# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Самохвалов Антон , 2017\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../telegram-base.c:500 msgid "Couldn't create group" msgstr "Не вдається створити групу" #: ../telegram-base.c:501 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Будь ласка, виберіть ще хоча б одного іншого користувача" #: ../telegram-base.c:555 msgid "Query Failed" msgstr "Запит не вдався" #: ../telegram-purple.c:162 msgid "Secret chat ready." msgstr "Таємний чат готовий." #: ../telegram-purple.c:170 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Таємний чат перерваний." #: ../telegram-purple.c:182 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: ../telegram-purple.c:229 msgid "Message marked as read." msgstr "Повідомлення помічено як прочитане." #: ../telegram-purple.c:339 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Адреса для запрошення: %s" #. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links? #: ../telegram-purple.c:350 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Створення посилання на чат не вдалося" #: ../telegram-purple.c:351 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "Для цього ви маєте бути адміном групи." #: ../telegram-purple.c:416 msgid "Chat joined" msgstr "Чат підключений" #: ../telegram-purple.c:417 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Чат доданий до списку чат-кімнат" #: ../telegram-purple.c:443 msgid "Start secret chat..." msgstr "Запустити таємний чат..." #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:450 msgid "Invite users by link..." msgstr "Запросити користувачів посиланням..." #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:458 msgid "Delete and exit..." msgstr "Видалити та вийти..." #: ../telegram-purple.c:546 #, c-format msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found." msgstr "Не вдалося увійти як %s: не знайдений файл (публічний ключ)." #: ../telegram-purple.c:550 #, c-format msgid "" "Make sure telegram-purple is installed properly,\n" "including the .tglpub file.\n" "If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n" "try 'make local_install', or simply copy\n" "%1$s to %2$s." msgstr "" "Переконайтесь, що telegram-purple встановлено вірно,\n" "в тому числі файл .tglpub.\n" "Якщо ви запускаєте SELinux (напр., використовуючи Tails),\n" "спробуйте 'make local_install', чи просто скопіюйте\n" "%1$s до %2$s." #: ../telegram-purple.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please " "submit a bug report with the debug log." msgstr "" "Не вдається увійти як %s: проблема в існуючій бібліотеці 'tgl'. Будь ласка, " "відправте звіт про помилку в журнал помилок." #: ../telegram-purple.c:576 msgid "Problem in tgl" msgstr "Проблема в tgl" #. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix! #: ../telegram-purple.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA." msgstr "" "Не вдалось зайти як %s: в номері телефону не вистачає префікса країни. " "Номери повинні починатись з повного міжнародного префіксу-коду, напр., +38 " "для України." #: ../telegram-purple.c:589 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Неповноцінний номер телефону" #: ../telegram-purple.c:642 msgid "Secret chat was already deleted" msgstr "Таємний чат вже видалений." #: ../telegram-purple.c:644 msgid "Secret chat is not ready" msgstr "Таємний чат не готовий." #: ../telegram-purple.c:652 msgid "Only the creator of a channel can post messages." msgstr "Писати повідомлення може тільки автор каналу." #: ../telegram-purple.c:695 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "Не вдається запросити друга в чат" #: ../telegram-purple.c:696 msgid "Specified user does not exist." msgstr "Такого користувача немає." #: ../telegram-purple.c:709 msgid "phone no. (+ country prefix)" msgstr "№ телефону (+ код країни)" #. Login #: ../telegram-purple.c:817 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Пароль (двух-факторна аутентифікація)" #: ../telegram-purple.c:822 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "" "Резервна SMS-перевірка\n" "(Допомагає, коли ви не використовуєте Піджин, і вас не запрошено до кодування)" #: ../telegram-purple.c:828 msgid "always" msgstr "завжди" #: ../telegram-purple.c:829 msgid "never" msgstr "ніколи" #: ../telegram-purple.c:830 msgid "ask" msgstr "запитати" #: ../telegram-purple.c:832 msgid "Accept secret chats" msgstr "Приймати таємні чати" #: ../telegram-purple.c:836 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Відображати друзів, що оффлайн (днів)" #: ../telegram-purple.c:840 