Import from Transifex: uk. Thank you!

This commit is contained in:
Ben Wiederhake 2015-11-01 21:35:12 +01:00
parent 23b357fac3
commit f1d7a67a4b
2 changed files with 484 additions and 0 deletions

View file

@ -5,3 +5,4 @@ pl
pt_BR
ru
sq
uk

483
po/uk.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,483 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Самохвалов Антон <samant.ua@mail.ru>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-22 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Самохвалов Антон <samant.ua@mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../telegram-base.c:477
msgid "Login canceled"
msgstr "Вхід відмінено"
#: ../telegram-base.c:477
msgid ""
"Authentication export to remote data centers failed, login not possible."
msgstr "Відправлення ваших даних до серверу не вдалося, вхід неможливий."
#: ../telegram-base.c:524
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Не вдалося створити групу"
#: ../telegram-base.c:524
msgid "Select at least one other user"
msgstr "Виберіть ще хоча б одного користувача"
#: ../telegram-base.c:532
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Невірний номер телефону"
#: ../telegram-base.c:533
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr "Будь ласка, введіть номер телефону в міжнародному форматі. Значок +, потім код країни і номер абонента.\nНе використовуйте інших символів, окрім значка + і цифр."
#: ../telegram-base.c:647
msgid "Query Failed"
msgstr "Запит не вдався"
#: ../telegram-purple.c:202
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Таємний чат перерваний."
#: ../telegram-purple.c:247
msgid "Message marked as read."
msgstr "Повідомлення помічено як прочитане."
#: ../telegram-purple.c:484
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Посилання для запрошення: %s"
#: ../telegram-purple.c:504 ../telegram-purple.c:505
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Створення посилання на чат не вдалося"
#: ../telegram-purple.c:506
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Щоб це зробити ви повинні бути адміном групи"
#: ../telegram-purple.c:528
msgid "Chat joined"
msgstr "Чат підключений"
#: ../telegram-purple.c:529
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Чат доданий до списку чат-кімнат"
#: ../telegram-purple.c:543
msgid "Start secret chat ..."
msgstr "Запустити таємний чат ..."
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:549
msgid "Invite users by link ..."
msgstr "Запросити користувачів посиланням ..."
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:555
msgid "Delete and exit ..."
msgstr "Видалити та вийти ..."
#: ../telegram-purple.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error, server public key not found at %s. Make sure that telegram-purple is "
"installed properly."
msgstr "Помилка, сервер публічних ключів у %s не знайдений. Переконайтесь, що telegram-purple встановлений як треба."
#: ../telegram-purple.c:582
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: missing file %s."
msgstr "Як %s увійти не вдалося: немає файлу %s."
#: ../telegram-purple.c:586
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file."
msgstr "Переконайтесь, що telegram-purple встановлений як треба,\nв тому числі і файл .tglpub."
#: ../telegram-purple.c:604
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix."
msgstr "Як %s увійти не вдалося: в номері телефону бракує коду країни."
#: ../telegram-purple.c:608
msgid ""
"Numbers must start with the full international\n"
"prefix code, e.g. +49 for Germany."
msgstr "Номери повинні починатись з повного міжнародного префікс-коду, наприклад +49 для Німеччини."
#: ../telegram-purple.c:733 ../telegram-purple.c:734
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Не вдається запросити друга в чат"
#: ../telegram-purple.c:735
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Такого користувача немає."
#. Login
#: ../telegram-purple.c:877
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Пароль (двофакторна аутентифікація)"
#: ../telegram-purple.c:883
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr "Резервна SMS-перевірка\n(Допомагає, коли ви не використовуєте Піджин, і вас не запрошено до кодування)"
#: ../telegram-purple.c:891
msgid "ask"
msgstr "запитати"
#: ../telegram-purple.c:892
msgid "always"
msgstr "завжди"
#: ../telegram-purple.c:893
msgid "never"
msgstr "ніколи"
#: ../telegram-purple.c:895
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Приймати таємні чати"
#: ../telegram-purple.c:900
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Відображати друзів, що оффлайн (днів)"
#: ../telegram-purple.c:905
msgid "Fetch past history on first login"
msgstr "Підняти минулу переписку при першому вході"
#: ../telegram-purple.c:910
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr "Не піднімати історію, старшу за (днів)\n(піднімати усю - 0)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:918
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Додати усі групові чати в список контактів"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:926
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Показувати повідомлення про отримання"
#: ../telegram-purple.c:931
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Відправляти повідомлення про отримання, якщо воно є"
#: ../tgp-2prpl.c:167 ../tgp-request.c:130
msgid "First name"
msgstr "Ім'я"
#: ../tgp-2prpl.c:168 ../tgp-request.c:132
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
#: ../tgp-2prpl.c:170
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: ../tgp-2prpl.c:175 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:250
#: ../tgp-request.c:254
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: ../tgp-2prpl.c:180
msgid "Last seen"
msgstr "Востаннє був"
#: ../tgp-2prpl.c:185
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../tgp-2prpl.c:197
msgid "Waiting for the user to get online ..."
msgstr "Очікування на появу користувача в мережі ..."
#: ../tgp-2prpl.c:201
msgid "Self destruction timer"
msgstr "Час до самоліквідації"
#: ../tgp-2prpl.c:207
msgid "Off"
msgstr "Вимк."
#: ../tgp-2prpl.c:214
msgid "Secret key"
msgstr "Таємний ключ"
#: ../tgp-msg.c:53
