# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Ben Wiederhake , 2016\n" "Language-Team: German (Germany) (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../telegram-base.c:500 msgid "Couldn't create group" msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen." #: ../telegram-base.c:501 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Wählen Sie mindestens einen weiteren Benutzer." #: ../telegram-base.c:555 msgid "Query Failed" msgstr "Anfrage fehlgeschlagen" #: ../telegram-purple.c:162 msgid "Secret chat ready." msgstr "Geheimer Chat ist bereit." #: ../telegram-purple.c:170 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Geheimer Chat wurde beendet." #: ../telegram-purple.c:182 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: ../telegram-purple.c:229 msgid "Message marked as read." msgstr "Nachricht als gelesen markiert." #: ../telegram-purple.c:339 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Einladungslink: %s" #. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links? #: ../telegram-purple.c:350 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Konnte keinen Link zum Chat erstellen" #: ../telegram-purple.c:351 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "Sie müssen Gruppenadmin sein, um das zu tun." #: ../telegram-purple.c:416 msgid "Chat joined" msgstr "Chat beigetreten" #: ../telegram-purple.c:417 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Chat der Liste von Chat-Räumen hinzugefügt." #: ../telegram-purple.c:443 msgid "Start secret chat..." msgstr "Beginne geheimen Chat ..." #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:450 msgid "Invite users by link..." msgstr "Nutzer per Link einladen ..." #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:458 msgid "Delete and exit..." msgstr "Löschen und verlassen ..." #: ../telegram-purple.c:546 #, c-format msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found." msgstr "" "Konnte nicht als %s einloggen: Datei (öffentlichen Schlüssel) nicht gefunden" #: ../telegram-purple.c:550 #, c-format msgid "" "Make sure telegram-purple is installed properly,\n" "including the .tglpub file.\n" "If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n" "try 'make local_install', or simply copy\n" "%1$s to %2$s." msgstr "" "Stellen Sie eine korrekte Installation sicher,\n" "inklusive der .tglpub-Datei.\n" "Falls Sie SELinux benutzen (z.B. innerhalb von Tails),\n" "versuchen Sie 'make local_install', oder kopieren Sie einfach\n" "%1$s nach %2$s." #: ../telegram-purple.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please " "submit a bug report with the debug log." msgstr "" "Konnte nicht als %s einloggen: Problem in der Bibliothek 'tgl'. Bitte " "erstelle einen Bigreport mit Debug-Log." #: ../telegram-purple.c:576 msgid "Problem in tgl" msgstr "Problem in tgl" #. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix! #: ../telegram-purple.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA." msgstr "" "Konnte nicht als %s einloggen: Telefonnummer hat kein Präfix. Telefonnummern" " müssen mit dem vollen internationalen Präfix-Code starten, z.B. +49 für " "Deutschland." #: ../telegram-purple.c:589 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Unvollständige Telefonnummer" #: ../telegram-purple.c:642 msgid "Secret chat was already deleted" msgstr "Geheimer Chat wurde bereits gelöscht." #: ../telegram-purple.c:644 msgid "Secret chat is not ready" msgstr "Geheimer Chat ist noch nicht bereit." #: ../telegram-purple.c:652 msgid "Only the creator of a channel can post messages." msgstr "Nur der Ersteller eines Kanals kann Nachrichten senden." #: ../telegram-purple.c:695 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "Kann den Freund nicht zum Chat einladen" #: ../telegram-purple.c:696 msgid "Specified user does not exist." msgstr "Angegebener Benutzer existiert nicht." #: ../telegram-purple.c:709 msgid "phone no. (+ country prefix)" msgstr "Telefonnummer (+ Länder-Präfix)" #. Login #: ../telegram-purple.c:817 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Passwort (Zwei-Faktor-Authentifizierung)" #: ../telegram-purple.c:822 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "" "Ausweich SMS-Verifizierung\n" "(Hilfreich wenn Sie nicht Pidgin verwenden, und die Frage\n" "nach dem SMS-Code aus bleibt)" #: ../telegram-purple.c:828 msgid "always" msgstr "immer" #: ../telegram-purple.c:829 msgid "never" msgstr "nie" #: ../telegram-purple.c:830 msgid "ask" msgstr "nachfragen" #: ../telegram-purple.c:832 msgid "Accept secret chats" msgstr "Geheime Chats