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "" "Не піднімати історію, старшу за (днів)\n" "(піднімати усю - 0)" #. Media #: ../telegram-purple.c:845 msgid "Autoload media size (kb)" msgstr "Автозавантаження розміру медіа (кб)" #. Chats #: ../telegram-purple.c:850 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Додати усі групові чати в список контактів" #. Read notifications #: ../telegram-purple.c:855 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Показувати повідомлення про отримання" #: ../telegram-purple.c:859 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "Відправляти повідомлення про отримання, якщо воно є" #: ../telegram-purple.c:884 msgid "Telegram Protocol Plugin." msgstr "Плагін Протоколу Telegram" #: ../tgp-msg.c:58 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s створив чат %1$s." #: ../tgp-msg.c:61 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s змінив назву на %1$s." #: ../tgp-msg.c:64 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s змінив фото." #: ../tgp-msg.c:67 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s видалив фото." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s додав %2$s за посиланням." #: ../tgp-msg.c:90 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s додав користувача %1$s." #: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s видалив користувача %1$s." #: ../tgp-msg.c:138 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "%2$s встановив таймер самознищення на %1$d секунду." msgstr[1] "%2$s встановив таймер самознищення на %1$d секунди." msgstr[2] "%2$s встановив таймер самознищення на %1$d секунд." #: ../tgp-msg.c:144 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "%2$s помітив %1$d повідомлення як прочитане." msgstr[1] "%2$s помітив %1$d повідомлення як прочитані." msgstr[2] "%2$s помітив %1$d повідомленнь як прочитані." #: ../tgp-msg.c:150 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "%2$s видалив %1$d повідомлення." msgstr[1] "%2$s видалив %1$d повідомлення." msgstr[2] "%2$s видалив %1$d повідомленнь." #: ../tgp-msg.c:156 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "%2$s зробив скріншот %1$d повідомлення." msgstr[1] "%2$s зробив скріншот %1$d повідомлень." msgstr[2] "%2$s зробив скріншот %1$d повідомленнь." #: ../tgp-msg.c:162 #, c-format msgid "Channel %1$s created" msgstr "Канал %1$s створений" #. FIXME: check if this makes sense #: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576 msgid "Telegram Channels" msgstr "Канали Telegram" #: ../tgp-msg.c:191 msgid "Sending message failed." msgstr "Відправка повідомлення не вдалась." #: ../tgp-msg.c:253 msgid "Sending image failed." msgstr "Відправка зображення не вдалася" #: ../tgp-msg.c:417 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s відправив липучку." #: ../tgp-msg.c:463 msgid "failed loading message" msgstr "не вдалось завантажити повідомлення" #: ../tgp-msg.c:498 msgid "[animation]" msgstr "[анімація]" #: ../tgp-msg.c:515 msgid "[audio]" msgstr "[аудіо]" #: ../tgp-msg.c:515 msgid "[video]" msgstr "[відео]" #: ../tgp-msg.c:604 #, c-format msgid "Forwarded message from: %s
%s" msgstr "Перенаправлене повідомлення від %s
%s" #. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a #. forwarded message #: ../tgp-msg.c:607 #, c-format msgid "Forwarded message:
%s" msgstr "Перенаправлене повідомлення:
%s" #: ../tgp-msg.c:720 msgid "loading document or picture failed" msgstr "завантаження документу чи картинки не вдалось" #: ../tgp-net.c:281 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "Не вдається підключитись до головного сервера" #: ../tgp-net.c:322 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "Не вдається підключитись до сервера: сервер не відповідає." #: ../tgp-net.c:365 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Зв'язок із сервером втрачений..." #: ../tgp-request.c:51 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "" "Telegram хоче перевірити вашу особистість. Будь ласка, введіть логін, що " "отримали по SMS." #: ../tgp-request.c:54 msgid "Login code" msgstr "Код входу" #: ../tgp-request.c:54 msgid "Enter login code" msgstr "Введіть код входу" #: ../tgp-request.c:54 msgid "the code" msgstr "код" #: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198 #: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123 #: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: ../tgp-request.c:95 msgid "Registration" msgstr "Регістрація" #: ../tgp-request.c:96 msgid "First name" msgstr "Ім'я" #: ../tgp-request.c:99 msgid "Last name" msgstr "Прізвище" #: ../tgp-request.c:103 msgid "Register" msgstr "Зарегіструватись" #: ../tgp-request.c:103 msgid "Please register your phone number." msgstr "Будь ласка, зареєструйте ваш номер телефону." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:108 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "" "Номер телефону не зареєстрований. Будь ласка, зареєструйте ваш телефон на " "іншого кліента." #: ../tgp-request.c:110 msgid "Not registered" msgstr "Не зареєстрований" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Password needed" msgstr "Потрібен пароль" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Введіть пароль для двофакторної авторизації" #: ../tgp-request.c:123 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../tgp-request.c:125 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "" "Для двофакторної авторизації не встановлений пароль. Будь ласка, введіть " "його в розширених настройках." #: ../tgp-request.c:127 msgid "Password invalid" msgstr "Пароль невірний" #: ../tgp-request.c:150 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "Прийняти таємний чат '%s' на цьому пристрої?" #: ../tgp-request.c:151 msgid "Secret chat" msgstr "Таємний чат" #: ../tgp-request.c:151 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "" "У таємного чата може бути тільки одна кінцева точка. Якщо ви приймаєте на " "цьому пристрої таємний чат, його повідомлення будуть не будуть доступні з " "інших місць. Якщо відмовитесь, то можете прийняти чат з інших пристроїв." #: ../tgp-request.c:182 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "" "Запросіть щонайменше одного додаткового користувача вказанням його повного імені (автозавершення доступне).\n" "Ви можете додати більше користувачів одразу після створення чата." #: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: ../tgp-request.c:198 msgid "Create group chat" msgstr "Створити груповий чат" #: ../tgp-request.c:198 msgid "Invite users" msgstr "Запросити користувачів" #: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232 msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: ../tgp-request.c:219 msgid "Current" msgstr "Поточний" #: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262 msgid "New password" msgstr "Новий пароль" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:300 msgid "Invalid phone number" msgstr "Невірний номер телефону" #: ../tgp-request.c:301 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "" "Будь ласка, введіть номер тільки цифри в міжнародному телефонному форматі. Значок +, потім код країни і номер абонента.\n" "Не використовуйте інших символів." #: ../tgp-request.c:370 msgid "Leave Chat" msgstr "Покинути чат" #: ../tgp-request.c:372 msgid "Do you want to leave this chat permantently?" msgstr "Бажаєте надовго покинути цей таємний чат?" #: ../tgp-request.c:377 msgid "Abort Secret Chat" msgstr "Про таємний чат" #: ../tgp-request.c:379 msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?" msgstr "Бажаєте надовго перервати цей таємний чат?" #: ../tgp-request.c:384 msgid "Delete Contact" msgstr "Видалити контакт" #: ../tgp-request.c:386 msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?" msgstr "" "Бажаєте видалити цього користувача з вашого глобального списку контактів?" #: ../tgp-request.c:401 msgid "Leave Channel" msgstr "Покинути канал" #: ../tgp-request.c:403 msgid "Do you want to leave this channel?" msgstr "Бажаєте покинути цей канал?" #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:27 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:48 msgid "recently" msgstr "нещодавно" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:52 msgid "last week" msgstr "на тому тижні" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:56 msgid "last month" msgstr "минулого місяця" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:60 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582 msgid "Telegram Chats" msgstr "Чати Telegram" #: ../tgp-chat.c:113 msgid "You have already left this chat." msgstr "Ви вже покинули цей чат." #: ../tgp-chat.c:224 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../tgp-chat.c:230 msgid "Invite link:" msgstr "Посилання для запрошення:" #: ../tgp-chat.c:236 msgid "Chat ID:" msgstr "ID чата:" #: ../tgp-chat.c:342 msgid "Supergroup" msgstr "Супергрупа" #: ../tgp-chat.c:342 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../tgp-chat.c:345 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../tgp-chat.c:367 msgid "Users in chat" msgstr "Користувачі у чаті" #: ../tgp-chat.c:370 msgid "Type" msgstr "Тип"