telegram-purple/po/uk.po

616 lines
19 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Самохвалов Антон <samant.ua@mail.ru>, 2017\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../telegram-base.c:500
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Не вдається створити групу"
#: ../telegram-base.c:501
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Будь ласка, виберіть ще хоча б одного іншого користувача"
#: ../telegram-base.c:555
msgid "Query Failed"
msgstr "Запит не вдався"
#: ../telegram-purple.c:162
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Таємний чат готовий."
#: ../telegram-purple.c:170
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Таємний чат перерваний."
#: ../telegram-purple.c:182
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
#: ../telegram-purple.c:229
msgid "Message marked as read."
msgstr "Повідомлення помічено як прочитане."
#: ../telegram-purple.c:339
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Адреса для запрошення: %s"
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
#: ../telegram-purple.c:350
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Створення посилання на чат не вдалося"
#: ../telegram-purple.c:351
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Для цього ви маєте бути адміном групи."
#: ../telegram-purple.c:416
msgid "Chat joined"
msgstr "Чат підключений"
#: ../telegram-purple.c:417
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Чат доданий до списку чат-кімнат"
#: ../telegram-purple.c:443
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Запустити таємний чат..."
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:450
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Запросити користувачів посиланням..."
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:458
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Видалити та вийти..."
#: ../telegram-purple.c:546
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
msgstr "Не вдалося увійти як %s: не знайдений файл (публічний ключ)."
#: ../telegram-purple.c:550
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"Переконайтесь, що telegram-purple встановлено вірно,\n"
"в тому числі файл .tglpub.\n"
"Якщо ви запускаєте SELinux (напр., використовуючи Tails),\n"
"спробуйте 'make local_install', чи просто скопіюйте\n"
"%1$s до %2$s."
#: ../telegram-purple.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
"submit a bug report with the debug log."
msgstr ""
"Не вдається увійти як %s: проблема в існуючій бібліотеці 'tgl'. Будь ласка, "
"відправте звіт про помилку в журнал помилок."
#: ../telegram-purple.c:576
msgid "Problem in tgl"
msgstr "Проблема в tgl"
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
#: ../telegram-purple.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
msgstr ""
"Не вдалось зайти як %s: в номері телефону не вистачає префікса країни. "
"Номери повинні починатись з повного міжнародного префіксу-коду, напр., +38 "
"для України."
#: ../telegram-purple.c:589
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Неповноцінний номер телефону"
#: ../telegram-purple.c:642
msgid "Secret chat was already deleted"
msgstr "Таємний чат вже видалений."
#: ../telegram-purple.c:644
msgid "Secret chat is not ready"
msgstr "Таємний чат не готовий."
#: ../telegram-purple.c:652
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
msgstr "Писати повідомлення може тільки автор каналу."
#: ../telegram-purple.c:695
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Не вдається запросити друга в чат"
#: ../telegram-purple.c:696
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Такого користувача немає."
#: ../telegram-purple.c:709
msgid "phone no. (+ country prefix)"
msgstr "№ телефону (+ код країни)"
#. Login
#: ../telegram-purple.c:817
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Пароль (двух-факторна аутентифікація)"
#: ../telegram-purple.c:822
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr ""
"Резервна SMS-перевірка\n"
"(Допомагає, коли ви не використовуєте Піджин, і вас не запрошено до кодування)"
#: ../telegram-purple.c:828
msgid "always"
msgstr "завжди"
#: ../telegram-purple.c:829
msgid "never"
msgstr "ніколи"
#: ../telegram-purple.c:830
msgid "ask"
msgstr "запитати"
#: ../telegram-purple.c:832
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Приймати таємні чати"
#: ../telegram-purple.c:836
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Відображати друзів, що оффлайн (днів)"
#: ../telegram-purple.c:840
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr ""
"Не піднімати історію, старшу за (днів)\n"
"(піднімати усю - 0)"
#. Media
#: ../telegram-purple.c:845
msgid "Autoload media size (kb)"
msgstr "Автозавантаження розміру медіа (кб)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:850
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Додати усі групові чати в список контактів"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:855
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Показувати повідомлення про отримання"
#: ../telegram-purple.c:859
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Відправляти повідомлення про отримання, якщо воно є"
#: ../telegram-purple.c:884
msgid "Telegram Protocol Plugin."
msgstr "Плагін Протоколу Telegram"
#: ../tgp-msg.c:58
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s створив чат %1$s."
#: ../tgp-msg.c:61
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s змінив назву на %1$s."
#: ../tgp-msg.c:64
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s змінив фото."
#: ../tgp-msg.c:67
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s видалив фото."
#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s додав %2$s за посиланням."
#: ../tgp-msg.c:90
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s додав користувача %1$s."
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s видалив користувача %1$s."
#: ../tgp-msg.c:138
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] "%2$s встановив таймер самознищення на %1$d секунду."
msgstr[1] "%2$s встановив таймер самознищення на %1$d секунди."
msgstr[2] "%2$s встановив таймер самознищення на %1$d секунд."
#: ../tgp-msg.c:144
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] "%2$s помітив %1$d повідомлення як прочитане."
msgstr[1] "%2$s помітив %1$d повідомлення як прочитані."
msgstr[2] "%2$s помітив %1$d повідомленнь як прочитані."
#: ../tgp-msg.c:150
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s видалив %1$d повідомлення."
msgstr[1] "%2$s видалив %1$d повідомлення."
msgstr[2] "%2$s видалив %1$d повідомленнь."
