përherë" #: ../telegram-purple.c:948 msgid "never" msgstr "kurrë" #: ../telegram-purple.c:950 msgid "Accept secret chats" msgstr "Prano fjalosje të fshehta" #: ../telegram-purple.c:955 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Shfaqi shokët si jo të lidhur pas (ditësh)" #: ../telegram-purple.c:960 msgid "Fetch past history on first login" msgstr "Sill historik të kaluar gjatë hyrjes së parë" #: ../telegram-purple.c:965 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "Mos sill historik më të vjetë se (ditë)\n(0 për pa kufizim)" #. Chats #: ../telegram-purple.c:973 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Shtoji krejt fjalosjet e grupit te lista e shokëve" #. Read notifications #: ../telegram-purple.c:981 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Shfaq njoftime dëftese" #: ../telegram-purple.c:986 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "Dërgo njoftime dëftese kur ka" #: ../tgp-2prpl.c:178 ../tgp-request.c:108 msgid "First name" msgstr "Emër" #: ../tgp-2prpl.c:179 ../tgp-request.c:111 msgid "Last name" msgstr "Mbiemër" #: ../tgp-2prpl.c:181 msgid "Name" msgstr "Emër" #: ../tgp-2prpl.c:186 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:201 #: ../tgp-request.c:205 msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: ../tgp-2prpl.c:191 msgid "Last seen" msgstr "Parë së fundi" #: ../tgp-2prpl.c:196 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../tgp-2prpl.c:208 msgid "Waiting for the user to get online..." msgstr "Po pritet që përdoruesit të lidhen në Internet..." #: ../tgp-2prpl.c:212 msgid "Self destruction timer" msgstr "Kohëmatës vetëshkatërrimi" #: ../tgp-2prpl.c:218 msgid "Timer is not enabled." msgstr "Kohëmatësi s’është aktivizuar." #: ../tgp-2prpl.c:225 msgid "Secret key" msgstr "Kyç i fshehtë" #: ../tgp-msg.c:72 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s krijoi fjalosjen %1$s." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s ndryshoi titullin te %1$s." #: ../tgp-msg.c:78 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s ndryshoi foton." #: ../tgp-msg.c:81 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s fshiu foton." #: ../tgp-msg.c:89 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s shtoi përdoruesin %2$s përmes lidhjeje." #: ../tgp-msg.c:102 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s shtoi përdoruesin %1$s." #: ../tgp-msg.c:125 ../tgp-msg.c:140 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s fshiu përdoruesin %1$s." #: ../tgp-msg.c:146 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "%2$s e vendosi kohëmatësin e vetëshkatërrimit në %1$d sekondë." msgstr[1] "%2$s e vendosi kohëmatësin e vetëshkatërrimit në %1$d sekonda." #: ../tgp-msg.c:152 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "%2$s shënoi %1$d mesazh si të lexuar." msgstr[1] "%2$s shënoi %1$d mesazhe si të lexuar." #: ../tgp-msg.c:158 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "%2$s fshiu %1$d mesazh." msgstr[1] "%2$s fshiu %1$d mesazhe." #: ../tgp-msg.c:164 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "%2$s bëri një foto ekrani të %1$d mesazhi." msgstr[1] "%2$s bëri një foto ekrani të %1$d mesazheve." #: ../tgp-msg.c:191 msgid "Sending message failed." msgstr "Dërgimi i mesazhit dështoi." #: ../tgp-msg.c:296 msgid "Sending image failed." msgstr "Dërgimi i figurës dështoi." #: ../tgp-msg.c:310 msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported." msgstr "Na ndjeni, dërgimi i dokumenteve në fjalosje të fshehtëzuara nuk mbulohet ende." #: ../tgp-msg.c:400 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s dërgoi një ngjitëse." #: ../tgp-net.c:286 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "S’lidhet dot te shërbyesi kryesor" #: ../tgp-net.c:342 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "S’lidhet dot te shërbyesi: Ping-ut i mbaroi koha." #: ../tgp-net.c:387 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin..." #: ../tgp-request.c:64 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "Telegram-i dëshiron të verifikojë identitetin tuaj. Ju lutemi, jepni kodin e hyrjes që keni marrë përmes SMS-je." #: ../tgp-request.c:67 msgid "Login code" msgstr "Kod hyrjeje" #: ../tgp-request.c:67 