telegram-purple/po/bg.po
Ben Wiederhake bb215b59d3 Import translations form Transifex. Thanks to all translators!
I'm aware that the new PO files are fishy and throw a lot of warnings.
I've created a ticket with Transifex, as their new PO-generation routine
seems to be bug-ridden.

However, until they fix it, we have to use the ugly value for msgid "".
2016-11-28 01:09:43 +01:00

614 lines
20 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>, 2016\n"
"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../telegram-base.c:500
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Неуспешно създаване на група"
#: ../telegram-base.c:501
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Моля, изберете поне един друг потребител:"
#: ../telegram-base.c:555
msgid "Query Failed"
msgstr "Заявката беше неуспешна"
#: ../telegram-purple.c:162
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Тайният разговор е готов."
#: ../telegram-purple.c:170
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Тайният разговор беше приключен."
#: ../telegram-purple.c:182
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
#: ../telegram-purple.c:229
msgid "Message marked as read."
msgstr "Съобщението е отбелязано като прочетено."
#: ../telegram-purple.c:339
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Връзка за покана: %s"
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
#: ../telegram-purple.c:350
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Създаването на връзка беше неуспешно"
#: ../telegram-purple.c:351
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Само администраторите на групата могат да правят това."
#: ../telegram-purple.c:416
msgid "Chat joined"
msgstr "Присъединихте се към разговора"
#: ../telegram-purple.c:417
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Разговорът беше добавен към списъка от стаи за разговори."
#: ../telegram-purple.c:443
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Започване на таен разговор…"
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:450
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Покана на потребители чрез връзка…"
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:458
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Изтриване и изход…"
#: ../telegram-purple.c:546
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
msgstr "Неуспешно вписване като %s: файлът (публичният ключ) не беше открит."
#: ../telegram-purple.c:550
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"Уверете се, че „telegram-purple“ е инсталирано правилно,\n"
"включително файлът „.tglpub“.\n"
"Ако използвате SELinux (наприбер при използване на „Tails“),\n"
"опитайте „make local_install“ или просто копирайте\n"
"%1$s в %2$s."
#: ../telegram-purple.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
"submit a bug report with the debug log."
msgstr ""
"Неуспешно вписване като %s: има проблем с вътрешната библиотека „tgl“. Моля,"
" изпратете доклад за грешката, заедно с журнала."
#: ../telegram-purple.c:576
msgid "Problem in tgl"
msgstr "Проблем в „tgl“"
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
#: ../telegram-purple.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
msgstr ""
"Неуспешно вписване като %s: телефонният код не съдържа код на страната. "
"Номерата трябва да започват с пълния международен телефонен код на страната,"
" например +359 за България."
#: ../telegram-purple.c:589
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Непълен телефонен номер"
#: ../telegram-purple.c:642
msgid "Secret chat was already deleted"
msgstr "Тайният разговор вече е изтрит"
#: ../telegram-purple.c:644
msgid "Secret chat is not ready"
msgstr "Тайният разговор не е готов"
#: ../telegram-purple.c:652
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
msgstr "Само създателят на канала може да публикува съобщения."
#: ../telegram-purple.c:695
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Неуспешно канене на приятел в разговора"
#: ../telegram-purple.c:696
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Посоченият потребител не съществува."
#: ../telegram-purple.c:709
msgid "phone no. (+ country prefix)"
msgstr "тел. номер (+ код на страната)"
#. Login
#: ../telegram-purple.c:817
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Парола (двустепенно удостоверяване)"
#: ../telegram-purple.c:822
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr ""
"Резервно удостоверяване чрез КС\n"
"(Помага, когато не използвате „Pidgin“ и от Вас не се изисква кода)"
#: ../telegram-purple.c:828
msgid "always"
msgstr "винаги"
#: ../telegram-purple.c:829
msgid "never"
msgstr "никога"
#: ../telegram-purple.c:830
msgid "ask"
msgstr "питане всеки път"
#: ../telegram-purple.c:832
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Приемане на тайни разговори"
#: ../telegram-purple.c:836
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Показване на приятелите извън линия след (брой дни)"
#: ../telegram-purple.c:840
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr ""
"Да не се изтегля историята, по-стара от (брой дни)\n"
"(0 = неограничено)"
#. Media
#: ../telegram-purple.c:845
msgid "Autoload media size (kb)"
msgstr "Размер за авто. зареждане на медийни файлове (кбит)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:850
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Добавяне на всички групови разговори в списъка с приятели"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:855
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Показване на уведомления за получаване"
#: ../telegram-purple.c:859
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Изпращане на уведомления за получаване при присъствие"
#: ../telegram-purple.c:884
msgid "Telegram Protocol Plugin."
msgstr "Добавка за протокола „Telegram“."
#: ../tgp-msg.c:58
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s създаде разговор %1$s."
#: ../tgp-msg.c:61
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s промени заглавието на „%1$s“."
#: ../tgp-msg.c:64
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s промени снимката си."
#: ../tgp-msg.c:67
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s изтри снимка."
#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s добави потребителя %2$s чрез връзка."
#: ../tgp-msg.c:90
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s добави потребителя %1$s."
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s изтри потребителя %1$s."
#: ../tgp-msg.c:138
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] "%2$s настрои брояч за самоунищожение на %1$d секунда."
msgstr[1] "%2$s настрои брояч за самоунищожение на %1$d секунди."
#: ../tgp-msg.c:144
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] "%2$s отбеляза %1$d съобщение като прочетено."
msgstr[1] "%2$s отбеляза %1$d съобщения като прочетени."
#: ../tgp-msg.c:150
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s изтри %1$d съобщение."
msgstr[1] "%2$s изтри %1$d съобщения."
