490 lines
14 KiB
Text
490 lines
14 KiB
Text
![]() |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-21 14:37+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 13:05+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/pl_PL/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: pl_PL\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-base.c:515
|
|||
|
msgid "Couldn't create group"
|
|||
|
msgstr "Nie można utworzyć grupy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-base.c:515
|
|||
|
msgid "Please select at least one other user."
|
|||
|
msgstr "Należy wybrać co najmniej jednego użytkownika."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-base.c:570
|
|||
|
msgid "Query Failed"
|
|||
|
msgstr "Zapytanie się nie powiodło"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:193
|
|||
|
msgid "Secret chat ready."
|
|||
|
msgstr "Tajna rozmowa jest gotowa."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:200
|
|||
|
msgid "Secret chat terminated."
|
|||
|
msgstr "Zakończono tajną rozmowę."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:268
|
|||
|
msgid "Message marked as read."
|
|||
|
msgstr "Oznaczono wiadomość jako przeczytaną."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:486
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invite link: %s"
|
|||
|
msgstr "Odnośnik do zaproszenia: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:506 ../telegram-purple.c:507
|
|||
|
msgid "Creating chat link failed"
|
|||
|
msgstr "Utworzenie odnośnika do rozmowy się nie powiodło"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:508
|
|||
|
msgid "You need to be admin of the group to do that."
|
|||
|
msgstr "Należy być administratorem grupy, aby to zrobić."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:531
|
|||
|
msgid "Chat joined"
|
|||
|
msgstr "Dołączono do rozmowy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:532
|
|||
|
msgid "Chat added to list of chat rooms."
|
|||
|
msgstr "Dodano rozmowę do listy pokojów rozmów."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:552
|
|||
|
msgid "Start secret chat..."
|
|||
|
msgstr "Rozpocznij tajną rozmowę…"
|
|||
|
|
|||
|
#. Generate Public Link
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:558
|
|||
|
msgid "Invite users by link..."
|
|||
|
msgstr "Zaproś użytkowników przez odnośnik…"
|
|||
|
|
|||
|
#. Delete self from chat
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:564
|
|||
|
msgid "Delete and exit..."
|
|||
|
msgstr "Usuń i wyjdź…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:632
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to sign on as %s: pubkey not found."
|
|||
|
msgstr "Nie można zalogować jako %s: nie odnaleziono klucza publicznego."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:636
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
|
|||
|
"including the .tglpub file.\n"
|
|||
|
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
|
|||
|
"try 'make local_install', or simply copy\n"
|
|||
|
"%1$s to %2$s."
|
|||
|
msgstr "Proszę się upewnić, że telegram-purple jest poprawnie zainstalowane,\nw tym plik .tglpub.\nJeśli używany jest SELinux (np. podczas używania Tails),\nto proszę spróbować polecenia „make local_install” lub po prostu skopiować\n%1$s do %2$s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:657
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
|
|||
|
"start with the full international prefix code, e.g. +49 for Germany."
|
|||
|
msgstr "Nie można zalogować jako %s: numer telefonu nie ma przedrostka kraju. Numery muszą zaczynać się od pełnego międzynarodowego przedrostka, np. +48 dla Polski."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:662
|
|||
|
msgid "Incomplete phone number"
|
|||
|
msgstr "Niepełny numer telefonu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:788 ../telegram-purple.c:789
|
|||
|
msgid "Cannot invite buddy to chat"
|
|||
|
msgstr "Nie można zaprosić znajomego do rozmowy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:790
|
|||
|
msgid "Specified user does not exist."
|
|||
|
msgstr "Podany użytkownik nie istnieje."
|
|||
|
|
|||
|
#. Login
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:932
|
|||
|
msgid "Password (two factor authentication)"
|
|||
|
msgstr "Hasło (uwierzytelnianie dwustopniowe)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:938
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fallback SMS verification\n"
|
|||
|
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
|
|||
|
msgstr "Zapasowa weryfikacja przez SMS\n(Pomaga w przypadkach, kiedy nie jest używany program Pidgin i użytkownik nie jest pytany o kod)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:946
|
|||
|
msgid "ask"
|
|||
|
msgstr "pytanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:947
|
|||
|
msgid "always"
|
|||
|
msgstr "zawsze"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:948
|
|||
|
msgid "never"
|
|||
|
msgstr "nigdy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:950
|
|||
|
msgid "Accept secret chats"
|
|||
|
msgstr "Akceptowanie tajnych rozmów"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:955
|
|||
|
msgid "Display buddies offline after (days)"
|
|||
|
msgstr "Wyświetlanie znajomych jako w trybie offline po (w dniach)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:960
|
|||
|
msgid "Fetch past history on first login"
|
|||
|
msgstr "Pobieranie historii podczas pierwszego logowania"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:965
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Don't fetch history older than (days)\n"
|
|||
|
"(0 for unlimited)"
|
|||
|
msgstr "Bez pobierania historii starszej niż (w dniach)\n(0 oznacza brak ograniczenia)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Chats
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:973
|
|||
|
msgid "Add all group chats to buddy list"
|
|||
|
msgstr "Dodawanie wszystkich rozmów grupowych do listy znajomych"
|
|||
|
|
|||
|
#. Read notifications
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:981
|
|||
|
msgid "Display notices of receipt"
|
|||
|
msgstr "Wyświetlanie powiadomień o odebraniu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../telegram-purple.c:986
|
|||
|
msgid "Send notices of receipt when present"
|
|||
|
msgstr "Wysyłanie powiadomień o odebraniu podczas obecności"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-2prpl.c:178 ../tgp-request.c:108
|
|||
|
msgid "First name"
|
|||
|
msgstr "Imię"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-2prpl.c:179 ../tgp-request.c:111
|
|||
|
msgid "Last name"
|
|||
|
msgstr "Nazwisko"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-2prpl.c:181
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-2prpl.c:186 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:201
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:205
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-2prpl.c:191
|
|||
|
msgid "Last seen"
|
|||
|
msgstr "Ostatnio widziany"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-2prpl.c:196
|
|||
|
msgid "Phone"
|
|||
|
msgstr "Telefon"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-2prpl.c:208
|
|||
|
msgid "Waiting for the user to get online..."
