telegram-purple/po/bg.po

615 lines
20 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>, 2016\n"
"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../telegram-base.c:500
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Неуспешно създаване на група"
#: ../telegram-base.c:501
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Моля, изберете поне един друг потребител:"
#: ../telegram-base.c:555
msgid "Query Failed"
msgstr "Заявката беше неуспешна"
#: ../telegram-purple.c:162
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Тайният разговор е готов."
#: ../telegram-purple.c:170
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Тайният разговор беше приключен."
#: ../telegram-purple.c:182
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
#: ../telegram-purple.c:229
msgid "Message marked as read."
msgstr "Съобщението е отбелязано като прочетено."
#: ../telegram-purple.c:339
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Връзка за покана: %s"
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
#: ../telegram-purple.c:350
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Създаването на връзка беше неуспешно"
#: ../telegram-purple.c:351
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Само администраторите на групата могат да правят това."
#: ../telegram-purple.c:416
msgid "Chat joined"
msgstr "Присъединихте се към разговора"
#: ../telegram-purple.c:417
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Разговорът беше добавен към списъка от стаи за разговори."
#: ../telegram-purple.c:443
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Започване на таен разговор…"
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:450
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Покана на потребители чрез връзка…"
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:458
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Изтриване и изход…"
#: ../telegram-purple.c:546
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
msgstr "Неуспешно вписване като %s: файлът (публичният ключ) не беше открит."
#: ../telegram-purple.c:550
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"Уверете се, че „telegram-purple“ е инсталирано правилно,\n"
"включително файлът „.tglpub“.\n"
"Ако използвате SELinux (наприбер при използване на „Tails“),\n"
"опитайте „make local_install“ или просто копирайте\n"
"%1$s в %2$s."
#: ../telegram-purple.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
"submit a bug report with the debug log."
msgstr ""
"Неуспешно вписване като %s: има проблем с вътрешната библиотека „tgl“. Моля,"
" изпратете доклад за грешката, заедно с журнала."
#: ../telegram-purple.c:576
msgid "Problem in tgl"
msgstr "Проблем в „tgl“"
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
#: ../telegram-purple.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
msgstr ""
"Неуспешно вписване като %s: телефонният код не съдържа код на страната. "
"Номерата трябва да започват с пълния международен телефонен код на страната,"
" например +359 за България."
#: ../telegram-purple.c:589
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Непълен телефонен номер"
#: ../telegram-purple.c:642
msgid "Secret chat was already deleted"
msgstr "Тайният разговор вече е изтрит"
#: ../telegram-purple.c:644
msgid "Secret chat is not ready"
msgstr "Тайният разговор не е готов"
#: ../telegram-purple.c:652
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
msgstr "Само създателят на канала може да публикува съобщения."
#: ../telegram-purple.c:695
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Неуспешно канене на приятел в разговора"
#: ../telegram-purple.c:696
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Посоченият потребител не съществува."
#: ../telegram-purple.c:709
msgid "phone no. (+ country prefix)"
msgstr "тел. номер (+ код на страната)"
#. Login
#: ../telegram-purple.c:817
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Парола (двустепенно удостоверяване)"
#: ../telegram-purple.c:822
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr ""
"Резервно удостоверяване чрез КС\n"
"(Помага, когато не използвате „Pidgin“ и от Вас не се изисква кода)"
#: ../telegram-purple.c:828
msgid "always"
msgstr "винаги"
#: ../telegram-purple.c:829
msgid "never"
msgstr "никога"
#: ../telegram-purple.c:830
msgid "ask"
msgstr "питане всеки път"
#: ../telegram-purple.c:832
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Приемане на тайни разговори"
#: ../telegram-purple.c:836
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Показване на приятелите извън линия след (брой дни)"
#: ../telegram-purple.c:840
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr ""
"Да не се изтегля историята, по-стара от (брой дни)\n"
"(0 = неограничено)"
#. Media
#: ../telegram-purple.c:845
msgid "Autoload media size (kb)"
msgstr "Размер за авто. зареждане на медийни файлове (кбит)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:850
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Добавяне на всички групови разговори в списъка с приятели"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:855
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Показване на уведомления за получаване"
#: ../telegram-purple.c:859
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Изпращане на уведомления за получаване при присъствие"
#: ../telegram-purple.c:884
msgid "Telegram Protocol Plugin."
msgstr "Добавка за протокола „Telegram“."
#: ../tgp-msg.c:58
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s създаде разговор %1$s."
#: ../tgp-msg.c:61
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s промени заглавието на „%1$s“."
#: ../tgp-msg.c:64
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s промени снимката си."
#: ../tgp-msg.c:67
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s изтри снимка."
#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s добави потребителя %2$s чрез връзка."
#: ../tgp-msg.c:90
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s добави потребителя %1$s."
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s изтри потребителя %1$s."
#: ../tgp-msg.c:138
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] "%2$s настрои брояч за самоунищожение на %1$d секунда."
msgstr[1] "%2$s настрои брояч за самоунищожение на %1$d секунди."
#: ../tgp-msg.c:144
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] "%2$s отбеляза %1$d съобщение като прочетено."
msgstr[1] "%2$s отбеляза %1$d съобщения като прочетени."
#: ../tgp-msg.c:150
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s изтри %1$d съобщение."
msgstr[1] "%2$s изтри %1$d съобщения."
#: ../tgp-msg.c:156
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s направи снимка на %1$d съобщение."
msgstr[1] "%2$s направи снимка на %1$d съобщения."