akzeptieren" #: ../telegram-purple.c:836 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Freunde als offline anzeigen nach (Tage)" #: ../telegram-purple.c:840 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "" "Abrufen des Verlaufs begrenzen auf (Tage)\n" "(0 für unbegrenzt)" #. Media #: ../telegram-purple.c:845 msgid "Autoload media size (kb)" msgstr "Lade automatisch ab Größe (KB)" #. Chats #: ../telegram-purple.c:850 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Alle Gruppenchats in die Freundesliste einfügen" #. Read notifications #: ../telegram-purple.c:855 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Empfangsbestätigungen anzeigen" #: ../telegram-purple.c:859 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "Empfangsbestätigungen senden wenn anwesend" #: ../telegram-purple.c:884 msgid "Telegram Protocol Plugin." msgstr "Plugin für das Telegram Protokoll." #: ../tgp-msg.c:58 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s hat den Chat %1$s erstellt." #: ../tgp-msg.c:61 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s hat den Titel zu %1$s geändert." #: ../tgp-msg.c:64 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s hat das Photo geändert." #: ../tgp-msg.c:67 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s hat das Photo gelöscht." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s fügte Benutzer %2$s per Link hinzu." #: ../tgp-msg.c:90 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s hat den Nutzer %1$s hinzufügt." #: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s entfernte Benutzer %1$s." #: ../tgp-msg.c:138 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "%2$s setzte Selbstzerstörungs-Timer auf %1$d Sekunde." msgstr[1] "%2$s setzte Selbstzerstörungs-Timer auf %1$d Sekunden." #: ../tgp-msg.c:144 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "%2$s markierte %1$d Nachricht als gelesen." msgstr[1] "%2$s markierte %1$d Nachrichten als gelesen." #: ../tgp-msg.c:150 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "%2$s entfernte %1$d Nachricht." msgstr[1] "%2$s entfernte %1$d Nachrichten." #: ../tgp-msg.c:156 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "%2$s machte einen Screenshot von %1$d Nachricht." msgstr[1] "%2$s machte einen Screenshot von %1$d Nachrichten." #: ../tgp-msg.c:162 #, c-format msgid "Channel %1$s created" msgstr "Kanal %1$s erstellt" #. FIXME: check if this makes sense #: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576 msgid "Telegram Channels" msgstr "Telegram Kanäle" #: ../tgp-msg.c:191 msgid "Sending message failed." msgstr "Absenden der Nachricht fehlgeschlagen." #: ../tgp-msg.c:253 msgid "Sending image failed." msgstr "Absenden des Bilds fehlgeschlagen." #: ../tgp-msg.c:417 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s hat einen Sticker gesendet." #: ../tgp-msg.c:463 msgid "failed loading message" msgstr "konnte Nachricht nicht laden." #: ../tgp-msg.c:498 msgid "[animation]" msgstr "[Animation]" #: ../tgp-msg.c:515 msgid "[audio]" msgstr "[Audio]" #: ../tgp-msg.c:515 msgid "[video]" msgstr "[Video]" #: ../tgp-msg.c:604 #, c-format msgid "Forwarded message from: %s
%s" msgstr "Weitergeleitet von: %s %s" #. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a #. forwarded message #: ../tgp-msg.c:607 #, c-format msgid "Forwarded message:
%s" msgstr "Weitergeleitete Nachricht: %s" #: ../tgp-msg.c:720 msgid "loading document or picture failed" msgstr "konnte Dokument oder Datei nicht laden" #: ../tgp-net.c:281 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "Keine Verbindung zum Haupt-Server" #: ../tgp-net.c:322 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "Keine Verbindung zum Server: Zeitüberschreitung" #: ../tgp-net.c:365 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Verbindung zum Server verloren ..." #: ../tgp-request.c:51 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "" "Telegram möchte Ihre Identität prüfen. Bitte geben Sie den Login-Code ein, " "den Sie per SMS erhalten haben." #: ../tgp-request.c:54 msgid "Login code" msgstr "Login-Code" #: ../tgp-request.c:54 msgid "Enter login code" msgstr "Login-Code eingeben" #: ../tgp-request.c:54 msgid "the code" msgstr "der Login-Code" #: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198 #: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123 #: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../tgp-request.c:95 msgid "Registration" msgstr "Anmeldung" #: ../tgp-request.c:96 msgid "First name" msgstr "Vorname" #: ../tgp-request.c:99 msgid "Last name" msgstr "Nachname" #: ../tgp-request.c:103 msgid "Register" msgstr "Anmelden" #: ../tgp-request.c:103 msgid "Please register your phone number." msgstr "Bitte registriere deine Telefonnummer." