# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Любомир Василев , 2016\n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../telegram-base.c:500 msgid "Couldn't create group" msgstr "Неуспешно създаване на група" #: ../telegram-base.c:501 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Моля, изберете поне един друг потребител:" #: ../telegram-base.c:555 msgid "Query Failed" msgstr "Заявката беше неуспешна" #: ../telegram-purple.c:162 msgid "Secret chat ready." msgstr "Тайният разговор е готов." #: ../telegram-purple.c:170 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Тайният разговор беше приключен." #: ../telegram-purple.c:182 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: ../telegram-purple.c:229 msgid "Message marked as read." msgstr "Съобщението е отбелязано като прочетено." #: ../telegram-purple.c:339 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Връзка за покана: %s" #. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links? #: ../telegram-purple.c:350 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Създаването на връзка беше неуспешно" #: ../telegram-purple.c:351 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "Само администраторите на групата могат да правят това." #: ../telegram-purple.c:416 msgid "Chat joined" msgstr "Присъединихте се към разговора" #: ../telegram-purple.c:417 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Разговорът беше добавен към списъка от стаи за разговори." #: ../telegram-purple.c:443 msgid "Start secret chat..." msgstr "Започване на таен разговор…" #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:450 msgid "Invite users by link..." msgstr "Покана на потребители чрез връзка…" #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:458 msgid "Delete and exit..." msgstr "Изтриване и изход…" #: ../telegram-purple.c:546 #, c-format msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found." msgstr "Неуспешно вписване като %s: файлът (публичният ключ) не беше открит." #: ../telegram-purple.c:550 #, c-format msgid "" "Make sure telegram-purple is installed properly,\n" "including the .tglpub file.\n" "If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n" "try 'make local_install', or simply copy\n" "%1$s to %2$s." msgstr "" "Уверете се, че „telegram-purple“ е инсталирано правилно,\n" "включително файлът „.tglpub“.\n" "Ако използвате SELinux (наприбер при използване на „Tails“),\n" "опитайте „make local_install“ или просто копирайте\n" "%1$s в %2$s." #: ../telegram-purple.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please " "submit a bug report with the debug log." msgstr "" "Неуспешно вписване като %s: има проблем с вътрешната библиотека „tgl“. Моля," " изпратете доклад за грешката, заедно с журнала." #: ../telegram-purple.c:576 msgid "Problem in tgl" msgstr "Проблем в „tgl“" #. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix! #: ../telegram-purple.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA." msgstr "" "Неуспешно вписване като %s: телефонният код не съдържа код на страната. " "Номерата трябва да започват с пълния международен телефонен код на страната," " например +359 за България." #: ../telegram-purple.c:589 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Непълен телефонен номер" #: ../telegram-purple.c:642 msgid "Secret chat was already deleted" msgstr "Тайният разговор вече е изтрит" #: ../telegram-purple.c:644 msgid "Secret chat is not ready" msgstr "Тайният разговор не е готов" #: ../telegram-purple.c:652 msgid "Only the creator of a channel can post messages." msgstr "Само създателят на канала може да публикува съобщения." #: ../telegram-purple.c:695 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "Неуспешно канене на приятел в разговора" #: ../telegram-purple.c:696 msgid "Specified user does not exist." msgstr "Посоченият потребител не съществува." #: ../telegram-purple.c:709 msgid "phone no. (+ country prefix)" msgstr "тел. номер (+ код на страната)" #. Login #: ../telegram-purple.c:817 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Парола (двустепенно удостоверяване)" #: ../telegram-purple.c:822 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "" "Резервно удостоверяване чрез КС\n" "(Помага, когато не използвате „Pidgin“ и от Вас не се изисква кода)" #: ../telegram-purple.c:828 msgid "always" msgstr "винаги" #: ../telegram-purple.c:829 msgid "never" msgstr "никога" #: ../telegram-purple.c:830 msgid "ask" msgstr "питане всеки път" #: ../telegram-purple.c:832 msgid "Accept secret chats" msgstr "Приемане на тайни разговори" #: ../telegram-purple.c:836 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Показване