|
|||
|
msgstr "Oczekiwanie, aż użytkownik przejdzie do trybu online…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-2prpl.c:212
|
|||
|
msgid "Self destruction timer"
|
|||
|
msgstr "Czas samozniszczenia"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-2prpl.c:218
|
|||
|
msgid "Timer is not enabled."
|
|||
|
msgstr "Licznik nie jest włączony."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-2prpl.c:225
|
|||
|
msgid "Secret key"
|
|||
|
msgstr "Tajny klucz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:72
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%2$s created chat %1$s."
|
|||
|
msgstr "Użytkownik %2$s utworzył rozmowę %1$s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:75
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%2$s changed title to %1$s."
|
|||
|
msgstr "Użytkownik %2$s zmienił tytuł na %1$s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:78
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s changed photo."
|
|||
|
msgstr "Użytkownik %s zmienił zdjęcie."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:81
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s deleted photo."
|
|||
|
msgstr "Użytkownik %s usunął zdjęcie."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:89
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1$s added user %2$s by link."
|
|||
|
msgstr "Użytkownik %1$s dodał użytkownika %2$s przez odnośnik."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:102
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%2$s added user %1$s."
|
|||
|
msgstr "Użytkownik %2$s dodał użytkownika %1$s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:125 ../tgp-msg.c:140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%2$s deleted user %1$s."
|
|||
|
msgstr "Użytkownik %2$s usunął użytkownika %1$s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:146
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
|
|||
|
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
|
|||
|
msgstr[0] "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d sekundę."
|
|||
|
msgstr[1] "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d sekundy."
|
|||
|
msgstr[2] "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d sekund."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:152
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%2$s marked %1$d message read."
|
|||
|
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
|
|||
|
msgstr[0] "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomość jako przeczytaną."
|
|||
|
msgstr[1] "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomości jako przeczytane."
|
|||
|
msgstr[2] "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomości jako przeczytane."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:158
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%2$s deleted %1$d message."
|
|||
|
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
|
|||
|
msgstr[0] "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomość."
|
|||
|
msgstr[1] "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomości."
|
|||
|
msgstr[2] "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomości."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:164
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
|
|||
|
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
|
|||
|
msgstr[0] "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości."
|
|||
|
msgstr[1] "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości."
|
|||
|
msgstr[2] "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:191
|
|||
|
msgid "Sending message failed."
|
|||
|
msgstr "Wysłanie wiadomości się nie powiodło."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:296
|
|||
|
msgid "Sending image failed."
|
|||
|
msgstr "Wysłanie obrazu się nie powiodło."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:310
|
|||
|
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
|
|||
|
msgstr "Wysyłanie dokumentów do zaszyfrowanych rozmów nie jest jeszcze obsługiwane."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-msg.c:400
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s sent a sticker."
|
|||
|
msgstr "Użytkownik %s wysłał naklejkę."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-net.c:286
|
|||
|
msgid "Cannot connect to main server"
|
|||
|
msgstr "Nie można połączyć z głównym serwerem"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-net.c:342
|
|||
|
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
|
|||
|
msgstr "Nie można połączyć z serwerem: przekroczono czas oczekiwania na ping."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-net.c:387
|
|||
|
msgid "Lost connection to the server..."
|
|||
|
msgstr "Utracono połączenie z serwerem…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
|
|||
|
" have received via SMS."
|
|||
|
msgstr "Usługa Telegram musi zweryfikować tożsamość użytkownika. Proszę podać kod logowania otrzymany w wiadomości SMS."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:67
|
|||
|
msgid "Login code"
|
|||
|
msgstr "Kod logowania"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:67
|
|||
|
msgid "Enter login code"
|
|||
|
msgstr "Proszę podać kod logowania"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:67
|
|||
|
msgid "the code"
|
|||
|
msgstr "kod"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:67 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:210
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:245 ../tgp-request.c:275
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:68 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:135
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:211 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:276
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Anuluj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:107
|
|||
|
msgid "Registration"
|
|||
|
msgstr "Rejestracja"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:115
|
|||
|
msgid "Register"
|
|||
|
msgstr "Zarejestruj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:115
|
|||
|
msgid "Please register your phone number."
