# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Jiri Eischmann , 2017\n" "Language-Team: Czech (Czech Republic) (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/cs_CZ/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs_CZ\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../telegram-base.c:500 msgid "Couldn't create group" msgstr "Nelze vytvořit skupinu" #: ../telegram-base.c:501 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Prosím vyberte alespoň jednoho dalšího uživatele." #: ../telegram-base.c:555 msgid "Query Failed" msgstr "Dotaz selhal" #: ../telegram-purple.c:162 msgid "Secret chat ready." msgstr "Tajný chat připraven." #: ../telegram-purple.c:170 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Tajný chat ukončen." #: ../telegram-purple.c:182 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: ../telegram-purple.c:229 msgid "Message marked as read." msgstr "Zpráva označena jako přečtená." #: ../telegram-purple.c:339 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Odkaz pozvánky: %s" #. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links? #: ../telegram-purple.c:350 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Vytváření odkazu pro chat selhalo" #: ../telegram-purple.c:351 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "K tomuto úkonu potřebujete být administrátorem skupiny." #: ../telegram-purple.c:416 msgid "Chat joined" msgstr "Připojeno k chatu" #: ../telegram-purple.c:417 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Chat přidán do seznamu chatovacích místností" #: ../telegram-purple.c:443 msgid "Start secret chat..." msgstr "Začít tajný chat..." #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:450 msgid "Invite users by link..." msgstr "Pozvat uživatele odkazem..." #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:458 msgid "Delete and exit..." msgstr "Smazat a ukončit..." #: ../telegram-purple.c:546 #, c-format msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found." msgstr "Nelze se přihlásit jako %s: soubor (veřejný klíč) nenalezen." #: ../telegram-purple.c:550 #, c-format msgid "" "Make sure telegram-purple is installed properly,\n" "including the .tglpub file.\n" "If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n" "try 'make local_install', or simply copy\n" "%1$s to %2$s." msgstr "" "Ověřte, jestli je telegram-purple nainstalován správně\n" "včetně souboru .tglpub.\n" "Pokud používáte SELinux (například při použití Tails),\n" "zkuste 'make local_install', nebo jen nakopírujte\n" "%1$s do %2$s." #: ../telegram-purple.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please " "submit a bug report with the debug log." msgstr "" "Nelze se přihlásit jako %s: problém v použité knihovně \"tgl\". Prosím " "nahlaste chybu včetně chybového protokolu." #: ../telegram-purple.c:576 msgid "Problem in tgl" msgstr "Problém v tgl" #. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix! #: ../telegram-purple.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA." msgstr "" "Nelze se přihlásit jako %s: telefonnímu číslu chybí předčíslí země. Čísla " "musí začínat s plným mezinárodním předčíslím, např. +420 pro Českou " "republiku." #: ../telegram-purple.c:589 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Nekompletní telefonní číslo" #: ../telegram-purple.c:642 msgid "Secret chat was already deleted" msgstr "Tajný chat byl již smazán" #: ../telegram-purple.c:644 msgid "Secret chat is not ready" msgstr "Tajný chat není připraven" #: ../telegram-purple.c:652 msgid "Only the creator of a channel can post messages." msgstr "Pouze tvůrce kanálu může zasílat zprávy." #: ../telegram-purple.c:695 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "Nelze pozvat kamaráda do chatu" #: ../telegram-purple.c:696 msgid "Specified user does not exist." msgstr "Zadaný uživatel neexistuje." #: ../telegram-purple.c:709 msgid "phone no. (+ country prefix)" msgstr "telefonní číslo (+ předčíslí země)" #. Login #: ../telegram-purple.c:817 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Heslo (dvoufaktorová autentizace)" #: ../telegram-purple.c:822 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "" "Záložní ověřovací SMS\n" "(Pomáhá, když nepoužíváte Pidgin a nejste vyzváni k zadání kódu)" #: ../telegram-purple.c:828 msgid "always" msgstr "vždy" #: ../telegram-purple.c:829 msgid "never" msgstr "nikdy" #: ../telegram-purple.c:830 msgid "ask" msgstr "zeptat se" #: ../telegram-purple.c:832 msgid "Accept secret chats" msgstr "Přijímat tajné chaty" #: ../telegram-purple.c:836 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Zobrazit odpojené kamarády po (dny)" #: ../telegram-purple.c:840 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "" "Nestahovat historii starší než (dny)\n" "(0 pro neomezeně)" #. Media #: ../telegram-purple.c:845 msgid "Autoload media size (kb)" msgstr "Velikost automaticky nahraných médií (kb)" #. Chats #: ../telegram-purple.c:850 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Přidat všechny chatovací skupiny do seznamu kamarádů" #. Read notifications #: ../telegram-purple.c:855 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Zobrazit oznámení o doručení" #: ../telegram-purple.c:859 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "V přítomnosti zasílat oznámení o doručení" #: ../telegram-purple.c:884 msgid "Telegram Protocol Plugin." msgstr "Zásuvný modul protokolu Telegram." #: ../tgp-msg.c:58 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s vytvořil(a) chat %1$s." #: ../tgp-msg.c:61 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s změnil(a) titulek na %1$s." #: ../tgp-msg.c:64 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s změnil(a) fotografii." #: ../tgp-msg.c:67 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s smazal(a) fotografii." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s přidal(a) uživatele %2$s odkazem." #: ../tgp-msg.c:90 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s přidal(a) uživatele %1$s." #: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s smazal(a) uživatele %1$s." #: ../tgp-msg.c:138 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "%2$s nastavil(a) sebedestrukční časovač na %1$d sekundu." msgstr[1] "%2$s nastavil(a) sebedestrukční časovač na %1$d sekundy." msgstr[2] "%2$s nastavil(a) sebedestrukční časovač na %1$d sekund." #: ../tgp-msg.c:144 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "%2$s označil(a) %1$d zprávu jako přečtenou." msgstr[1] "%2$s označil(a) %1$d zprávy jako přečtené." msgstr[2] "%2$s označil(a) %1$d zpráv jako přečtené." #: ../tgp-msg.c:150 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "%2$s smazal(a) %1$d zprávu." msgstr[1] "%2$s smazal(a) %1$d zprávy." msgstr[2] "%2$s smazal(a) %1$d zpráv." #: ../tgp-msg.c:156 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "%2$s vytvořil(a) screenshot %1$d zprávy." msgstr[1] "%2$s vytvořil(a) screenshot %1$d zpráv." msgstr[2] "%2$s vytvořil(a) screenshot %1$d zpráv." #: ../tgp-msg.c:162 #, c-format msgid "Channel %1$s created" msgstr "Kanál %1$s vytvořen" #. FIXME: check if this makes sense #: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576 msgid "Telegram Channels" msgstr "Kanály Telegramu" #: ../tgp-msg.c:191 msgid "Sending message failed." msgstr "Odeslání zprávy selhalo." #: ../tgp-msg.c:253 msgid "Sending image failed." msgstr "Odeslání obrázku selhalo." #: ../tgp-msg.c:417 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s odeslal nálepku." #: ../tgp-msg.c:463 msgid "failed loading message" msgstr "selhalo načítání zprávy" #: ../tgp-msg.c:498 msgid "[animation]" msgstr "[animace]" #: ../tgp-msg.c:515 msgid "[audio]" msgstr "[audio]" #: ../tgp-msg.c:515 msgid "[video]" msgstr "[video]" #: ../tgp-msg.c:604 #, c-format msgid "Forwarded message from: %s
%s" msgstr "Zpráva přeposlaná od:%s
%s" #. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a #. forwarded message #: ../tgp-msg.c:607 #, c-format msgid "Forwarded message:
%s" msgstr "Přeposlaná zpráva:
%s" #: ../tgp-msg.c:720 msgid "loading document or picture failed" msgstr "nahrávání dokumentu nebo obrázku sehlalo" #: ../tgp-net.c:281 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "Nelze se připojit k hlavnímu serveru" #: ../tgp-net.c:322 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "Nelze se připojit k serveru: Vypršel časový limit pingu" #: ../tgp-net.c:365 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Ztraceno spojení se serverem..." #: ../tgp-request.c:51 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "" "Telegram potřebuje ověřit identitu. Prosím zadejte přihlašovací kód, který " "jste obdrželi v SMS." #: ../tgp-request.c:54 msgid "Login code" msgstr "Přihlašovací kód" #: ../tgp-request.c:54 msgid "Enter login code" msgstr "Zadejte přihlašovací kód" #: ../tgp-request.c:54 msgid "the code" msgstr "kód" #: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198 #: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123 #: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../tgp-request.c:95 msgid "Registration" msgstr "Registrace" #: ../tgp-request.c:96 msgid "First name" msgstr "Jméno" #: ../tgp-request.c:99 msgid "Last name" msgstr "Příjmení" #: ../tgp-request.c:103 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: ../tgp-request.c:103 msgid "Please register your phone number." msgstr "Prosím zaregistrujte své telefonní číslo." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:108 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "" "Telefonní číslo není zaregistrované. Prosím zaregistrujte své telefonní " "číslo v jiné aplikaci." #: ../tgp-request.c:110 msgid "Not registered" msgstr "Neregistrován" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Password needed" msgstr "Vyžadováno heslo" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Zadejte heslo pro dvoufaktorovou autentizaci" #: ../tgp-request.c:123 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../tgp-request.c:125 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "" "Není zadáno heslo pro dvoufaktorovou autentizaci. Prosím zadejte jej v " "pokročilém nastavení." #: ../tgp-request.c:127 msgid "Password invalid" msgstr "Neplatné heslo" #: ../tgp-request.c:150 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "Přijmout tajný chat '%s' na tomto zařízení?" #: ../tgp-request.c:151 msgid "Secret chat" msgstr "Tajný chat" #: ../tgp-request.c:151 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "" "Tajný chat může mít pouze jeden koncový bod. Pokud přijmete tajný chat na " "tomto zařízení, zprávy nebudou dostupné nikde jinde. Pokud odmítnete, můžete" " stále přijmout chat na jiném zařízení." #: ../tgp-request.c:182 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "" "Pozvěte minimálně jednoho dalšího uživatele tím,\n" "že zadáte jeho celé jméno (automatické doplňování dostupné).\n" "Můžete přidat více uživatelů po té, co je chat vytvořen." #: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../tgp-request.c:198 msgid "Create group chat" msgstr "Vytvořit skupinový chat" #: ../tgp-request.c:198 msgid "Invite users" msgstr "Pozvat uživatele" #: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: ../tgp-request.c:219 msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:300 msgid "Invalid phone number" msgstr "Neplatné telefonní číslo" #: ../tgp-request.c:301 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "" "Prosím zadejte pouze čísla v mezinárodním telefonním formátu, počáteční + následované mezinárodním předčíslím a telefonním číslem.\n" "Nepoužívejte žádné jiné speciální znaky." #: ../tgp-request.c:370 msgid "Leave Chat" msgstr "Opustit chat" #: ../tgp-request.c:372 msgid "Do you want to leave this chat permantently?" msgstr "Chcete tento chat opustit trvale?" #: ../tgp-request.c:377 msgid "Abort Secret Chat" msgstr "Ukončit tajný chat" #: ../tgp-request.c:379 msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?" msgstr "Chcete ukončit tento tajný chat trvale?" #: ../tgp-request.c:384 msgid "Delete Contact" msgstr "Smazat kontant" #: ../tgp-request.c:386 msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?" msgstr "Chcete tohoto uživatele odstranit ze seznamu kontaktů?" #: ../tgp-request.c:401 msgid "Leave Channel" msgstr "Opustit kanál" #: ../tgp-request.c:403 msgid "Do you want to leave this channel?" msgstr "Chcete opustit tento kanál?" #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:27 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:48 msgid "recently" msgstr "nedávno" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:52 msgid "last week" msgstr "poslední týden" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:56 msgid "last month" msgstr "poslední měsíc" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:60 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582 msgid "Telegram Chats" msgstr "Chaty Telegramu" #: ../tgp-chat.c:113 msgid "You have already left this chat." msgstr "Již jste tento chat opistili." #: ../tgp-chat.c:224 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: ../tgp-chat.c:230 msgid "Invite link:" msgstr "Odkaz pozvánky:" #: ../tgp-chat.c:236 msgid "Chat ID:" msgstr "ID Chatu:" #: ../tgp-chat.c:342 msgid "Supergroup" msgstr "Superskupina" #: ../tgp-chat.c:342 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../tgp-chat.c:345 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../tgp-chat.c:367 msgid "Users in chat" msgstr "Uživatelé v chatu" #: ../tgp-chat.c:370 msgid "Type" msgstr "Typ"