# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Besnik , 2016\n" "Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../telegram-base.c:500 msgid "Couldn't create group" msgstr "S’u krijua dot grup" #: ../telegram-base.c:501 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni të paktën një përdorues tjetër." #: ../telegram-base.c:555 msgid "Query Failed" msgstr "Kërkesa Dështoi" #: ../telegram-purple.c:162 msgid "Secret chat ready." msgstr "Fjalosje e fshehtë gati." #: ../telegram-purple.c:170 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Fjalosja e fshehtë përfundoi." #: ../telegram-purple.c:182 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: ../telegram-purple.c:229 msgid "Message marked as read." msgstr "Mesazh i shënuar si i lexuar." #: ../telegram-purple.c:339 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Lidhje ftese: %s" #. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links? #: ../telegram-purple.c:350 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Krijimi i lidhjes së fjalosjes dështoi" #: ../telegram-purple.c:351 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "Lypset të jeni përgjegjës grupi që të bëni këtë." #: ../telegram-purple.c:416 msgid "Chat joined" msgstr "U hy në fjalosje" #: ../telegram-purple.c:417 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Fjalosja u shtua te listë dhomash fjalosjeje." #: ../telegram-purple.c:443 msgid "Start secret chat..." msgstr "Filloni fjalosje të fshehtë..." #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:450 msgid "Invite users by link..." msgstr "Ftoni përdorues përmes lidhjesh..." #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:458 msgid "Delete and exit..." msgstr "Fshije dhe dil..." #: ../telegram-purple.c:546 #, c-format msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found." msgstr "S’arrin të bëhet hyrja si %s: s’u gjet kartelë (kyç publik)." #: ../telegram-purple.c:550 #, c-format msgid "" "Make sure telegram-purple is installed properly,\n" "including the .tglpub file.\n" "If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n" "try 'make local_install', or simply copy\n" "%1$s to %2$s." msgstr "" "Sigurohuni që telegram-purple është instaluar si duhet,\n" "përfshi këtu kartelën .tglpub.\n" "Nëse xhironi SELinux (p.sh. kur përdorni Tails),\n" "provoni 'make local_install', ose thjesht kopjoni\n" "%1$s te %2$s." #: ../telegram-purple.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please " "submit a bug report with the debug log." msgstr "" "S’arrihet të hyhet si %s: problem në librarinë përkatëse 'tgl'. Ju lutemi, " "parashtroni një njoftim të metash të shoqëruar nga regjistrimi i " "diagnostikimit." #: ../telegram-purple.c:576 msgid "Problem in tgl" msgstr "Problem në tgl" #. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix! #: ../telegram-purple.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA." msgstr "" "I pazoti të hyjë si %s: numrit të telefonit i mungon prefiksi i vendit. " "Numrat duhet të fillojnë me kodin e plotë prefiksi ndërkombëtar, p.sh. +355 " "për Shqipërinë." #: ../telegram-purple.c:589 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Numër telefoni jo i plotë" #: ../telegram-purple.c:642 msgid "Secret chat was already deleted" msgstr "Fjalosja e fshehtë qe fshirë tashmë" #: ../telegram-purple.c:644 msgid "Secret chat is not ready" msgstr "Fjalosja e fshehtë s’është gati" #: ../telegram-purple.c:652 msgid "Only the creator of a channel can post messages." msgstr "Mesazhe mund të postojë vetëm krijuesi i një kanali." #: ../telegram-purple.c:695 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "S’ftohet dot shok në fjalosje" #: ../telegram-purple.c:696 msgid "Specified user does not exist." msgstr "Përdoruesi i treguar nuk ekziston." #: ../telegram-purple.c:709 msgid "phone no. (+ country prefix)" msgstr "nr. telefoni (+ prefiks vendi)" #. Login #: ../telegram-purple.c:817 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Fjalëkalim (mirëfilltësim dyfaktorësh)" #: ../telegram-purple.c:822 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "" "Kalim vetvetiu për verfikime SMS\n" "(I dobishëm kur s’përdoret Pidgin-i dhe nuk ju kërkohet kod)" #: ../telegram-purple.c:828 msgid "always" msgstr "përherë" #: ../telegram-purple.c:829 msgid "never" msgstr "kurrë" #: ../telegram-purple.c:830 msgid "ask" msgstr "pyet" #: ../telegram-purple.c:832 msgid "Accept secret chats" msgstr "Prano fjalosje të fshehta" #: ../telegram-purple.c:836 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Shfaqi shokët si jo të lidhur pas (ditësh)" #: ../telegram-purple.c:840 