
I'm aware that the new PO files are fishy and throw a lot of warnings. I've created a ticket with Transifex, as their new PO-generation routine seems to be bug-ridden. However, until they fix it, we have to use the ugly value for msgid "".
614 lines
20 KiB
Text
614 lines
20 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>, 2016\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/bg/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../telegram-base.c:500
|
||
msgid "Couldn't create group"
|
||
msgstr "Неуспешно създаване на група"
|
||
|
||
#: ../telegram-base.c:501
|
||
msgid "Please select at least one other user."
|
||
msgstr "Моля, изберете поне един друг потребител:"
|
||
|
||
#: ../telegram-base.c:555
|
||
msgid "Query Failed"
|
||
msgstr "Заявката беше неуспешна"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:162
|
||
msgid "Secret chat ready."
|
||
msgstr "Тайният разговор е готов."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:170
|
||
msgid "Secret chat terminated."
|
||
msgstr "Тайният разговор беше приключен."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:182
|
||
msgid "Telegram"
|
||
msgstr "Telegram"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:229
|
||
msgid "Message marked as read."
|
||
msgstr "Съобщението е отбелязано като прочетено."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invite link: %s"
|
||
msgstr "Връзка за покана: %s"
|
||
|
||
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
|
||
#: ../telegram-purple.c:350
|
||
msgid "Creating chat link failed"
|
||
msgstr "Създаването на връзка беше неуспешно"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:351
|
||
msgid "You need to be admin of the group to do that."
|
||
msgstr "Само администраторите на групата могат да правят това."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:416
|
||
msgid "Chat joined"
|
||
msgstr "Присъединихте се към разговора"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:417
|
||
msgid "Chat added to list of chat rooms."
|
||
msgstr "Разговорът беше добавен към списъка от стаи за разговори."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:443
|
||
msgid "Start secret chat..."
|
||
msgstr "Започване на таен разговор…"
|
||
|
||
#. Generate Public Link
|
||
#: ../telegram-purple.c:450
|
||
msgid "Invite users by link..."
|
||
msgstr "Покана на потребители чрез връзка…"
|
||
|
||
#. Delete self from chat
|
||
#: ../telegram-purple.c:458
|
||
msgid "Delete and exit..."
|
||
msgstr "Изтриване и изход…"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
|
||
msgstr "Неуспешно вписване като %s: файлът (публичният ключ) не беше открит."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
|
||
"including the .tglpub file.\n"
|
||
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
|
||
"try 'make local_install', or simply copy\n"
|
||
"%1$s to %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уверете се, че „telegram-purple“ е инсталирано правилно,\n"
|
||
"включително файлът „.tglpub“.\n"
|
||
"Ако използвате SELinux (наприбер при използване на „Tails“),\n"
|
||
"опитайте „make local_install“ или просто копирайте\n"
|
||
"%1$s в %2$s."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
|
||
"submit a bug report with the debug log."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно вписване като %s: има проблем с вътрешната библиотека „tgl“. Моля,"
|
||
" изпратете доклад за грешката, заедно с журнала."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:576
|
||
msgid "Problem in tgl"
|
||
msgstr "Проблем в „tgl“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
|
||
#: ../telegram-purple.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
|
||
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно вписване като %s: телефонният код не съдържа код на страната. "
|
||
"Номерата трябва да започват с пълния международен телефонен код на страната,"
|
||
" например +359 за България."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:589
|
||
msgid "Incomplete phone number"
|
||
msgstr "Непълен телефонен номер"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:642
|
||
msgid "Secret chat was already deleted"
|
||
msgstr "Тайният разговор вече е изтрит"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:644
|
||
msgid "Secret chat is not ready"
|
||
msgstr "Тайният разговор не е готов"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:652
|
||
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
|
||
msgstr "Само създателят на канала може да публикува съобщения."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:695
|
||
msgid "Cannot invite buddy to chat"
|
||
msgstr "Неуспешно канене на приятел в разговора"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:696
|
||
msgid "Specified user does not exist."
