telegram-purple/po/cs.po

616 lines
16 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2017\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/cs_CZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../telegram-base.c:500
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Nelze vytvořit skupinu"
#: ../telegram-base.c:501
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Prosím vyberte alespoň jednoho dalšího uživatele."
#: ../telegram-base.c:555
msgid "Query Failed"
msgstr "Dotaz selhal"
#: ../telegram-purple.c:162
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Tajný chat připraven."
#: ../telegram-purple.c:170
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Tajný chat ukončen."
#: ../telegram-purple.c:182
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
#: ../telegram-purple.c:229
msgid "Message marked as read."
msgstr "Zpráva označena jako přečtená."
#: ../telegram-purple.c:339
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Odkaz pozvánky: %s"
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
#: ../telegram-purple.c:350
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Vytváření odkazu pro chat selhalo"
#: ../telegram-purple.c:351
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "K tomuto úkonu potřebujete být administrátorem skupiny."
#: ../telegram-purple.c:416
msgid "Chat joined"
msgstr "Připojeno k chatu"
#: ../telegram-purple.c:417
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Chat přidán do seznamu chatovacích místností"
#: ../telegram-purple.c:443
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Začít tajný chat..."
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:450
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Pozvat uživatele odkazem..."
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:458
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Smazat a ukončit..."
#: ../telegram-purple.c:546
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
msgstr "Nelze se přihlásit jako %s: soubor (veřejný klíč) nenalezen."
#: ../telegram-purple.c:550
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"Ověřte, jestli je telegram-purple nainstalován správně\n"
"včetně souboru .tglpub.\n"
"Pokud používáte SELinux (například při použití Tails),\n"
"zkuste 'make local_install', nebo jen nakopírujte\n"
"%1$s do %2$s."
#: ../telegram-purple.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
"submit a bug report with the debug log."
msgstr ""
"Nelze se přihlásit jako %s: problém v použité knihovně \"tgl\". Prosím "
"nahlaste chybu včetně chybového protokolu."
#: ../telegram-purple.c:576
msgid "Problem in tgl"
msgstr "Problém v tgl"
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
#: ../telegram-purple.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
msgstr ""
"Nelze se přihlásit jako %s: telefonnímu číslu chybí předčíslí země. Čísla "
"musí začínat s plným mezinárodním předčíslím, např. +420 pro Českou "
"republiku."
#: ../telegram-purple.c:589
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Nekompletní telefonní číslo"
#: ../telegram-purple.c:642
msgid "Secret chat was already deleted"
msgstr "Tajný chat byl již smazán"
#: ../telegram-purple.c:644
msgid "Secret chat is not ready"
msgstr "Tajný chat není připraven"
#: ../telegram-purple.c:652
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
msgstr "Pouze tvůrce kanálu může zasílat zprávy."
#: ../telegram-purple.c:695
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Nelze pozvat kamaráda do chatu"
#: ../telegram-purple.c:696
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Zadaný uživatel neexistuje."
#: ../telegram-purple.c:709
msgid "phone no. (+ country prefix)"
msgstr "telefonní číslo (+ předčíslí země)"
#. Login
#: ../telegram-purple.c:817
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Heslo (dvoufaktorová autentizace)"
#: ../telegram-purple.c:822
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr ""
"Záložní ověřovací SMS\n"
"(Pomáhá, když nepoužíváte Pidgin a nejste vyzváni k zadání kódu)"
#: ../telegram-purple.c:828
msgid "always"
msgstr "vždy"
#: ../telegram-purple.c:829
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: ../telegram-purple.c:830
msgid "ask"
msgstr "zeptat se"
#: ../telegram-purple.c:832
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Přijímat tajné chaty"
#: ../telegram-purple.c:836
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Zobrazit odpojené kamarády po (dny)"
#: ../telegram-purple.c:840
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr ""
"Nestahovat historii starší než (dny)\n"
"(0 pro neomezeně)"
#. Media
#: ../telegram-purple.c:845
msgid "Autoload media size (kb)"
msgstr "Velikost automaticky nahraných médií (kb)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:850
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Přidat všechny chatovací skupiny do seznamu kamarádů"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:855
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Zobrazit oznámení o doručení"
#: ../telegram-purple.c:859
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "V přítomnosti zasílat oznámení o doručení"
#: ../telegram-purple.c:884
msgid "Telegram Protocol Plugin."
msgstr "Zásuvný modul protokolu Telegram."