#: ../tgp-msg.c:156
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s направи снимка на %1$d съобщение."
msgstr[1] "%2$s направи снимка на %1$d съобщения."
#: ../tgp-msg.c:162
#, c-format
msgid "Channel %1$s created"
msgstr "Каналът „%1$s“ беше създаден"
#. FIXME: check if this makes sense
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
msgid "Telegram Channels"
msgstr "Канали в Telegram"
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Неуспешно изпращане на съобщението."
#: ../tgp-msg.c:253
msgid "Sending image failed."
msgstr "Неуспешно изпращане на изображениео."
#: ../tgp-msg.c:417
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s изпрати стикер."
#: ../tgp-msg.c:463
msgid "failed loading message"
msgstr "неуспешно зареждане на съобщение"
#: ../tgp-msg.c:498
msgid "[animation]"
msgstr "[анимация]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[audio]"
msgstr "[звук]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[video]"
msgstr "[видео]"
#: ../tgp-msg.c:604
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
msgstr "<b>Препратено съобщение от: %s</b><br>%s"
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
#. forwarded message
#: ../tgp-msg.c:607
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
msgstr "<b>Препратено съобщение:</b><br>%s"
#: ../tgp-msg.c:720
msgid "loading document or picture failed"
msgstr "неуспешно зареждане на документ или изображение"
#: ../tgp-net.c:281
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "Неуспешно свързване с главния сървър"
#: ../tgp-net.c:322
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "Неуспешно свързване със сървъра. Изтече времето за изчакване."
#: ../tgp-net.c:365
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната…"
#: ../tgp-request.c:51
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr ""
"Telegram иска да потвърди самоличността Ви. Моля, въведете кода за влизане, "
"който трябва да сте получили чрез КС."
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Login code"
msgstr "Код за влизане"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Enter login code"
msgstr "Въведете кода за влизане"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "the code"
msgstr "кодът"
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ../tgp-request.c:95
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
#: ../tgp-request.c:96
msgid "First name"
msgstr "Собствено име"
#: ../tgp-request.c:99
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Register"
msgstr "Регистриране"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Моля, регистрирайте телефонния си номер"
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:108
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr ""
"Телефонният номер не е регистриран. Моля, регистрирайте телефона си чрез "
"друг клиент."
#: ../tgp-request.c:110
msgid "Not registered"
msgstr "Нерегистриран"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Password needed"
msgstr "Нужна е парола"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Въведете парола за двустепенно удостоверяване"
#: ../tgp-request.c:123
msgid "Ok"
msgstr "Добре"
#: ../tgp-request.c:125
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr ""
"Няма зададена парола за двустепенно удостоверяване. Моля, въведете я в "
"разширените настройки."
#: ../tgp-request.c:127
msgid "Password invalid"
msgstr "Паролата е грешна"
#: ../tgp-request.c:150
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "Приемане на тайния разговор „%s“ на това устройство?"
#: ../tgp-request.c:151
msgid "Secret chat"
msgstr "Таен разговор"
#: ../tgp-request.c:151
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr ""
"Тайните разговори могат да се провеждат само на едно устройство. Ако "
"приемете таен разговор на това устройство, той няма да бъде достъпен никъде "
"другаде. Ако откажете, ще можете да го приемете на друго устройство."
#: ../tgp-request.c:182
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr ""
"Поканете поне още един потребител, като посочите\n"
" пълното му име (разполагате с авт. допълване).\n"
"Можете да добавите повече потребители и след началото на разговора."
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Create group chat"
msgstr "Създаване на групов разговор"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Invite users"
msgstr "Канене на потребители"
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
msgid "Change password"
msgstr "Промяна на паролата"
#: ../tgp-request.c:219
msgid "Current"
msgstr "Текуща"
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:300
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Грешен телефонен номер"
#: ../tgp-request.c:301
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr ""
"Моля, въвеждайте само цифри във формата за международен телефонен номер: знака +, следван от кода на страната и телефонния номер.\n"
"Не използвайте други специални знаци."
#: ../tgp-request.c:370
msgid "Leave Chat"
msgstr "Напускане на разговора"
#: ../tgp-request.c:372
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
msgstr "Наистина ли искате да напуснете този разговор завинаги?"
#: ../tgp-request.c:377
msgid "Abort Secret Chat"
msgstr "Край на тайния разговор"
#: ../tgp-request.c:379
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
msgstr "Наистина ли искате да прекратите този таен разговор завинаги?"
#: ../tgp-request.c:384
msgid "Delete Contact"
msgstr "Изтриване на контакта"
#: ../tgp-request.c:386
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
msgstr ""
"Наистина ли искате да премахнете този потребител от общия си списък с "
"контакти?"
#: ../tgp-request.c:401
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напускане на канала"
#: ../tgp-request.c:403
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr "Наистина ли искате да напуснете този канал?"
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:27
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:48
msgid "recently"
msgstr "наскоро"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:52
msgid "last week"
msgstr "последната седмица"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:56
msgid "last month"
msgstr "последния месец"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:60
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
msgid "Telegram Chats"
msgstr "Разговори в Telegram"
#: ../tgp-chat.c:113
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Вече сте напуснали този разговор"
#: ../tgp-chat.c:224
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../tgp-chat.c:230
msgid "Invite link:"
msgstr "Връзка за покана:"
#: ../tgp-chat.c:236
msgid "Chat ID:"
msgstr "Ид. на разговора:"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Supergroup"
msgstr "Надгрупа"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../tgp-chat.c:345
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ../tgp-chat.c:367
msgid "Users in chat"
msgstr "Потребители в разговора"
#: ../tgp-chat.c:370
msgid "Type"
msgstr "Вид"