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "" "Mos sill historik më të vjetë se (ditë)\n" "(0 për pa kufizim)" #. Media #: ../telegram-purple.c:845 msgid "Autoload media size (kb)" msgstr "Madhësi media që vetëluhet (kb)" #. Chats #: ../telegram-purple.c:850 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Shtoji krejt fjalosjet e grupit te lista e shokëve" #. Read notifications #: ../telegram-purple.c:855 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Shfaq njoftime dëftese" #: ../telegram-purple.c:859 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "Dërgo njoftime dëftese kur ka" #: ../telegram-purple.c:884 msgid "Telegram Protocol Plugin." msgstr "Shtojcë Protokolli Telegram." #: ../tgp-msg.c:58 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s krijoi fjalosjen %1$s." #: ../tgp-msg.c:61 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s ndryshoi titullin te %1$s." #: ../tgp-msg.c:64 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s ndryshoi foton." #: ../tgp-msg.c:67 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s fshiu foton." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s shtoi përdoruesin %2$s përmes lidhjeje." #: ../tgp-msg.c:90 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s shtoi përdoruesin %1$s." #: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s fshiu përdoruesin %1$s." #: ../tgp-msg.c:138 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "%2$s e vendosi kohëmatësin e vetëshkatërrimit në %1$d sekondë." msgstr[1] "%2$s e vendosi kohëmatësin e vetëshkatërrimit në %1$d sekonda." #: ../tgp-msg.c:144 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "%2$s shënoi %1$d mesazh si të lexuar." msgstr[1] "%2$s shënoi %1$d mesazhe si të lexuar." #: ../tgp-msg.c:150 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "%2$s fshiu %1$d mesazh." msgstr[1] "%2$s fshiu %1$d mesazhe." #: ../tgp-msg.c:156 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "%2$s bëri një foto ekrani të %1$d mesazhi." msgstr[1] "%2$s bëri një foto ekrani të %1$d mesazheve." #: ../tgp-msg.c:162 #, c-format msgid "Channel %1$s created" msgstr "Kanali %1$s u krijua" #. FIXME: check if this makes sense #: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576 msgid "Telegram Channels" msgstr "Kanale Telegram-i" #: ../tgp-msg.c:191 msgid "Sending message failed." msgstr "Dërgimi i mesazhit dështoi." #: ../tgp-msg.c:253 msgid "Sending image failed." msgstr "Dërgimi i figurës dështoi." #: ../tgp-msg.c:417 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s dërgoi një ngjitëse." #: ../tgp-msg.c:463 msgid "failed loading message" msgstr "dështoi në ngarkim mesazhi" #: ../tgp-msg.c:498 msgid "[animation]" msgstr "[animacion]" #: ../tgp-msg.c:515 msgid "[audio]" msgstr "[audio]" #: ../tgp-msg.c:515 msgid "[video]" msgstr "[video]" #: ../tgp-msg.c:604 #, c-format msgid "Forwarded message from: %s
%s" msgstr "Mesazh i përcjellë nga: %s
%s" #. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a #. forwarded message #: ../tgp-msg.c:607 #, c-format msgid "Forwarded message:
%s" msgstr "Mesazh i përcjellë:
%s" #: ../tgp-msg.c:720 msgid "loading document or picture failed" msgstr "Ngarkimi i dokumentit ose fotos dështoi" #: ../tgp-net.c:281 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "S’lidhet dot te shërbyesi kryesor" #: ../tgp-net.c:322 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "S’lidhet dot te shërbyesi: Ping-ut i mbaroi koha." #: ../tgp-net.c:365 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin..." #: ../tgp-request.c:51 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "" "Telegram-i dëshiron të verifikojë identitetin tuaj. Ju lutemi, jepni kodin e" " hyrjes që keni marrë përmes SMS-je." #: ../tgp-request.c:54 msgid "Login code" msgstr "Kod hyrjeje" #: ../tgp-request.c:54 msgid "Enter login code" msgstr "Jepni kodin e hyrjes postar" #: ../tgp-request.c:54 msgid "the code" msgstr "kodi" #: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198 #: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123 #: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" #: ../tgp-request.c:95 msgid "Registration" msgstr "Regjistrim" #: ../tgp-request.c:96 msgid "First name" msgstr "Emër" #: ../tgp-request.c:99 msgid "Last name" msgstr "Mbiemër" #: ../tgp-request.c:103 msgid "Register" msgstr "Regjistrohuni" #: ../tgp-request.c:103 msgid "Please register your phone number." msgstr "Ju lutemi, regjistroni numrin tuaj të telefonit." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:108 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "" "Numri i telefonit s’është i regjistruar. Ju lutemi, regjistroni telefonin " "tuaj me një klient tjetër." #: ../tgp-request.c:110 msgid "Not registered" msgstr "I paregjistruar" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Password needed" msgstr "Lypset fjalëkalim" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Jepni fjalëkalim për mirëfilltësim dyfaktorësh" #: ../tgp-request.c:123 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../tgp-request.c:125 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "" "Pa fjalëkalim të caktuar, për mirëfilltësim dyfaktorësh. Ju lutemi, jepeni " "te rregullimet e thelluara." #: ../tgp-request.c:127 msgid "Password invalid" msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm" #: ../tgp-request.c:150 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "Të pranohet fjalosja e fshehtë '%s' në këtë pajisje?" #: ../tgp-request.c:151 msgid "Secret chat" msgstr "Fjalosje e fshehtë" #: ../tgp-request.c:151 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "" "Fjalosjet e fshehta mund të kenë vetëm një pikë marrjeje. Nëse pranoni një " "fjalosje të fshehtë në këtë pajisje, mesazhet e saj nuk do të jenë të " "dukshme gjetiu. Nëse nuk e pranoni, mund ta pranoni fjalosjen në pajisje të " "tjera." #: ../tgp-request.c:182 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "" "Ftoni të paktën një përdorues shtesë duke dhënë\n" " emrat e tyre të plotë (mund të përdoret vetëplotësimi).\n" "Pasi fjalosja të jetë krijuar, mund të shtoni më tepër përdorues." #: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193 msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: ../tgp-request.c:198 msgid "Create group chat" msgstr "Krijoni fjalosje grupi" #: ../tgp-request.c:198 msgid "Invite users" msgstr "Ftoni përdorues" #: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232 msgid "Change password" msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin" #: ../tgp-request.c:219 msgid "Current" msgstr "I tanishmi" #: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalim" #: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257 msgid "Confirm" msgstr "Ripohojeni" #: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262 msgid "New password" msgstr "Fjalëkalimi i ri" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:300 msgid "Invalid phone number" msgstr "Numër telefoni i pavlefshëm" #: ../tgp-request.c:301 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "" "Ju lutemi, jepni vetëm numra në formatin për numra telefonash ndërkombëtarë, një + paraprijës të ndjekur nga prefiksi i vendit dhe numri i telefonit.\n" "Mos përdorni shenja të tjera speciale." #: ../tgp-request.c:370 msgid "Leave Chat" msgstr "Braktise Fjalosjen" #: ../tgp-request.c:372 msgid "Do you want to leave this chat permantently?" msgstr "Doni të dilni përgjithmonë nga kjo fjalosje?" #: ../tgp-request.c:377 msgid "Abort Secret Chat" msgstr "Ndërprite Fjalosjen e Fshehtë" #: ../tgp-request.c:379 msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?" msgstr "Doni ta përfundoni përgjithmonë këtë fjalosje të fshehtë?" #: ../tgp-request.c:384 msgid "Delete Contact" msgstr "Fshije Kontaktin" #: ../tgp-request.c:386 msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?" msgstr "Doni të hiqet ky përdorues prej listës suaj globale të kontakteve?" #: ../tgp-request.c:401 msgid "Leave Channel" msgstr "Braktise Kanalin" #: ../tgp-request.c:403 msgid "Do you want to leave this channel?" msgstr "Doni ta braktisni këtë kanal?" #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:27 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:48 msgid "recently" msgstr "së fundi" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:52 msgid "last week" msgstr "javën e fundit" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:56 msgid "last month" msgstr "muajin e fundit" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:60 msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582 msgid "Telegram Chats" msgstr "Fjalosje Telegram-i" #: ../tgp-chat.c:113 msgid "You have already left this chat." msgstr "E keni lëndë tashmë këtë fjalosje." #: ../tgp-chat.c:224 msgid "Subject:" msgstr "Subjekt:" #: ../tgp-chat.c:230 msgid "Invite link:" msgstr "Lidhje ftese:" #: ../tgp-chat.c:236 msgid "Chat ID:" msgstr "ID Fjalosjeje:" #: ../tgp-chat.c:342 msgid "Supergroup" msgstr "Supergrup" #: ../tgp-chat.c:342 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../tgp-chat.c:345 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../tgp-chat.c:367 msgid "Users in chat" msgstr "Përdorues në fjalosje" #: ../tgp-chat.c:370 msgid "Type" msgstr "Lloj"