# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: KNTRO , 2016\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../telegram-base.c:500 msgid "Couldn't create group" msgstr "No se pudo crear el grupo" #: ../telegram-base.c:501 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Por favor, seleccioná al menos otro usuario." #: ../telegram-base.c:555 msgid "Query Failed" msgstr "Falló la consulta" #: ../telegram-purple.c:162 msgid "Secret chat ready." msgstr "Conversación secreta lista." #: ../telegram-purple.c:170 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Finalizó la conversación secreta." #: ../telegram-purple.c:182 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: ../telegram-purple.c:229 msgid "Message marked as read." msgstr "Mensaje marcado como leído." #: ../telegram-purple.c:339 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Enlace de invitación: %s" #. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links? #: ../telegram-purple.c:350 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Falló la creación del enlace de conversación" #: ../telegram-purple.c:351 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "Necesitás ser administrador del grupo para hacer eso." #: ../telegram-purple.c:416 msgid "Chat joined" msgstr "Unido a la conversación" #: ../telegram-purple.c:417 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Conversación agregada a la lista de salas de conversaciones." #: ../telegram-purple.c:443 msgid "Start secret chat..." msgstr "Iniciar conversación secreta..." #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:450 msgid "Invite users by link..." msgstr "Invitar a usuarios por enlace..." #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:458 msgid "Delete and exit..." msgstr "Eliminar y salir..." #: ../telegram-purple.c:546 #, c-format msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found." msgstr "" "No se pudo iniciar sesión como %s: no se encontró el archivo (clave " "pública)." #: ../telegram-purple.c:550 #, c-format msgid "" "Make sure telegram-purple is installed properly,\n" "including the .tglpub file.\n" "If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n" "try 'make local_install', or simply copy\n" "%1$s to %2$s." msgstr "" "Asegurate de que telegram-purple está instalado apropiadamente,\n" "incluyendo el archivo .tglpub.\n" "Si estás ejecutando SELinux (por ejemplo, al usar Tails),\n" "intentá probar \"make local:_install\", o simplemente copiá\n" "%1$s a %2$s." #: ../telegram-purple.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please " "submit a bug report with the debug log." msgstr "" "No se pudo iniciar sesión como %s: hay un problema con la biblioteca " "\"tgl\". Por favor, enviá un informe de errores con el registro de " "depuración." #: ../telegram-purple.c:576 msgid "Problem in tgl" msgstr "Problema en tgl" #. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix! #: ../telegram-purple.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA." msgstr "" "No se pudo iniciar sesión como %s: al número de teléfono le falta el prefijo" " del país. Los números deben comenzar con el código de prefijo " "internacional, por ejemplo: +54 para Argentina." #: ../telegram-purple.c:589 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Número de teléfono incompleto" #: ../telegram-purple.c:642 msgid "Secret chat was already deleted" msgstr "Ya se eliminó la conversación secreta" #: ../telegram-purple.c:644 msgid "Secret chat is not ready" msgstr "La conversación secreta no está lista" #: ../telegram-purple.c:652 msgid "Only the creator of a channel can post messages." msgstr "Sólo el creador de un canal puede publicar mensajes." #: ../telegram-purple.c:695 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "No se pudo invitar al contacto a la conversación" #: ../telegram-purple.c:696 msgid "Specified user does not exist." msgstr "El usuario especificado no existe." #: ../telegram-purple.c:709 msgid "phone no. (+ country prefix)" msgstr "Número de teléfono (+ prefijo de país)" #. Login #: ../telegram-purple.c:817 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Contraseña (autenticación de 2 pasos)" #: ../telegram-purple.c:822 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "" "Verificación por mensaje de texto\n" "(Sirve para cuando no estás usando Pidgin y no se te pide el código)" #: ../telegram-purple.c:828 msgid "always" msgstr "siempre" #: ../telegram-purple.c:829 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../telegram-purple.c:830 msgid "ask" msgstr "preguntar" #: ../telegram-purple.c:832 msgid "Accept secret chats" msgstr "Aceptar conversaciones secretas" #: ../telegram-purple.c:836 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Mostrar contactos desconectados después de (días)" #: ../telegram-purple.c:840 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "" "No recuperar el historial anterior a (días)\n" "(ingresá \"0\" para no aplicar límites)" #. Media #: ../telegram-purple.c:845 msgid "Autoload media size (kb)" msgstr "Tamaño de medio de descarga automática (kb)" #. Chats #: ../telegram-purple.c:850 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Agregar todas las conversaciones grupales a la lista del contacto" #. Read notifications #: ../telegram-purple.c:855 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Mostrar acuses de recibo" #: ../telegram-purple.c:859 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "Enviar acuses de recibo al estar presente" #: ../telegram-purple.c:884 msgid "Telegram Protocol Plugin." msgstr "Plugin de protocolo de Telegram." #: ../tgp-msg.c:58 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s creó la conversación %1$s." #: ../tgp-msg.c:61 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s cambió el título a %1$s." #: ../tgp-msg.c:64 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s cambió la foto." #: ../tgp-msg.c:67 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s eliminó la foto." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s agregó al usuario %2$s mediante un enlace." #: ../tgp-msg.c:90 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s agregó al usuario %1$s." #: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s eliminó al usuario %1$s." #: ../tgp-msg.c:138 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "%2$s estableció un contador autodestructivo a %1$d segundo." msgstr[1] "%2$s estableció un contador autodestructivo a %1$d segundos." #: ../tgp-msg.c:144 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "%2$s marcó %1$d mensaje como leído." msgstr[1] "%2$s marcó %1$d mensajes como leídos." #: ../tgp-msg.c:150 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "%2$s eliminó %1$d mensaje." msgstr[1] "%2$s eliminó %1$d mensajes." #: ../tgp-msg.c:156 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "%2$s tomó una captura de pantalla de %1$d mensaje." msgstr[1] "%2$s tomó una captura de pantalla de %1$d mensajes." #: ../tgp-msg.c:162 #, c-format msgid "Channel %1$s created" msgstr "Canal %1$s creado" #. FIXME: check if this makes sense #: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576 msgid "Telegram Channels" msgstr "Canales de Telegram" #: ../tgp-msg.c:191 msgid "Sending message failed." msgstr "Falló el envío de mensajes." #: ../tgp-msg.c:253 msgid "Sending image failed." msgstr "Falló el envío de imágenes." #: ../tgp-msg.c:417 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s envió un sticker." #: ../tgp-msg.c:463 msgid "failed loading message" msgstr "falló la carga del mensaje" #: ../tgp-msg.c:498 msgid "[animation]" msgstr "[animación]" #: ../tgp-msg.c:515 msgid "[audio]" msgstr "[audio]" #: ../tgp-msg.c:515 msgid "[video]" msgstr "[video]" #: ../tgp-msg.c:604 #, c-format msgid "Forwarded message from: %s
%s" msgstr "Mensaje reenviado de: %s
%s" #. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a #. forwarded message #: ../tgp-msg.c:607 #, c-format msgid "Forwarded message:
%s" msgstr "Mensaje reenviado:
%s" #: ../tgp-msg.c:720 msgid "loading document or picture failed" msgstr "falló la carga del documento o imagen" #: ../tgp-net.c:281 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "No se puede conectar al servidor principal" #: ../tgp-net.c:322 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "No se puede conectar al servidor: tiempo de respuesta agotado." #: ../tgp-net.c:365 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Se perdió la conexión con el servidor..." #: ../tgp-request.c:51 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "" "Telegram quiere verificar tu identidad. Por favor, ingresá el código que " "recibiste en un mensaje de texto." #: ../tgp-request.c:54 msgid "Login code" msgstr "Código de inicio de sesión" #: ../tgp-request.c:54 msgid "Enter login code" msgstr "Ingresar código de inicio de sesión" #: ../tgp-request.c:54 msgid "the code" msgstr "el código" #: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198 #: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123 #: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../tgp-request.c:95 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../tgp-request.c:96 msgid "First name" msgstr "Nombre" #: ../tgp-request.c:99 msgid "Last name" msgstr "Apellido" #: ../tgp-request.c:103 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../tgp-request.c:103 msgid "Please register your phone number." msgstr "Por favor, registrá tu número de teléfono." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:108 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "" "No se registró el número de teléfono. Por favor, registrá tu teléfono en un " "cliente diferente." #: ../tgp-request.c:110 msgid "Not registered" msgstr "No registrado" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Password needed" msgstr "Se necesita la contraseña" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Ingresar contraseña para la autenticación de 2 pasos" #: ../tgp-request.c:123 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../tgp-request.c:125 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "" "No se estableció contraseña para la autenticación de 2 pasos. Por favor, " "ingresala en la configuración extendida." #: ../tgp-request.c:127 msgid "Password invalid" msgstr "Contraseña no válida" #: ../tgp-request.c:150 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "¿Aceptás la conversación secreta \"%s\" en este dispositivo?" #: ../tgp-request.c:151 msgid "Secret chat" msgstr "Conversación secreta" #: ../tgp-request.c:151 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "" "Las conversaciones secretas son uno a uno. Si aceptás una conversación " "secreta en este dispositivo, la misma no estará disponible en ningún otro " "lado. Si declinás, podés aceptar la conversación en otro dispositivo." #: ../tgp-request.c:182 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "" "Invitá al menos a un usuario más especificando\n" "su nombre completo (disponible autocompletado).\n" "Podés agregar más usuarios una vez que se cree la conversación." #: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../tgp-request.c:198 msgid "Create group chat" msgstr "Crear conversación grupal" #: ../tgp-request.c:198 msgid "Invite users" msgstr "Invitar a usuarios" #: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../tgp-request.c:219 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:300 msgid "Invalid phone number" msgstr "Número de teléfono no válido" #: ../tgp-request.c:301 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "" "Por favor, ingresá sólo números en el formato de números de teléfono internacional, con el signo \"+\" seguido del código de país [más prefijo para el acceso a la red celular, si corresponde] y el número de teléfono.\n" "No usés ningún otro caracter." #: ../tgp-request.c:370 msgid "Leave Chat" msgstr "Abandonar conversación" #: ../tgp-request.c:372 msgid "Do you want to leave this chat permantently?" msgstr "¿Querés abandonar esta conversación permanentemente?" #: ../tgp-request.c:377 msgid "Abort Secret Chat" msgstr "Cancelar conversación secreta" #: ../tgp-request.c:379 msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?" msgstr "" "¿Estás seguro que querés eliminar esta conversación secreta permanentemente?" #: ../tgp-request.c:384 msgid "Delete Contact" msgstr "Eliminar contacto" #: ../tgp-request.c:386 msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?" msgstr "¿Querés quitar este usuario de tu lista global de contactos?" #: ../tgp-request.c:401 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandonar canal" #: ../tgp-request.c:403 msgid "Do you want to leave this channel?" msgstr "¿Querés abandonar este canal?" #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:27 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%Y.%m.%d - %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:48 msgid "recently" msgstr "recientemente" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:52 msgid "last week" msgstr "la semana pasada" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:56 msgid "last month" msgstr "el mes pasado" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:60 msgid "unknown" msgstr "[desconocido]" #: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582 msgid "Telegram Chats" msgstr "Conversaciones de Telegram" #: ../tgp-chat.c:113 msgid "You have already left this chat." msgstr "Ya abandonaste esta conversación." #: ../tgp-chat.c:224 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../tgp-chat.c:230 msgid "Invite link:" msgstr "Enlace de invitación:" #: ../tgp-chat.c:236 msgid "Chat ID:" msgstr "Identificación de conversación:" #: ../tgp-chat.c:342 msgid "Supergroup" msgstr "Súpergrupo" #: ../tgp-chat.c:342 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../tgp-chat.c:345 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../tgp-chat.c:367 msgid "Users in chat" msgstr "Usuarios en la conversación" #: ../tgp-chat.c:370 msgid "Type" msgstr "Tipo"