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:108 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "" "Telefonnummer wurde noch nicht bei Telegram registriert. Bitte registrieren " "Sie Ihre Telefonnummer mit einem anderen Client." #: ../tgp-request.c:110 msgid "Not registered" msgstr "Nicht registriert" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Password needed" msgstr "Passwort benötigt" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Passwort für die Zwei-Faktor-Authentifizierung angeben" #: ../tgp-request.c:123 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../tgp-request.c:125 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "" "Kein Passwort für die Zwei-Faktor-Authentifizierung gesetzt, bitte\n" "spezifizieren Sie dies in den erweiterten Einstellungen." #: ../tgp-request.c:127 msgid "Password invalid" msgstr "Passwort ungültig" #: ../tgp-request.c:150 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "Geheimen Chat '%s' auf diesem Gerät akzeptieren?" #: ../tgp-request.c:151 msgid "Secret chat" msgstr "Geheimer Chat" #: ../tgp-request.c:151 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "" "Geheime Chats können nur einen Endpunkt haben. Wenn du den geheimen Chat auf" " diesem Geräte akzeptierst werden die Nachrichten nirgendwo anders verfügbar" " sein. Wenn du ablehnst kannst du den Chat immernoch auf anderen Geräten " "akzeptieren." #: ../tgp-request.c:182 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "" "Lade noch mindestens einen zusätzlichen Benutzer\n" "durch Eingabe des vollständigen Namens ein\n" "(Autovervollständigung verfügbar).\n" "Sie können später weitere Nutzer einladen, sobald\n" "der Chat erstellt wurde." #: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../tgp-request.c:198 msgid "Create group chat" msgstr "Gruppenchat erstellen" #: ../tgp-request.c:198 msgid "Invite users" msgstr "Benutzer einladen" #: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: ../tgp-request.c:219 msgid "Current" msgstr "Momentan" #: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:300 msgid "Invalid phone number" msgstr "Ungültige Telefonnummer" #: ../tgp-request.c:301 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "" "Bitte geben Sie Telefonnummern im internationalen Format ein, bestehend aus einem führenden + gefolgt vom Länderpräfix\n" "und der Rufnummer. Verwenden Sie keine anderen Sonderzeichen." #: ../tgp-request.c:370 msgid "Leave Chat" msgstr "Chat verlassen" #: ../tgp-request.c:372 msgid "Do you want to leave this chat permantently?" msgstr "Möchten Sie diesen Chat dauerhaft verlassen?" #: ../tgp-request.c:377 msgid "Abort Secret Chat" msgstr "Geheimen Chat abbrechen" #: ../tgp-request.c:379 msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?" msgstr "Möchten Sie diesen geheimen Chat dauerhaft verlassen?" #: ../tgp-request.c:384 msgid "Delete Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: ../tgp-request.c:386 msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?" msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt global löschen?" #: ../tgp-request.c:401 msgid "Leave Channel" msgstr "Kanal verlassen" #: ../tgp-request.c:403 msgid "Do you want to leave this channel?" msgstr "Möchten Sie diesen Kanal dauerhaft verlassen?" #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:27 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:48 msgid "recently" msgstr "Kürzlich" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:52 msgid "last week" msgstr "Letzte Woche" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:56 msgid "last month" msgstr "Letzten Monat" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:60 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582 msgid "Telegram Chats" msgstr "Telegram Unterhaltugen" #: ../tgp-chat.c:113 msgid "You have already left this chat." msgstr "Du hast diesen Chat bereits verlassen." #: ../tgp-chat.c:224 msgid "Subject:" msgstr "Thema:" #: ../tgp-chat.c:230 msgid "Invite link:" msgstr "Einladungslink:" #: ../tgp-chat.c:236 msgid "Chat ID:" msgstr "Chat ID:" #: ../tgp-chat.c:342 msgid "Supergroup" msgstr "Über-Gruppe" #: ../tgp-chat.c:342 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../tgp-chat.c:345 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../tgp-chat.c:367 msgid "Users in chat" msgstr "Benutzer im Chat" #: ../tgp-chat.c:370 msgid "Type" msgstr "Typ"