msgid "Enter login code" msgstr "Jepni kodin e hyrjes postar" #: ../tgp-request.c:67 msgid "the code" msgstr "kodi" #: ../tgp-request.c:67 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:210 #: ../tgp-request.c:245 ../tgp-request.c:275 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../tgp-request.c:68 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:135 #: ../tgp-request.c:211 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:276 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" #: ../tgp-request.c:107 msgid "Registration" msgstr "Regjistrim" #: ../tgp-request.c:115 msgid "Register" msgstr "Regjistrohuni" #: ../tgp-request.c:115 msgid "Please register your phone number." msgstr "Ju lutemi, regjistroni numrin tuaj të telefonit." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:120 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "Numri i telefonit s’është i regjistruar. Ju lutemi, regjistroni telefonin tuaj me një klient tjetër." #: ../tgp-request.c:122 msgid "Not registered" msgstr "I paregjistruar" #: ../tgp-request.c:134 msgid "Password needed" msgstr "Lypset fjalëkalim" #: ../tgp-request.c:134 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Jepni fjalëkalim për mirëfilltësim dyfaktorësh" #: ../tgp-request.c:135 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../tgp-request.c:137 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "Pa fjalëkalim të caktuar, për mirëfilltësim dyfaktorësh. Ju lutemi, jepeni te rregullimet e thelluara." #: ../tgp-request.c:139 msgid "Password invalid" msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm" #: ../tgp-request.c:162 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "Të pranohet fjalosja e fshehtë '%s' në këtë pajisje?" #: ../tgp-request.c:163 msgid "Secret chat" msgstr "Fjalosje e fshehtë" #: ../tgp-request.c:163 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "Fjalosjet e fshehta mund të kenë vetëm një pikë marrjeje. Nëse pranoni një fjalosje të fshehtë në këtë pajisje, mesazhet e saj nuk do të jenë të dukshme gjetiu. Nëse nuk e pranoni, mund ta pranoni fjalosjen në pajisje të tjera." #: ../tgp-request.c:194 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "Ftoni të paktën një përdorues shtesë duke dhënë\n emrat e tyre të plotë (mund të përdoret vetëplotësimi).\nPasi fjalosja të jetë krijuar, mund të shtoni më tepër përdorues." #: ../tgp-request.c:210 msgid "Create group chat" msgstr "Krijoni fjalosje grupi" #: ../tgp-request.c:210 msgid "Invite users" msgstr "Ftoni përdorues" #: ../tgp-request.c:229 ../tgp-request.c:244 msgid "Change password" msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin" #: ../tgp-request.c:231 msgid "Current" msgstr "I tanishmi" #: ../tgp-request.c:235 ../tgp-request.c:265 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalim" #: ../tgp-request.c:239 ../tgp-request.c:269 msgid "Confirm" msgstr "Ripohojeni" #: ../tgp-request.c:263 ../tgp-request.c:274 msgid "New password" msgstr "Fjalëkalimi i ri" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:312 msgid "Invalid phone number" msgstr "Numër telefoni i pavlefshëm" #: ../tgp-request.c:313 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "Ju lutemi, jepni vetëm numra në formatin për numra telefonash ndërkombëtarë, një + paraprijës të ndjekur nga prefiksi i vendit dhe numri i telefonit.\nMos përdorni shenja të tjera speciale." #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:32 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:53 msgid "recently" msgstr "së fundi" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:57 msgid "last week" msgstr "javën e fundit" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:61 msgid "last month" msgstr "muajin e fundit" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:65 msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: ../tgp-chat.c:79 msgid "You have already left this chat." msgstr "E keni lëndë tashmë këtë fjalosje." #: ../tgp-chat.c:127 msgid "Subject:" msgstr "Subjekt:" #: ../tgp-chat.c:133 msgid "Invite link:" msgstr "Lidhje ftese:" #: ../tgp-chat.c:139 msgid "Chat ID:" msgstr "ID Fjalosjeje:" #: ../tgp-chat.c:238 msgid "Users in chat" msgstr "Përdorues në fjalosje"