#: ../tgp-msg.c:162
#, c-format
msgid "Channel %1$s created"
msgstr "Каналът „%1$s“ беше създаден"
#. FIXME: check if this makes sense
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
msgid "Telegram Channels"
msgstr "Канали в Telegram"
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Неуспешно изпращане на съобщението."
#: ../tgp-msg.c:253
msgid "Sending image failed."
msgstr "Неуспешно изпращане на изображениео."
#: ../tgp-msg.c:417
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s изпрати стикер."
#: ../tgp-msg.c:463
msgid "failed loading message"
msgstr "неуспешно зареждане на съобщение"
#: ../tgp-msg.c:498
msgid "[animation]"
msgstr "[анимация]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[audio]"
msgstr "[звук]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[video]"
msgstr "[видео]"
#: ../tgp-msg.c:604
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
msgstr "<b>Препратено съобщение от: %s</b><br>%s"
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
#. forwarded message
#: ../tgp-msg.c:607
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
msgstr "<b>Препратено съобщение:</b><br>%s"
#: ../tgp-msg.c:720
msgid "loading document or picture failed"
msgstr "неуспешно зареждане на документ или изображение"
#: ../tgp-net.c:281
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "Неуспешно свързване с главния сървър"
#: ../tgp-net.c:322
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "Неуспешно свързване със сървъра. Изтече времето за изчакване."
#: ../tgp-net.c:365
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната…"
#: ../tgp-request.c:51
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr ""
"Telegram иска да потвърди самоличността Ви. Моля, въведете кода за влизане, "
"който трябва да сте получили чрез КС."
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Login code"
msgstr "Код за влизане"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Enter login code"
msgstr "Въведете кода за влизане"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "the code"
msgstr "кодът"
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ../tgp-request.c:95
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
#: ../tgp-request.c:96
msgid "First name"
msgstr "Собствено име"
#: ../tgp-request.c:99
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Register"
msgstr "Регистриране"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Моля, регистрирайте телефонния си номер"
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:108
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr ""
"Телефонният номер не е регистриран. Моля, регистрирайте телефона си чрез "
"друг клиент."
#: ../tgp-request.c:110
msgid "Not registered"
msgstr "Нерегистриран"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Password needed"
msgstr "Нужна е парола"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Въведете парола за двустепенно удостоверяване"
#: ../tgp-request.c:123
msgid "Ok"
msgstr "Добре"
#: ../tgp-request.c:125
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr ""
"Няма зададена парола за двустепенно удостоверяване. Моля, въведете я в "
"разширените настройки."
#: ../tgp-request.c:127
msgid "Password invalid"
msgstr "Паролата е грешна"
#: ../tgp-request.c:150
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "Приемане на тайния разговор „%s“ на това устройство?"
#: ../tgp-request.c:151
msgid "Secret chat"
msgstr "Таен разговор"
#: ../tgp-request.c:151
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr ""
"Тайните разговори могат да се провеждат само на едно устройство. Ако "
"приемете таен разговор на това устройство, той няма да бъде достъпен никъде "
"другаде. Ако откажете, ще можете да го приемете на друго устройство."
#: ../tgp-request.c:182
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr ""
"Поканете поне още един потребител, като посочите\n"
" пълното му име (разполагате с авт. допълване).\n"
"Можете да добавите повече потребители и след началото на разговора."
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Create group chat"
msgstr "Създаване на групов разговор"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Invite users"
msgstr "Канене на потребители"
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
msgid "Change password"
msgstr "Промяна на паролата"
#: ../tgp-request.c:219
msgid "Current"
msgstr "Текуща"
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:300
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Грешен телефонен номер"
#: ../tgp-request.c:301
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr ""
"Моля, въвеждайте само цифри във формата за международен телефонен номер: знака +, следван от кода на страната и телефонния номер.\n"
"Не използвайте други специални знаци."
#: ../tgp-request.c:370
msgid "Leave Chat"
msgstr "Напускане на разговора"
#: ../tgp-request.c:372
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
msgstr "Наистина ли искате да напуснете този разговор завинаги?"
#: ../tgp-request.c:377
msgid "Abort Secret Chat"
msgstr "Край на тайния разговор"
#: ../tgp-request.c:379
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
msgstr "Наистина ли искате да прекратите този таен разговор завинаги?"
#: ../tgp-request.c:384
msgid "Delete Contact"
msgstr "Изтриване на контакта"
#: ../tgp-request.c:386
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
msgstr ""
"Наистина ли искате да премахнете този потребител от общия си списък с "
"контакти?"
#: ../tgp-request.c:401
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напускане на канала"
#: ../tgp-request.c:403
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr "Наистина ли искате да напуснете този канал?"
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:27
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:48
msgid "recently"
msgstr "наскоро"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:52
msgid "last week"
msgstr "последната седмица"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:56
msgid "last month"
msgstr "последния месец"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:60
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
msgid "Telegram Chats"
msgstr "Разговори в Telegram"
#: ../tgp-chat.c:113
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Вече сте напуснали този разговор"
#: ../tgp-chat.c:224
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../tgp-chat.c:230
msgid "Invite link:"
msgstr "Връзка за покана:"
#: ../tgp-chat.c:236
msgid "Chat ID:"
msgstr "Ид. на разговора:"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Supergroup"
msgstr "Надгрупа"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../tgp-chat.c:345
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ../tgp-chat.c:367
msgid "Users in chat"
msgstr "Потребители в разговора"
#: ../tgp-chat.c:370
msgid "Type"
msgstr "Вид"