|
||
msgstr "Посоченият потребител не съществува."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:709
|
||
msgid "phone no. (+ country prefix)"
|
||
msgstr "тел. номер (+ код на страната)"
|
||
|
||
#. Login
|
||
#: ../telegram-purple.c:817
|
||
msgid "Password (two factor authentication)"
|
||
msgstr "Парола (двустепенно удостоверяване)"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:822
|
||
msgid ""
|
||
"Fallback SMS verification\n"
|
||
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Резервно удостоверяване чрез КС\n"
|
||
"(Помага, когато не използвате „Pidgin“ и от Вас не се изисква кода)"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:828
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "винаги"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:829
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никога"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:830
|
||
msgid "ask"
|
||
msgstr "питане всеки път"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:832
|
||
msgid "Accept secret chats"
|
||
msgstr "Приемане на тайни разговори"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:836
|
||
msgid "Display buddies offline after (days)"
|
||
msgstr "Показване на приятелите извън линия след (брой дни)"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:840
|
||
msgid ""
|
||
"Don't fetch history older than (days)\n"
|
||
"(0 for unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да не се изтегля историята, по-стара от (брой дни)\n"
|
||
"(0 = неограничено)"
|
||
|
||
#. Media
|
||
#: ../telegram-purple.c:845
|
||
msgid "Autoload media size (kb)"
|
||
msgstr "Размер за авто. зареждане на медийни файлове (кбит)"
|
||
|
||
#. Chats
|
||
#: ../telegram-purple.c:850
|
||
msgid "Add all group chats to buddy list"
|
||
msgstr "Добавяне на всички групови разговори в списъка с приятели"
|
||
|
||
#. Read notifications
|
||
#: ../telegram-purple.c:855
|
||
msgid "Display notices of receipt"
|
||
msgstr "Показване на уведомления за получаване"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:859
|
||
msgid "Send notices of receipt when present"
|
||
msgstr "Изпращане на уведомления за получаване при присъствие"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:884
|
||
msgid "Telegram Protocol Plugin."
|
||
msgstr "Добавка за протокола „Telegram“."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s created chat %1$s."
|
||
msgstr "%2$s създаде разговор %1$s."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s changed title to %1$s."
|
||
msgstr "%2$s промени заглавието на „%1$s“."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed photo."
|
||
msgstr "%s промени снимката си."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted photo."
|
||
msgstr "%s изтри снимка."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s added user %2$s by link."
|
||
msgstr "%1$s добави потребителя %2$s чрез връзка."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s added user %1$s."
|
||
msgstr "%2$s добави потребителя %1$s."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s deleted user %1$s."
|
||
msgstr "%2$s изтри потребителя %1$s."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
|
||
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
|
||
msgstr[0] "%2$s настрои брояч за самоунищожение на %1$d секунда."
|
||
msgstr[1] "%2$s настрои брояч за самоунищожение на %1$d секунди."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s marked %1$d message read."
|
||
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
|
||
msgstr[0] "%2$s отбеляза %1$d съобщение като прочетено."
|
||
msgstr[1] "%2$s отбеляза %1$d съобщения като прочетени."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s deleted %1$d message."
|
||
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
|
||
msgstr[0] "%2$s изтри %1$d съобщение."
|
||
msgstr[1] "%2$s изтри %1$d съобщения."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
|
||
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
|
||
msgstr[0] "%2$s направи снимка на %1$d съобщение."
|
||
msgstr[1] "%2$s направи снимка на %1$d съобщения."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %1$s created"
|
||
msgstr "Каналът „%1$s“ беше създаден"
|
||
|
||
#. FIXME: check if this makes sense
|
||
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
|
||
msgid "Telegram Channels"
|
||
msgstr "Канали в Telegram"
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:191
|
||
msgid "Sending message failed."
|
||
msgstr "Неуспешно изпращане на съобщението."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:253
|
||
msgid "Sending image failed."
|
||
msgstr "Неуспешно изпращане на изображениео."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s sent a sticker."
|
||
msgstr "%s изпрати стикер."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:463
|
||
msgid "failed loading message"
|
||
msgstr "неуспешно зареждане на съобщение"
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:498
|
||
msgid "[animation]"
|
||
msgstr "[анимация]"
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:515
|
||
msgid "[audio]"
|
||
msgstr "[звук]"
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:515
|
||
msgid "[video]"
|
||
msgstr "[видео]"
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
|
||
msgstr "<b>Препратено съобщение от: %s</b><br>%s"
|
||
|
||
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
|
||
#. forwarded message
|
||
#: ../tgp-msg.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
|
||
msgstr "<b>Препратено съобщение:</b><br>%s"
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:720
|
||
msgid "loading document or picture failed"
|
||
msgstr "неуспешно зареждане на документ или изображение"
|
||
|
||
#: ../tgp-net.c:281
|
||
msgid "Cannot connect to main server"
|
||
msgstr "Неуспешно свързване с главния сървър"
|
||
|
||
#: ../tgp-net.c:322
|
||
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
|
||
msgstr "Неуспешно свързване със сървъра. Изтече времето за изчакване."
|
||
|
||
#: ../tgp-net.c:365
|
||
msgid "Lost connection to the server..."
|
||
msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната…"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
|
||
" have received via SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telegram иска да потвърди самоличността Ви. Моля, въведете кода за влизане, "
|
||
"който трябва да сте получили чрез КС."
