telegram-purple/po/es.po
Ben Wiederhake 1842756995 Import plugin translations from Transifex. Thanks to all translators!
Also removed outdated HOWTO.md; and deprecated pt_BR,
as it fell below the 75% mark.
2017-02-27 11:47:10 +01:00

615 lines
16 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: aguador <aguador@openmailbox.org>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../telegram-base.c:500
msgid "Couldn't create group"
msgstr "No se pudo crear el grupo"
#: ../telegram-base.c:501
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Por favor, seleccioná al menos otro usuario."
#: ../telegram-base.c:555
msgid "Query Failed"
msgstr "Falló la consulta"
#: ../telegram-purple.c:162
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Conversación secreta lista."
#: ../telegram-purple.c:170
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Finalizó la conversación secreta."
#: ../telegram-purple.c:182
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
#: ../telegram-purple.c:229
msgid "Message marked as read."
msgstr "Mensaje marcado como leído."
#: ../telegram-purple.c:339
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Enlace de invitación: %s"
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
#: ../telegram-purple.c:350
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Falló la creación del enlace de converesación"
#: ../telegram-purple.c:351
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Necesite ser administrador del grupo para hacer eso."
#: ../telegram-purple.c:416
msgid "Chat joined"
msgstr "Unido a la conversación"
#: ../telegram-purple.c:417
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Conversación agregada a la lista de salas de conversaciones."
#: ../telegram-purple.c:443
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Iniciar conversación secreta..."
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:450
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Invitar a usuarios por enlace..."
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:458
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Eliminar y salir..."
#: ../telegram-purple.c:546
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
msgstr ""
"No se pudo iniciar sesión como %s: no se encontró el archivo (clave "
"pública)."
#: ../telegram-purple.c:550
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"Asegurarse de que telegram-purple está instalado apropiadamente,\n"
"incluyendo el archivo .tglpub.\n"
"Si esta ejecutando SELinux (por ejemplo, al usar Tails),\n"
"intente probar 'make local_install', o simplemente copie\n"
"%1$s a %2$s."
#: ../telegram-purple.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
"submit a bug report with the debug log."
msgstr ""
"No se pudo iniciar sesión como %s: problema con la biblioteca 'tgl'. Por "
"favor, envíe un informe de error con el registro de depuración."
#: ../telegram-purple.c:576
msgid "Problem in tgl"
msgstr "Problema en tgl"
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
#: ../telegram-purple.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
msgstr ""
"No se pudo iniciar sesión como %s: al número de teléfono le falta el prefijo"
" del país. Los números deben comenzar con el código de prefijo "
"internacional, por ejemplo: +34 para España."
#: ../telegram-purple.c:589
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Número de teléfono incompleto"
#: ../telegram-purple.c:642
msgid "Secret chat was already deleted"
msgstr "Ya se eliminó la conversación secreta"
#: ../telegram-purple.c:644
msgid "Secret chat is not ready"
msgstr "La conversación secreta no está lista"
#: ../telegram-purple.c:652
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
msgstr "Sólo el creador de un canal puede publicar mensajes."
#: ../telegram-purple.c:695
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "No se pudo invitar al contacto a la conversación"
#: ../telegram-purple.c:696
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "El usuario especificado no existe."
#: ../telegram-purple.c:709
msgid "phone no. (+ country prefix)"
msgstr "Núm. tlf. (+ prefijo país)"
#. Login
#: ../telegram-purple.c:817
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Contraseña (autenticación de dos pasos)"
#: ../telegram-purple.c:822
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr ""
"Verificación por mensaje de texto\n"
"(Sirve para cuando no está usando Pidgin y no se le pido el código)"
#: ../telegram-purple.c:828
msgid "always"
msgstr "siempre"
#: ../telegram-purple.c:829
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../telegram-purple.c:830
msgid "ask"
msgstr "pedir"
#: ../telegram-purple.c:832
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Aceptar conversaciones secretas"
#: ../telegram-purple.c:836
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Mostrar contactos desconectados después de (días)"
#: ../telegram-purple.c:840
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr ""
"No recuperar el historial anterior a (días)\n"
"(introducir '0' para no aplicar límites)"
#. Media
#: ../telegram-purple.c:845
msgid "Autoload media size (kb)"
msgstr "Tamaño del medio de carga automático (kb)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:850
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Agregar todas las conversaciones grupales a la lista del contacto"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:855
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Mostrar acuses de recibo"
#: ../telegram-purple.c:859
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Enviar acuses de recibo al estar presente"
#: ../telegram-purple.c:884
msgid "Telegram Protocol Plugin."
msgstr "Plugin de protocolo de Telegram."
#: ../tgp-msg.c:58
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s creó la conversación %1$s."
#: ../tgp-msg.c:61
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s cambió el título a %1$s."
#: ../tgp-msg.c:64
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s cambió la foto."
#: ../tgp-msg.c:67
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s eliminó la foto."
#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s agregó al usuario %2$s mediante un enlace."
#: ../tgp-msg.c:90
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s agregó al usuario %1$s."
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s eliminó al usuario %1$s."
#: ../tgp-msg.c:138
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] "%2$s estableció un temporizador autodestructivo a %1$d segundo."
msgstr[1] "%2$s estableció un temporizador autodestructivo a %1$d segundos."
#: ../tgp-msg.c:144
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] "%2$s marcó %1$d mensaje como leído."
msgstr[1] "%2$s marcó %1$d mensajes como leídos."
#: ../tgp-msg.c:150
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s eliminó %1$d mensaje."
msgstr[1] "%2$s eliminó %1$d mensajes."