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s створив чат %1$s."
#: ../tgp-msg.c:56
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s змінив назву на %1$s."
#: ../tgp-msg.c:59
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s змінив фото."
#: ../tgp-msg.c:62
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s видалив фото."
#: ../tgp-msg.c:70
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s додав користувача %2$s за посиланням."
#: ../tgp-msg.c:83
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s додав користувача %1$s."
#: ../tgp-msg.c:104
#, c-format
msgid "%1$s deleted user %2$s."
msgstr "%1$s видалив користувача %2$s."
#: ../tgp-msg.c:118
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s видалив користувача %1$s."
#: ../tgp-msg.c:123
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr "%2$s запустив таймер самовилучення на %1$d сек."
#: ../tgp-msg.c:126
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr "%2$s помітив %1$d повідомлень як прочитані."
#: ../tgp-msg.c:129
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr "%2$s видалив %1$d повідомлень."
#: ../tgp-msg.c:132
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr "%2$s зробив скріншот %1$d повідомлень."
#: ../tgp-msg.c:156
#, c-format
msgid "Sending message failed. %d: %s"
msgstr "Повідомлення не відправлено. %d: %s"
#: ../tgp-msg.c:259
msgid "Sending image failed."
msgstr "Відправка зображення не вдалася."
#: ../tgp-msg.c:273
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
msgstr "Вибачте, відправка документів в зашифровані чати ще не реалізована."
#: ../tgp-msg.c:360
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s відправив липучку."
#: ../tgp-net.c:326
msgid "Cannot connect to server"
msgstr "Не вдається підключитись до сервера"
#: ../tgp-net.c:371
msgid "Lost connection to the server ..."
msgstr "Зв'язок із сервером втрачений ..."
#: ../tgp-request.c:76 ../tgp-request.c:137
msgid "Login code"
msgstr "Код входу"
#: ../tgp-request.c:76
msgid "Enter login code"
msgstr "Введіть код входу"
#: ../tgp-request.c:76
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the code that you have "
"received via SMS."
msgstr "Telegram хоче перевірити вашу особистість. Будь ласка, введіть код, що отримали по SMS."
#: ../tgp-request.c:77
msgid "the code"
msgstr "код"
#: ../tgp-request.c:77 ../tgp-request.c:141 ../tgp-request.c:259
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: ../tgp-request.c:78 ../tgp-request.c:142 ../tgp-request.c:260
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: ../tgp-request.c:85
msgid "What is your SMS verification code?"
msgstr "Який ваш перевірочний SMS-код?"
#: ../tgp-request.c:129
msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"
#: ../tgp-request.c:136
msgid "Authorization"
msgstr "Авторизація"
#: ../tgp-request.c:141
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватись"
#: ../tgp-request.c:141
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Будь ласка, зареєструйте ваш номер телефону."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:144
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr "Номер телефону не зареєстрований. Будь ласка, зареєструйте ваш телефон на іншого кліента."
#: ../tgp-request.c:146
msgid "Not Registered"
msgstr "Не зареєстровано"
#: ../tgp-request.c:169
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../tgp-request.c:174
msgid "Enter password"
msgstr "Введіть пароль"
#: ../tgp-request.c:174
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Введіть пароль для двофакторної авторизації"
#: ../tgp-request.c:177
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr "Для двофакторної авторизації не встановлений пароль. Будь ласка, введіть його в розширених настройках."
#: ../tgp-request.c:179
msgid "Password invalid"
msgstr "Пароль невірний"
#: ../tgp-request.c:207
#, c-format
msgid "Accept Secret Chat '%s'?"
msgstr "Прийняти Таємний Чат '%s'?"
#: ../tgp-request.c:208
msgid "Secret Chat"
msgstr "Таємний Чат"
#: ../tgp-request.c:208
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can accept the chat on other devices."
msgstr "У таємного чата може бути тільки одна кінцева точка. Якщо ви приймаєте на цьому пристрої таємний чат, його повідомлення будуть доступні тільки з цього пристрою. Якщо не приймаєте, то можете прийняти його з інших пристроїв."
#: ../tgp-request.c:243
msgid ""
"Invite at least one additional user (Autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr "Запросіть щонайменше одного додаткового користувача (Автозавершення доступне).\nВи можете додавати більше користувачів одразу після створення чата."
#. FIXME: This dialog is pointless. It only asks whether the user wants to
#. create a new chat.
#. This should be merged with the next dialog.
#. TODO: This still displays "Cancel" and "Accept", no matter $LANG
#: ../tgp-request.c:259 ../tgp-request.c:275
msgid "Create group chat"
msgstr "Створити груповий чат"
#: ../tgp-request.c:259
msgid "Invite users"
msgstr "Запросити користувачів"
#: ../tgp-request.c:269
msgid "Chat doesn't exist (yet)"
msgstr "Чат не існує (поки що)"
#: ../tgp-request.c:270
#, c-format
msgid "Do you want to create a new group chat named '%s'?"
msgstr "Хочете створити новий груповий чат з іменем '%s'?"
#. This should be the language's timestamp format.
#. * This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:33
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:54
#, c-format
msgid "recently"
msgstr "нещодавно"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:58
#, c-format
msgid "last week"
msgstr "на тому тижні"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:62
#, c-format
msgid "last month"
msgstr "минулого місяця"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:66
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#: ../tgp-chat.c:79
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Ви вже покинули цей чат."
#: ../tgp-chat.c:122
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../tgp-chat.c:128
msgid "Invite link:"
msgstr "Посилання для запрошення:"
#: ../tgp-chat.c:134
msgid "Chat ID:"
msgstr "ID чата:"
#: ../tgp-chat.c:232
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"