на приятелите извън линия след (брой дни)" #: ../telegram-purple.c:840 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "" "Да не се изтегля историята, по-стара от (брой дни)\n" "(0 = неограничено)" #. Media #: ../telegram-purple.c:845 msgid "Autoload media size (kb)" msgstr "Размер за авто. зареждане на медийни файлове (кбит)" #. Chats #: ../telegram-purple.c:850 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Добавяне на всички групови разговори в списъка с приятели" #. Read notifications #: ../telegram-purple.c:855 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Показване на уведомления за получаване" #: ../telegram-purple.c:859 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "Изпращане на уведомления за получаване при присъствие" #: ../telegram-purple.c:884 msgid "Telegram Protocol Plugin." msgstr "Добавка за протокола „Telegram“." #: ../tgp-msg.c:58 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s създаде разговор %1$s." #: ../tgp-msg.c:61 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s промени заглавието на „%1$s“." #: ../tgp-msg.c:64 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s промени снимката си." #: ../tgp-msg.c:67 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s изтри снимка." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s добави потребителя %2$s чрез връзка." #: ../tgp-msg.c:90 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s добави потребителя %1$s." #: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s изтри потребителя %1$s." #: ../tgp-msg.c:138 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "%2$s настрои брояч за самоунищожение на %1$d секунда." msgstr[1] "%2$s настрои брояч за самоунищожение на %1$d секунди." #: ../tgp-msg.c:144 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "%2$s отбеляза %1$d съобщение като прочетено." msgstr[1] "%2$s отбеляза %1$d съобщения като прочетени." #: ../tgp-msg.c:150 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "%2$s изтри %1$d съобщение." msgstr[1] "%2$s изтри %1$d съобщения." #: ../tgp-msg.c:156 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "%2$s направи снимка на %1$d съобщение." msgstr[1] "%2$s направи снимка на %1$d съобщения." #: ../tgp-msg.c:162 #, c-format msgid "Channel %1$s created" msgstr "Каналът „%1$s“ беше създаден" #. FIXME: check if this makes sense #: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576 msgid "Telegram Channels" msgstr "Канали в Telegram" #: ../tgp-msg.c:191 msgid "Sending message failed." msgstr "Неуспешно изпращане на съобщението." #: ../tgp-msg.c:253 msgid "Sending image failed." msgstr "Неуспешно изпращане на изображениео." #: ../tgp-msg.c:417 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s изпрати стикер." #: ../tgp-msg.c:463 msgid "failed loading message" msgstr "неуспешно зареждане на съобщение" #: ../tgp-msg.c:498 msgid "[animation]" msgstr "[анимация]" #: ../tgp-msg.c:515 msgid "[audio]" msgstr "[звук]" #: ../tgp-msg.c:515 msgid "[video]" msgstr "[видео]" #: ../tgp-msg.c:604 #, c-format msgid "Forwarded message from: %s
%s" msgstr "Препратено съобщение от: %s
%s" #. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a #. forwarded message #: ../tgp-msg.c:607 #, c-format msgid "Forwarded message:
%s" msgstr "Препратено съобщение:
%s" #: ../tgp-msg.c:720 msgid "loading document or picture failed" msgstr "неуспешно зареждане на документ или изображение" #: ../tgp-net.c:281 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "Неуспешно свързване с главния сървър" #: ../tgp-net.c:322 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "Неуспешно свързване със сървъра. Изтече времето за изчакване." #: ../tgp-net.c:365 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната…" #: ../tgp-request.c:51 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "" "Telegram иска да потвърди самоличността Ви. Моля, въведете кода за влизане, " "който трябва да сте получили чрез КС." #: ../tgp-request.c:54 msgid "Login code" msgstr "Код за влизане" #: ../tgp-request.c:54 msgid "Enter login code" msgstr "Въведете кода за влизане" #: ../tgp-request.c:54 msgid "the code" msgstr "кодът" #: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198 #: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263 msgid "OK" msgstr "Добре" #: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123 #: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../tgp-request.c:95 msgid "Registration" msgstr "Регистрация" #: ../tgp-request.c:96 msgid "First name" msgstr "Собствено име" #: ../tgp-request.c:99 msgid "Last name" msgstr "Фамилия" #: ../tgp-request.c:103 msgid "Register" msgstr "Регистриране" #: ../tgp-request.c:103 msgid "Please register your phone number." msgstr "Моля, регистрирайте телефонния си номер" #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:108 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "" "Телефонният номер не е регистриран. Моля, регистрирайте телефона си чрез " "друг клиент." #: ../tgp-request.c:110 msgid "Not registered" msgstr "Нерегистриран" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Password needed" msgstr "Нужна е парола" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Въведете парола за двустепенно удостоверяване" #: ../tgp-request.c:123 msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../tgp-request.c:125 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "" "Няма зададена парола за двустепенно удостоверяване. Моля, въведете я в " "разширените настройки." #: ../tgp-request.c:127 msgid "Password invalid" msgstr "Паролата е грешна" #: ../tgp-request.c:150 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "Приемане на тайния разговор „%s“ на това устройство?" #: ../tgp-request.c:151 msgid "Secret chat" msgstr "Таен разговор" #: ../tgp-request.c:151 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "" "Тайните разговори могат да се провеждат само на едно устройство. Ако " "приемете таен разговор на това устройство, той няма да бъде достъпен никъде " "другаде. Ако откажете, ще можете да го приемете на друго устройство." #: ../tgp-request.c:182 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "" "Поканете поне още един потребител, като посочите\n" " пълното му име (разполагате с авт. допълване).\n" "Можете да добавите повече потребители и след началото на разговора." #: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: ../tgp-request.c:198 msgid "Create group chat" msgstr "Създаване на групов разговор" #: ../tgp-request.c:198 msgid "Invite users" msgstr "Канене на потребители" #: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232 msgid "Change password" msgstr "Промяна на паролата" #: ../tgp-request.c:219 msgid "Current" msgstr "Текуща" #: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждаване" #: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262 msgid "New password" msgstr "Нова парола" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:300 msgid "Invalid phone number" msgstr "Грешен телефонен номер" #: ../tgp-request.c:301 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "" "Моля, въвеждайте само цифри във формата за международен телефонен номер: знака +, следван от кода на страната и телефонния номер.\n" "Не използвайте други специални знаци." #: ../tgp-request.c:370 msgid "Leave Chat" msgstr "Напускане на разговора" #: ../tgp-request.c:372 msgid "Do you want to leave this chat permantently?" msgstr "Наистина ли искате да напуснете този разговор завинаги?" #: ../tgp-request.c:377 msgid "Abort Secret Chat" msgstr "Край на тайния разговор" #: ../tgp-request.c:379 msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?" msgstr "Наистина ли искате да прекратите този таен разговор завинаги?" #: ../tgp-request.c:384 msgid "Delete Contact" msgstr "Изтриване на контакта" #: ../tgp-request.c:386 msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?" msgstr "" "Наистина ли искате да премахнете този потребител от общия си списък с " "контакти?" #: ../tgp-request.c:401 msgid "Leave Channel" msgstr "Напускане на канала" #: ../tgp-request.c:403 msgid "Do you want to leave this channel?" msgstr "Наистина ли искате да напуснете този канал?" #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:27 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:48 msgid "recently" msgstr "наскоро" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:52 msgid "last week" msgstr "последната седмица" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:56 msgid "last month" msgstr "последния месец" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:60 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582 msgid "Telegram Chats" msgstr "Разговори в Telegram" #: ../tgp-chat.c:113 msgid "You have already left this chat." msgstr "Вече сте напуснали този разговор" #: ../tgp-chat.c:224 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../tgp-chat.c:230 msgid "Invite link:" msgstr "Връзка за покана:" #: ../tgp-chat.c:236 msgid "Chat ID:" msgstr "Ид. на разговора:" #: ../tgp-chat.c:342 msgid "Supergroup" msgstr "Надгрупа" #: ../tgp-chat.c:342 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../tgp-chat.c:345 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../tgp-chat.c:367 msgid "Users in chat" msgstr "Потребители в разговора" #: ../tgp-chat.c:370 msgid "Type" msgstr "Вид"