#: ../tgp-msg.c:156
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s зробив скріншот %1$d повідомлення."
msgstr[1] "%2$s зробив скріншот %1$d повідомлень."
msgstr[2] "%2$s зробив скріншот %1$d повідомленнь."
#: ../tgp-msg.c:162
#, c-format
msgid "Channel %1$s created"
msgstr "Канал %1$s створений"
#. FIXME: check if this makes sense
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
msgid "Telegram Channels"
msgstr "Канали Telegram"
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Відправка повідомлення не вдалась."
#: ../tgp-msg.c:253
msgid "Sending image failed."
msgstr "Відправка зображення не вдалася"
#: ../tgp-msg.c:417
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s відправив липучку."
#: ../tgp-msg.c:463
msgid "failed loading message"
msgstr "не вдалось завантажити повідомлення"
#: ../tgp-msg.c:498
msgid "[animation]"
msgstr "[анімація]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[audio]"
msgstr "[аудіо]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[video]"
msgstr "[відео]"
#: ../tgp-msg.c:604
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
msgstr "<b>Перенаправлене повідомлення від %s</b><br>%s"
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
#. forwarded message
#: ../tgp-msg.c:607
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
msgstr "<b>Перенаправлене повідомлення:</b><br>%s"
#: ../tgp-msg.c:720
msgid "loading document or picture failed"
msgstr "завантаження документу чи картинки не вдалось"
#: ../tgp-net.c:281
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "Не вдається підключитись до головного сервера"
#: ../tgp-net.c:322
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "Не вдається підключитись до сервера: сервер не відповідає."
#: ../tgp-net.c:365
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Зв'язок із сервером втрачений..."
#: ../tgp-request.c:51
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr ""
"Telegram хоче перевірити вашу особистість. Будь ласка, введіть логін, що "
"отримали по SMS."
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Login code"
msgstr "Код входу"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Enter login code"
msgstr "Введіть код входу"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "the code"
msgstr "код"
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: ../tgp-request.c:95
msgid "Registration"
msgstr "Регістрація"
#: ../tgp-request.c:96
msgid "First name"
msgstr "Ім'я"
#: ../tgp-request.c:99
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Register"
msgstr "Зарегіструватись"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Будь ласка, зареєструйте ваш номер телефону."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:108
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr ""
"Номер телефону не зареєстрований. Будь ласка, зареєструйте ваш телефон на "
"іншого кліента."
#: ../tgp-request.c:110
msgid "Not registered"
msgstr "Не зареєстрований"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Password needed"
msgstr "Потрібен пароль"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Введіть пароль для двофакторної авторизації"
#: ../tgp-request.c:123
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
#: ../tgp-request.c:125
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr ""
"Для двофакторної авторизації не встановлений пароль. Будь ласка, введіть "
"його в розширених настройках."
#: ../tgp-request.c:127
msgid "Password invalid"
msgstr "Пароль невірний"
#: ../tgp-request.c:150
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "Прийняти таємний чат '%s' на цьому пристрої?"
#: ../tgp-request.c:151
msgid "Secret chat"
msgstr "Таємний чат"
#: ../tgp-request.c:151
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr ""
"У таємного чата може бути тільки одна кінцева точка. Якщо ви приймаєте на "
"цьому пристрої таємний чат, його повідомлення будуть не будуть доступні з "
"інших місць. Якщо відмовитесь, то можете прийняти чат з інших пристроїв."
#: ../tgp-request.c:182
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr ""
"Запросіть щонайменше одного додаткового користувача вказанням його повного імені (автозавершення доступне).\n"
"Ви можете додати більше користувачів одразу після створення чата."
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Create group chat"
msgstr "Створити груповий чат"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Invite users"
msgstr "Запросити користувачів"
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
#: ../tgp-request.c:219
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:300
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Невірний номер телефону"
#: ../tgp-request.c:301
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть номер тільки цифри в міжнародному телефонному форматі. Значок +, потім код країни і номер абонента.\n"
"Не використовуйте інших символів."
#: ../tgp-request.c:370
msgid "Leave Chat"
msgstr "Покинути чат"
#: ../tgp-request.c:372
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
msgstr "Бажаєте надовго покинути цей таємний чат?"
#: ../tgp-request.c:377
msgid "Abort Secret Chat"
msgstr "Про таємний чат"
#: ../tgp-request.c:379
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
msgstr "Бажаєте надовго перервати цей таємний чат?"
#: ../tgp-request.c:384
msgid "Delete Contact"
msgstr "Видалити контакт"
#: ../tgp-request.c:386
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
msgstr ""
"Бажаєте видалити цього користувача з вашого глобального списку контактів?"
#: ../tgp-request.c:401
msgid "Leave Channel"
msgstr "Покинути канал"
#: ../tgp-request.c:403
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr "Бажаєте покинути цей канал?"
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:27
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:48
msgid "recently"
msgstr "нещодавно"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:52
msgid "last week"
msgstr "на тому тижні"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:56
msgid "last month"
msgstr "минулого місяця"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:60
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
msgid "Telegram Chats"
msgstr "Чати Telegram"
#: ../tgp-chat.c:113
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Ви вже покинули цей чат."
#: ../tgp-chat.c:224
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../tgp-chat.c:230
msgid "Invite link:"
msgstr "Посилання для запрошення:"
#: ../tgp-chat.c:236
msgid "Chat ID:"
msgstr "ID чата:"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Supergroup"
msgstr "Супергрупа"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../tgp-chat.c:345
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ../tgp-chat.c:367
msgid "Users in chat"
msgstr "Користувачі у чаті"
#: ../tgp-chat.c:370
msgid "Type"
msgstr "Тип"