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:54
|
||
msgid "Login code"
|
||
msgstr "Код за влизане"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:54
|
||
msgid "Enter login code"
|
||
msgstr "Въведете кода за влизане"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:54
|
||
msgid "the code"
|
||
msgstr "кодът"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
|
||
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Добре"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
|
||
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:95
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:96
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Собствено име"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:99
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:103
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистриране"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:103
|
||
msgid "Please register your phone number."
|
||
msgstr "Моля, регистрирайте телефонния си номер"
|
||
|
||
#. purple_request API not available
|
||
#: ../tgp-request.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
|
||
"client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Телефонният номер не е регистриран. Моля, регистрирайте телефона си чрез "
|
||
"друг клиент."
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:110
|
||
msgid "Not registered"
|
||
msgstr "Нерегистриран"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:122
|
||
msgid "Password needed"
|
||
msgstr "Нужна е парола"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:122
|
||
msgid "Enter password for two factor authentication"
|
||
msgstr "Въведете парола за двустепенно удостоверяване"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:123
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Добре"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
|
||
"extended settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма зададена парола за двустепенно удостоверяване. Моля, въведете я в "
|
||
"разширените настройки."
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:127
|
||
msgid "Password invalid"
|
||
msgstr "Паролата е грешна"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
|
||
msgstr "Приемане на тайния разговор „%s“ на това устройство?"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:151
|
||
msgid "Secret chat"
|
||
msgstr "Таен разговор"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
|
||
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
|
||
"decline, you can still accept the chat on other devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тайните разговори могат да се провеждат само на едно устройство. Ако "
|
||
"приемете таен разговор на това устройство, той няма да бъде достъпен никъде "
|
||
"другаде. Ако откажете, ще можете да го приемете на друго устройство."
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Invite at least one additional user by specifying\n"
|
||
" their full name (autocompletion available).\n"
|
||
"You can add more users once the chat was created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поканете поне още един потребител, като посочите\n"
|
||
" пълното му име (разполагате с авт. допълване).\n"
|
||
"Можете да добавите повече потребители и след началото на разговора."
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:198
|
||
msgid "Create group chat"
|
||
msgstr "Създаване на групов разговор"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:198
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "Канене на потребители"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Промяна на паролата"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:219
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Текуща"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Потвърждаване"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Нова парола"
|
||
|
||
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
|
||
#. valid. We do not
|
||
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
|
||
#. still be created
|
||
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
|
||
#: ../tgp-request.c:300
|
||
msgid "Invalid phone number"
|
||
msgstr "Грешен телефонен номер"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
|
||
"Do not use any other special chars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, въвеждайте само цифри във формата за международен телефонен номер: знака +, следван от кода на страната и телефонния номер.\n"
|
||
"Не използвайте други специални знаци."
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:370
|
||
msgid "Leave Chat"
|
||
msgstr "Напускане на разговора"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:372
|
||
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да напуснете този разговор завинаги?"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:377
|
||
msgid "Abort Secret Chat"
|
||
msgstr "Край на тайния разговор"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:379
|
||
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да прекратите този таен разговор завинаги?"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:384
|
||
msgid "Delete Contact"
|
||
msgstr "Изтриване на контакта"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:386
|
||
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина ли искате да премахнете този потребител от общия си списък с "
|
||
"контакти?"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:401
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Напускане на канала"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:403
|
||
msgid "Do you want to leave this channel?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да напуснете този канал?"
|
||
|
||
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
|
||
#. colon.
|
||
#: ../tgp-utils.c:27
|
||
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
|
||
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
|
||
|
||
#. This is preceded by a colon.
|
||
#: ../tgp-utils.c:48
|
||
msgid "recently"
|
||
msgstr "наскоро"
|
||
|
||
#. This is preceded by a colon.
|
||
#: ../tgp-utils.c:52
|
||
msgid "last week"
|
||
msgstr "последната седмица"
|
||
|
||
#. This is preceded by a colon.
|
||
#: ../tgp-utils.c:56
|
||
msgid "last month"
|
||
msgstr "последния месец"
|
||
|
||
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
|
||
#: ../tgp-utils.c:60
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
|
||
msgid "Telegram Chats"
|
||
msgstr "Разговори в Telegram"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:113
|
||
msgid "You have already left this chat."
|
||
msgstr "Вече сте напуснали този разговор"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:224
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:230
|
||
msgid "Invite link:"
|
||
msgstr "Връзка за покана:"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:236
|
||
msgid "Chat ID:"
|
||
msgstr "Ид. на разговора:"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:342
|
||
msgid "Supergroup"
|
||
msgstr "Надгрупа"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:342
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:345
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:367
|
||
msgid "Users in chat"
|
||
msgstr "Потребители в разговора"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:370
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Вид"
|