#: ../tgp-msg.c:58
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s vytvořil(a) chat %1$s."
#: ../tgp-msg.c:61
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s změnil(a) titulek na %1$s."
#: ../tgp-msg.c:64
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s změnil(a) fotografii."
#: ../tgp-msg.c:67
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s smazal(a) fotografii."
#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s přidal(a) uživatele %2$s odkazem."
#: ../tgp-msg.c:90
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s přidal(a) uživatele %1$s."
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s smazal(a) uživatele %1$s."
#: ../tgp-msg.c:138
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] "%2$s nastavil(a) sebedestrukční časovač na %1$d sekundu."
msgstr[1] "%2$s nastavil(a) sebedestrukční časovač na %1$d sekundy."
msgstr[2] "%2$s nastavil(a) sebedestrukční časovač na %1$d sekund."
#: ../tgp-msg.c:144
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] "%2$s označil(a) %1$d zprávu jako přečtenou."
msgstr[1] "%2$s označil(a) %1$d zprávy jako přečtené."
msgstr[2] "%2$s označil(a) %1$d zpráv jako přečtené."
#: ../tgp-msg.c:150
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s smazal(a) %1$d zprávu."
msgstr[1] "%2$s smazal(a) %1$d zprávy."
msgstr[2] "%2$s smazal(a) %1$d zpráv."
#: ../tgp-msg.c:156
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s vytvořil(a) screenshot %1$d zprávy."
msgstr[1] "%2$s vytvořil(a) screenshot %1$d zpráv."
msgstr[2] "%2$s vytvořil(a) screenshot %1$d zpráv."
#: ../tgp-msg.c:162
#, c-format
msgid "Channel %1$s created"
msgstr "Kanál %1$s vytvořen"
#. FIXME: check if this makes sense
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
msgid "Telegram Channels"
msgstr "Kanály Telegramu"
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Odeslání zprávy selhalo."
#: ../tgp-msg.c:253
msgid "Sending image failed."
msgstr "Odeslání obrázku selhalo."
#: ../tgp-msg.c:417
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s odeslal nálepku."
#: ../tgp-msg.c:463
msgid "failed loading message"
msgstr "selhalo načítání zprávy"
#: ../tgp-msg.c:498
msgid "[animation]"
msgstr "[animace]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[audio]"
msgstr "[audio]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[video]"
msgstr "[video]"
#: ../tgp-msg.c:604
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
msgstr "<b>Zpráva přeposlaná od:%s</b><br>%s"
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
#. forwarded message
#: ../tgp-msg.c:607
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
msgstr "<b>Přeposlaná zpráva:</b><br>%s"
#: ../tgp-msg.c:720
msgid "loading document or picture failed"
msgstr "nahrávání dokumentu nebo obrázku sehlalo"
#: ../tgp-net.c:281
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "Nelze se připojit k hlavnímu serveru"
#: ../tgp-net.c:322
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "Nelze se připojit k serveru: Vypršel časový limit pingu"
#: ../tgp-net.c:365
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Ztraceno spojení se serverem..."
#: ../tgp-request.c:51
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr ""
"Telegram potřebuje ověřit identitu. Prosím zadejte přihlašovací kód, který "
"jste obdrželi v SMS."