#: ../tgp-msg.c:156
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s tomó una captura de pantalla de %1$d mensaje."
msgstr[1] "%2$s tomó una captura de pantalla de %1$d mensajes."
#: ../tgp-msg.c:162
#, c-format
msgid "Channel %1$s created"
msgstr "Canal %1$s creado"
#. FIXME: check if this makes sense
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
msgid "Telegram Channels"
msgstr "Canales de Telegram"
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Falló el envío de mensajes."
#: ../tgp-msg.c:253
msgid "Sending image failed."
msgstr "Falló el envío de imágenes."
#: ../tgp-msg.c:417
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s envió un sticker."
#: ../tgp-msg.c:463
msgid "failed loading message"
msgstr "falló la carga del mensaje"
#: ../tgp-msg.c:498
msgid "[animation]"
msgstr "[animación]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[audio]"
msgstr "[audio]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[video]"
msgstr "[vídeo]"
#: ../tgp-msg.c:604
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
msgstr "<b>Mensaje reenviado de: %s</b><br>%s"
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
#. forwarded message
#: ../tgp-msg.c:607
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
msgstr "<b>Mensaje reenviado:</b><br>%s"
#: ../tgp-msg.c:720
msgid "loading document or picture failed"
msgstr "falló la carga del documento o imagen"
#: ../tgp-net.c:281
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "No se puede conectar al servidor principal"
#: ../tgp-net.c:322
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "No se puede conectar al servidor: tiempo de espera agotado."
#: ../tgp-net.c:365
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Se perdió la conexión con el servidor..."
#: ../tgp-request.c:51
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr ""
"Telegram quiere verificar su identidad. Por favor, introduce el código que "
"recibió en un mensaje de texto."
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Login code"
msgstr "Código de inicio de sesión"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Enter login code"
msgstr "Intoducir código de inicio de sesión"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "the code"
msgstr "el código"
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../tgp-request.c:95
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../tgp-request.c:96
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
#: ../tgp-request.c:99
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Por favor, registre su número de teléfono."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:108
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr ""
"No se registró el número de teléfono. Por favor, registre su teléfono en un "
"cliente diferente."
#: ../tgp-request.c:110
msgid "Not registered"
msgstr "No registrado"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Password needed"
msgstr "Se necesita la contraseña"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Introducir contraseña para la autenticación de dos pasos"
#: ../tgp-request.c:123
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: ../tgp-request.c:125
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr ""
"No se estableció contraseña para la autenticación de dos pasos. Por favor, "
"introdúcela en la configuración extendida."
#: ../tgp-request.c:127
msgid "Password invalid"
msgstr "Contraseña no válida"
#: ../tgp-request.c:150
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "¿Acepte la conversación secreta '%s' en este dispositivo?"
#: ../tgp-request.c:151
msgid "Secret chat"
msgstr "Conversación secreta"
#: ../tgp-request.c:151
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr ""
"Las conversaciones secretas son uno a uno. Si acepte una conversación "
"secreta en este dispositivo, la misma no estará disponible en ningún otro "
"lado. Si decline, pueda aceptar la conversación en otro dispositivo."
#: ../tgp-request.c:182
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr ""
"Invite al menos a un usuario más especificando\n"
"su nombre completo (disponible autocompletado).\n"
"Pueda agregar más usuarios una vez que se cree la conversación."
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Create group chat"
msgstr "Crear conversación grupal"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Invite users"
msgstr "Invitar a los usuarios"
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../tgp-request.c:219
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:300
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Número de teléfono no válido"
#: ../tgp-request.c:301
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr ""
"Por favor, introduce sólo números en el formato de números de teléfono internacional, con el signo '+' seguido del código de país [más prefijo para el acceso a la red celular, si corresponde] y el número de teléfono.\n"
"No use ningún otro carácter."
#: ../tgp-request.c:370
msgid "Leave Chat"
msgstr "Abandonar conversación"
#: ../tgp-request.c:372
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
msgstr "¿Querés abandonar esta conversación permanentemente?"
#: ../tgp-request.c:377
msgid "Abort Secret Chat"
msgstr "Cancelar conversación secreta"
#: ../tgp-request.c:379
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
msgstr ""
"¿Esté seguro que quiere eliminar esta conversación secreta permanentemente?"
#: ../tgp-request.c:384
msgid "Delete Contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: ../tgp-request.c:386
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
msgstr "¿Quiere quitar este usuario de su lista global de contactos?"
#: ../tgp-request.c:401
msgid "Leave Channel"
msgstr "Abandonar canal"
#: ../tgp-request.c:403
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr "¿Quiere abandonar este canal?"
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:27
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y - %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:48
msgid "recently"
msgstr "recientemente"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:52
msgid "last week"
msgstr "la semana pasada"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:56
msgid "last month"
msgstr "el mes pasado"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:60
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
msgid "Telegram Chats"
msgstr "Conversaciones de Telegram"
#: ../tgp-chat.c:113
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Ya ha abandonado esta conversación."
#: ../tgp-chat.c:224
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../tgp-chat.c:230
msgid "Invite link:"
msgstr "Enlace de invitación:"
#: ../tgp-chat.c:236
msgid "Chat ID:"
msgstr "Identificación de conversación:"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Supergroup"
msgstr "Súpergrupo"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../tgp-chat.c:345
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../tgp-chat.c:367
msgid "Users in chat"
msgstr "Usuarios en la conversación"
#: ../tgp-chat.c:370
msgid "Type"
msgstr "Tipo"