# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Самохвалов Антон , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telegram-purple\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-21 14:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-21 14:18+0000\n" "Last-Translator: Самохвалов Антон \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../telegram-base.c:515 msgid "Couldn't create group" msgstr "Не вдається створити групу" #: ../telegram-base.c:515 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Будь ласка, виберіть ще хоча б одного іншого користувача" #: ../telegram-base.c:570 msgid "Query Failed" msgstr "Запит не вдався" #: ../telegram-purple.c:193 msgid "Secret chat ready." msgstr "Таємний чат готовий." #: ../telegram-purple.c:200 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Таємний чат перерваний." #: ../telegram-purple.c:268 msgid "Message marked as read." msgstr "Повідомлення помічено як прочитане." #: ../telegram-purple.c:486 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Адреса для запрошення: %s" #: ../telegram-purple.c:506 ../telegram-purple.c:507 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Створення посилання на чат не вдалося" #: ../telegram-purple.c:508 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "Для цього ви маєте бути адміном групи." #: ../telegram-purple.c:531 msgid "Chat joined" msgstr "Чат підключений" #: ../telegram-purple.c:532 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Чат доданий до списку чат-кімнат" #: ../telegram-purple.c:552 msgid "Start secret chat..." msgstr "Запустити таємний чат..." #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:558 msgid "Invite users by link..." msgstr "Запросити користувачів посиланням..." #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:564 msgid "Delete and exit..." msgstr "Видалити та вийти..." #: ../telegram-purple.c:632 #, c-format msgid "Unable to sign on as %s: pubkey not found." msgstr "Не вдалося увійти як %s: не знайдений публічний ключ." #: ../telegram-purple.c:636 #, c-format msgid "" "Make sure telegram-purple is installed properly,\n" "including the .tglpub file.\n" "If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n" "try 'make local_install', or simply copy\n" "%1$s to %2$s." msgstr "Переконайтесь, що telegram-purple встановлено вірно,\nв тому числі файл .tglpub.\nЯкщо ви запускаєте SELinux (напр., використовуючи Tails),\nспробуйте 'make local_install', чи просто скопіюйте\n%1$s до %2$s." #: ../telegram-purple.c:657 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +49 for Germany." msgstr "Не вдалось зайти як %s: в номері телефону не вистачає префікса країни. Номери повинні починатись з повного міжнародного префіксу-коду, напр., +49 для Німеччини." #: ../telegram-purple.c:662 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Неповноцінний номер телефону" #: ../telegram-purple.c:788 ../telegram-purple.c:789 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "Не вдається запросити друга в чат" #: ../telegram-purple.c:790 msgid "Specified user does not exist." msgstr "Такого користувача немає." #. Login #: ../telegram-purple.c:932 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Пароль (двух-факторна аутентифікація)" #: ../telegram-purple.c:938 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "Резервна SMS-перевірка\n(Допомагає, коли ви не використовуєте Піджин, і вас не запрошено до кодування)" #: ../telegram-purple.c:946 msgid "ask" msgstr "запитати" #: ../telegram-purple.c:947 msgid "always" msgstr "завжди" #: ../telegram-purple.c:948 msgid "never" msgstr "ніколи" #: ../telegram-purple.c:950 msgid "Accept secret chats" msgstr "Приймати таємні чати" #: ../telegram-purple.c:955 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Відображати друзів, що оффлайн (днів)" #: ../telegram-purple.c:960 msgid "Fetch past history on first login" msgstr "Підняти минулу переписку при першому вході" #: ../telegram-purple.c:965 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "Не піднімати історію, старшу за (днів)\n(піднімати усю - 0)" #. Chats #: ../telegram-purple.c:973 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Додати усі групові чати в список контактів" #. Read notifications #: ../telegram-purple.c:981 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Показувати повідомлення про отримання" #: ../telegram-purple.c:986 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "Відправляти повідомлення про отримання, якщо воно є" #: ../tgp-2prpl.c:178 ../tgp-request.c:108 msgid "First name" msgstr "Ім'я" #: ../tgp-2prpl.c:179 ../tgp-request.c:111 msgid "Last name" msgstr "Прізвище" #: ../tgp-2prpl.c:181 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: ../tgp-2prpl.c:186 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:201 #: ../tgp-request.c:205 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: ../tgp-2prpl.c:191 msgid "Last seen" msgstr "Востаннє був" #: ../tgp-2prpl.c:196 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../tgp-2prpl.c:208 msgid "Waiting for the user to get online..." msgstr "Очікування на появу користувача в мережі..." #: ../tgp-2prpl.c:212 msgid "Self destruction timer" msgstr "Час до самоліквідації" #: ../tgp-2prpl.c:218 msgid "Timer is not enabled." msgstr "Таймер не включений." #: ../tgp-2prpl.c:225 msgid "Secret key" msgstr "Таємний ключ" #: ../tgp-msg.c:72 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s створив чат %1$s." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s змінив назву на %1$s." #: ../tgp-msg.c:78 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s змінив фото." #: ../tgp-msg.c:81 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s видалив фото." #: ../tgp-msg.c:89 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s додав %2$s за посиланням." #: ../tgp-msg.c:102 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s додав користувача %1$s." #: ../tgp-msg.c:125 ../tgp-msg.c:140 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s видалив користувача %1$s." #: ../tgp-msg.c:146 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../tgp-msg.c:152 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../tgp-msg.c:158 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../tgp-msg.c:164 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../tgp-msg.c:191 msgid "Sending message failed." msgstr "Відправка повідомлення не вдалась." #: ../tgp-msg.c:296 msgid "Sending image failed." msgstr "Відправка зображення не вдалася" #: ../tgp-msg.c:310 msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported." msgstr "Вибачте, відправка документів в зашифровані чати ще не реалізована." #: ../tgp-msg.c:400 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s відправив липучку." #: ../tgp-net.c:286 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "Не вдається підключитись до головного сервера" #: ../tgp-net.c:342 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "Не вдається підключитись до сервера: ping-таймаут." #: ../tgp-net.c:387 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Зв'язок із сервером втрачений..." #: ../tgp-request.c:64 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "Telegram хоче перевірити вашу особистість. Будь ласка, введіть логін, що отримали по SMS." #: ../tgp-request.c:67 msgid "Login code" msgstr "Код входу" #: ../tgp-request.c:67 msgid "Enter login code" msgstr "Введіть код входу" #: ../tgp-request.c:67 msgid "the code" msgstr "код" #: ../tgp-request.c:67 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:210 #: ../tgp-request.c:245 ../tgp-request.c:275 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../tgp-request.c:68 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:135 #: ../tgp-request.c:211 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:276 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: ../tgp-request.c:107 msgid "Registration" msgstr "Регістрація" #: ../tgp-request.c:115 msgid "Register" msgstr "Зарегіструватись" #: ../tgp-request.c:115 msgid "Please register your phone number." msgstr "Будь ласка, зареєструйте ваш номер телефону." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:120 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "Номер телефону не зареєстрований. Будь ласка, зареєструйте ваш телефон на іншого кліента." #: ../tgp-request.c:122 msgid "Not registered" msgstr "Не зареєстрований" #: ../tgp-request.c:134 msgid "Password needed" msgstr "Потрібен пароль" #: ../tgp-request.c:134 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Введіть пароль для двофакторної авторизації" #: ../tgp-request.c:135 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../tgp-request.c:137 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "Для двофакторної авторизації не встановлений пароль. Будь ласка, введіть його в розширених настройках." #: ../tgp-request.c:139 msgid "Password invalid" msgstr "Пароль невірний" #: ../tgp-request.c:162 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "Прийняти таємний чат '%s' на цьому пристрої?" #: ../tgp-request.c:163 msgid "Secret chat" msgstr "Таємний чат" #: ../tgp-request.c:163 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "У таємного чата може бути тільки одна кінцева точка. Якщо ви приймаєте на цьому пристрої таємний чат, його повідомлення будуть не будуть доступні з інших місць. Якщо відмовитесь, то можете прийняти чат з інших пристроїв." #: ../tgp-request.c:194 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "Запросіть щонайменше одного додаткового користувача вказанням його повного імені (автозавершення доступне).\nВи можете додати більше користувачів одразу після створення чата." #: ../tgp-request.c:210 msgid "Create group chat" msgstr "Створити груповий чат" #: ../tgp-request.c:210 msgid "Invite users" msgstr "Запросити користувачів" #: ../tgp-request.c:229 ../tgp-request.c:244 msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: ../tgp-request.c:231 msgid "Current" msgstr "Поточний" #: ../tgp-request.c:235 ../tgp-request.c:265 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../tgp-request.c:239 ../tgp-request.c:269 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: ../tgp-request.c:263 ../tgp-request.c:274 msgid "New password" msgstr "Новий пароль" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:312 msgid "Invalid phone number" msgstr "Невірний номер телефону" #: ../tgp-request.c:313 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "Будь ласка, введіть номер тільки цифри в міжнародному телефонному форматі. Значок +, потім код країни і номер абонента.\nНе використовуйте інших символів." #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:32 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:53 msgid "recently" msgstr "нещодавно" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:57 msgid "last week" msgstr "на тому тижні" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:61 msgid "last month" msgstr "минулого місяця" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:65 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: ../tgp-chat.c:79 msgid "You have already left this chat." msgstr "Ви вже покинули цей чат." #: ../tgp-chat.c:127 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../tgp-chat.c:133 msgid "Invite link:" msgstr "Посилання для запрошення:" #: ../tgp-chat.c:139 msgid "Chat ID:" msgstr "ID чата:" #: ../tgp-chat.c:238 msgid "Users in chat" msgstr "Користувачі у чаті"