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Login code"
msgstr "Přihlašovací kód"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Enter login code"
msgstr "Zadejte přihlašovací kód"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "the code"
msgstr "kód"
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../tgp-request.c:95
msgid "Registration"
msgstr "Registrace"
#: ../tgp-request.c:96
msgid "First name"
msgstr "Jméno"
#: ../tgp-request.c:99
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Prosím zaregistrujte své telefonní číslo."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:108
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr ""
"Telefonní číslo není zaregistrované. Prosím zaregistrujte své telefonní "
"číslo v jiné aplikaci."
#: ../tgp-request.c:110
msgid "Not registered"
msgstr "Neregistrován"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Password needed"
msgstr "Vyžadováno heslo"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Zadejte heslo pro dvoufaktorovou autentizaci"
#: ../tgp-request.c:123
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../tgp-request.c:125
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr ""
"Není zadáno heslo pro dvoufaktorovou autentizaci. Prosím zadejte jej v "
"pokročilém nastavení."
#: ../tgp-request.c:127
msgid "Password invalid"
msgstr "Neplatné heslo"
#: ../tgp-request.c:150
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "Přijmout tajný chat '%s' na tomto zařízení?"
#: ../tgp-request.c:151
msgid "Secret chat"
msgstr "Tajný chat"
#: ../tgp-request.c:151
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr ""
"Tajný chat může mít pouze jeden koncový bod. Pokud přijmete tajný chat na "
"tomto zařízení, zprávy nebudou dostupné nikde jinde. Pokud odmítnete, můžete"
" stále přijmout chat na jiném zařízení."
#: ../tgp-request.c:182
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr ""
"Pozvěte minimálně jednoho dalšího uživatele tím,\n"
"že zadáte jeho celé jméno (automatické doplňování dostupné).\n"
"Můžete přidat více uživatelů po té, co je chat vytvořen."
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Create group chat"
msgstr "Vytvořit skupinový chat"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Invite users"
msgstr "Pozvat uživatele"
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: ../tgp-request.c:219
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:300
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Neplatné telefonní číslo"
#: ../tgp-request.c:301
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr ""
"Prosím zadejte pouze čísla v mezinárodním telefonním formátu, počáteční + následované mezinárodním předčíslím a telefonním číslem.\n"
"Nepoužívejte žádné jiné speciální znaky."
#: ../tgp-request.c:370
msgid "Leave Chat"
msgstr "Opustit chat"
#: ../tgp-request.c:372
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
msgstr "Chcete tento chat opustit trvale?"
#: ../tgp-request.c:377
msgid "Abort Secret Chat"
msgstr "Ukončit tajný chat"
#: ../tgp-request.c:379
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
msgstr "Chcete ukončit tento tajný chat trvale?"
#: ../tgp-request.c:384
msgid "Delete Contact"
msgstr "Smazat kontant"
#: ../tgp-request.c:386
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
msgstr "Chcete tohoto uživatele odstranit ze seznamu kontaktů?"
#: ../tgp-request.c:401
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustit kanál"
#: ../tgp-request.c:403
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr "Chcete opustit tento kanál?"
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:27
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:48
msgid "recently"
msgstr "nedávno"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:52
msgid "last week"
msgstr "poslední týden"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:56
msgid "last month"
msgstr "poslední měsíc"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:60
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
msgid "Telegram Chats"
msgstr "Chaty Telegramu"
#: ../tgp-chat.c:113
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Již jste tento chat opistili."
#: ../tgp-chat.c:224
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: ../tgp-chat.c:230
msgid "Invite link:"
msgstr "Odkaz pozvánky:"
#: ../tgp-chat.c:236
msgid "Chat ID:"
msgstr "ID Chatu:"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Supergroup"
msgstr "Superskupina"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: ../tgp-chat.c:345
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../tgp-chat.c:367
msgid "Users in chat"
msgstr "Uživatelé v chatu"
#: ../tgp-chat.c:370
msgid "Type"
msgstr "Typ"