|
|||
|
msgstr "Proszę zarejestrować numer telefonu."
|
|||
|
|
|||
|
#. purple_request API not available
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
|
|||
|
"client."
|
|||
|
msgstr "Numer telefonu nie jest zarejestrowany. Proszę go zarejestrować w innym kliencie."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:122
|
|||
|
msgid "Not registered"
|
|||
|
msgstr "Niezarejestrowany"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:134
|
|||
|
msgid "Password needed"
|
|||
|
msgstr "Wymagane jest hasło"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:134
|
|||
|
msgid "Enter password for two factor authentication"
|
|||
|
msgstr "Proszę podać hasło dla uwierzytelniania dwustopniowego"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:135
|
|||
|
msgid "Ok"
|
|||
|
msgstr "OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
|
|||
|
"extended settings."
|
|||
|
msgstr "Nie ustawiono hasła dla uwierzytelniania dwustopniowego. Proszę podać je w rozszerzonych ustawieniach."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:139
|
|||
|
msgid "Password invalid"
|
|||
|
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:162
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
|
|||
|
msgstr "Zaakceptować tajną rozmowę „%s” na tym urządzeniu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:163
|
|||
|
msgid "Secret chat"
|
|||
|
msgstr "Tajna rozmowa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:163
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
|
|||
|
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
|
|||
|
"decline, you can still accept the chat on other devices."
|
|||
|
msgstr "Tajne rozmowy mogą mieć tylko jeden punkt wyjściowy. Jeśli tajna rozmowa zostanie zaakceptowana na tym urządzeniu, to jej wiadomości nie będą dostępne nigdzie indziej. Jeśli zostanie odrzucona, to nadal można ją zaakceptować na innych urządzeniach."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:194
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invite at least one additional user by specifying\n"
|
|||
|
" their full name (autocompletion available).\n"
|
|||
|
"You can add more users once the chat was created."
|
|||
|
msgstr "Należy zaprosić co najmniej jednego użytkownika podając\njego imię i nazwisko (automatyczne uzupełnianie jest dostępne).\nMożna dodać więcej użytkowników po utworzeniu rozmowy."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:210
|
|||
|
msgid "Create group chat"
|
|||
|
msgstr "Utwórz rozmowę grupową"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:210
|
|||
|
msgid "Invite users"
|
|||
|
msgstr "Zaproś użytkowników"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:229 ../tgp-request.c:244
|
|||
|
msgid "Change password"
|
|||
|
msgstr "Zmień hasło"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:231
|
|||
|
msgid "Current"
|
|||
|
msgstr "Bieżące"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:235 ../tgp-request.c:265
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Hasło"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:239 ../tgp-request.c:269
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:263 ../tgp-request.c:274
|
|||
|
msgid "New password"
|
|||
|
msgstr "Nowe hasło"
|
|||
|
|
|||
|
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
|
|||
|
#. valid. We do not
|
|||
|
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
|
|||
|
#. still be created
|
|||
|
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:312
|
|||
|
msgid "Invalid phone number"
|
|||
|
msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-request.c:313
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
|
|||
|
"Do not use any other special chars."
|
|||
|
msgstr "Proszę podać tylko numery w międzynarodowym formacie numerów telefonu, czyli + z przedrostkiem kraju i numer telefonu.\nNie należy używać innych znaków specjalnych."
|
|||
|
|
|||
|
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
|
|||
|
#. colon.
|
|||
|
#: ../tgp-utils.c:32
|
|||
|
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
|
|||
|
msgstr "%d.%m.%Y %H∶%M"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is preceded by a colon.
|
|||
|
#: ../tgp-utils.c:53
|
|||
|
msgid "recently"
|
|||
|
msgstr "niedawno"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is preceded by a colon.
|
|||
|
#: ../tgp-utils.c:57
|
|||
|
msgid "last week"
|
|||
|
msgstr "ostatni tydzień"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is preceded by a colon.
|
|||
|
#: ../tgp-utils.c:61
|
|||
|
msgid "last month"
|
|||
|
msgstr "ostatni miesiąc"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
|
|||
|
#: ../tgp-utils.c:65
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "nieznane"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-chat.c:79
|
|||
|
msgid "You have already left this chat."
|
|||
|
msgstr "Już opuszczoną tę rozmowę."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-chat.c:127
|
|||
|
msgid "Subject:"
|
|||
|
msgstr "Temat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-chat.c:133
|
|||
|
msgid "Invite link:"
|
|||
|
msgstr "Odnośnik do zaproszenia:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-chat.c:139
|
|||
|
msgid "Chat ID:"
|
|||
|
msgstr "Identyfikator rozmowy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../tgp-chat.c:238
|
|||
|
msgid "Users in chat"
|
|||
|
msgstr "Użytkownicy w rozmowie"
|