telegram-purple/po/pt_BR.po
Ben Wiederhake 1842756995 Import plugin translations from Transifex. Thanks to all translators!
Also removed outdated HOWTO.md; and deprecated pt_BR,
as it fell below the 75% mark.
2017-02-27 11:47:10 +01:00

608 lines
15 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Ben Wiederhake <BenWiederhake.GitHub@gmx.de>, 2016\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../telegram-base.c:500
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Não foi possível criar o grupo"
#: ../telegram-base.c:501
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Por favor, selecione pelo menos 1 usuário."
#: ../telegram-base.c:555
msgid "Query Failed"
msgstr "Falha na fila"
#: ../telegram-purple.c:162
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Conversa secreta pronta"
#: ../telegram-purple.c:170
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Conversa secreta terminada."
#: ../telegram-purple.c:182
msgid "Telegram"
msgstr ""
#: ../telegram-purple.c:229
msgid "Message marked as read."
msgstr "Mensagem marcada como \"lida\"."
#: ../telegram-purple.c:339
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Link de convite: %s"
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
#: ../telegram-purple.c:350
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Falha na criação do link para a conversa"
#: ../telegram-purple.c:351
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Você precisa ser Administrador do grupo para fazer isso"
#: ../telegram-purple.c:416
msgid "Chat joined"
msgstr "Entrou na conversa"
#: ../telegram-purple.c:417
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Conversa adicionada a listas de salas de conversa"
#: ../telegram-purple.c:443
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Começar conversa secreta..."
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:450
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Convidar usuários pelo link..."
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:458
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Deletar e sair..."
#: ../telegram-purple.c:546
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
msgstr ""
#: ../telegram-purple.c:550
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"Tenha certeza que o telegram-purple está devidamente instalado,\n"
"incluindo o arquivo .tglpub.\n"
"Se vocês estiver rodando SELinux (por exemplo: quando usa o Tails),\n"
"tente fazer uma \"instalação local\", ou simplesmente compie\n"
"%1$s para %2$s."
#: ../telegram-purple.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
"submit a bug report with the debug log."
msgstr ""
#: ../telegram-purple.c:576
msgid "Problem in tgl"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
#: ../telegram-purple.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
msgstr ""
#: ../telegram-purple.c:589
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Número de telefone inválido"
#: ../telegram-purple.c:642
msgid "Secret chat was already deleted"
msgstr ""
#: ../telegram-purple.c:644
msgid "Secret chat is not ready"
msgstr ""
#: ../telegram-purple.c:652
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
msgstr ""
#: ../telegram-purple.c:695
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Não foi possível convidar o amigo para a conversa"
#: ../telegram-purple.c:696
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "O usuário especificado não existe."
#: ../telegram-purple.c:709
msgid "phone no. (+ country prefix)"
msgstr ""
#. Login
#: ../telegram-purple.c:817
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Senha (dois processos de autenticação)"
#: ../telegram-purple.c:822
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr ""
"Retorno de verificaçao via SMS\n"
"(Ajuda quando não estiver usando o Pidgin e não é apresentado a janela com o código)"
#: ../telegram-purple.c:828
msgid "always"
msgstr "sempre"
#: ../telegram-purple.c:829
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../telegram-purple.c:830
msgid "ask"
msgstr "pergunta"
#: ../telegram-purple.c:832
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Aceitar conversa secrete"
#: ../telegram-purple.c:836
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Mostrar período que os amigos estão offline (dias)"
#: ../telegram-purple.c:840
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr ""
"Não trazer históricos mais velhos que (dias)\n"
"(0 para não limitar)"
#. Media
#: ../telegram-purple.c:845
msgid "Autoload media size (kb)"
msgstr ""
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:850
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Adicinar todos os grupos de conversa a lista de amigos"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:855
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Mostrar avisos de recebimento"
#: ../telegram-purple.c:859
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Mandar avisos de recebimento quando estiver online"
#: ../telegram-purple.c:884
msgid "Telegram Protocol Plugin."
msgstr ""
#: ../tgp-msg.c:58
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s criouo a conversa %1$s."
#: ../tgp-msg.c:61
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s mudou o assunto para %1$s,"
#: ../tgp-msg.c:64
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s mudou a foto."
#: ../tgp-msg.c:67
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s deletou a foto."
#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s adicionou o usuário %2$s por link."
#: ../tgp-msg.c:90
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s adicionou o usuário %1$s."
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s reoveu o usuário %1$s"
#: ../tgp-msg.c:138
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] "%2$s tempo para auto destruição configurado para %1$d segundos."
msgstr[1] "%2$s tempo para auto destruição configurado para %1$d segundos."
#: ../tgp-msg.c:144
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] "%2$s marcou %1$d mensagens como lidas."
msgstr[1] "%2$s marcou %1$d mensagens como lidas."
#: ../tgp-msg.c:150
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s deletou %1$d mensagens."
msgstr[1] "%2$s deletou %1$d mensagens."
#: ../tgp-msg.c:156
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s capturou a tela de %1$d mensagens."
msgstr[1] "%2$s capturou a tela de %1$d mensagens."
#: ../tgp-msg.c:162
#, c-format
msgid "Channel %1$s created"
msgstr ""
#. FIXME: check if this makes sense
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
msgid "Telegram Channels"
msgstr ""
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Envio de imagem falhou."
#: ../tgp-msg.c:253
msgid "Sending image failed."
msgstr "Envio de imagem falhou."
#: ../tgp-msg.c:417
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s enviou um adesivo."
#: ../tgp-msg.c:463
msgid "failed loading message"
msgstr ""
#: ../tgp-msg.c:498
msgid "[animation]"
msgstr ""
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[audio]"
msgstr ""
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[video]"
msgstr ""
#: ../tgp-msg.c:604
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
msgstr ""
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
#. forwarded message
#: ../tgp-msg.c:607
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
msgstr ""
#: ../tgp-msg.c:720
msgid "loading document or picture failed"
msgstr ""
#: ../tgp-net.c:281
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "Não pode se conectar no servidor principal"
#: ../tgp-net.c:322
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "Não pode se conectar no servidor: Ping timeout."
#: ../tgp-net.c:365
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Conexão com o servidor foi perdida..."
#: ../tgp-request.c:51
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr ""
"Telegram quer confirmar sua identidade. Por favor insira o código recebido "
"por SMS."
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Login code"
msgstr "Código de login"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Enter login code"
msgstr "Insira o código de login"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "the code"
msgstr "o código"
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../tgp-request.c:95
msgid "Registration"
msgstr "Registrar"
#: ../tgp-request.c:96
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: ../tgp-request.c:99
msgid "Last name"
msgstr "Último nome"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Por favor registre seu número de telefone."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:108
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr ""
"Número de telefone não registrado. Por favor registre seu número de telefone"
" com um cliente diferente."
#: ../tgp-request.c:110
msgid "Not registered"
msgstr "Não Registrado"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Password needed"
msgstr "Senha necessária"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Insira a senha para o processo de autenticação dupla"
#: ../tgp-request.c:123
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../tgp-request.c:125
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr ""
"Não há senha configurado para o processo de autenticação dupla. Por favor "
"insira nas configurações expandidas."
#: ../tgp-request.c:127
msgid "Password invalid"
msgstr "Senha inválida."
#: ../tgp-request.c:150
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "Aceitar conversa Secreta '%s'?"
#: ../tgp-request.c:151
msgid "Secret chat"
msgstr "Conversa Secreta"
#: ../tgp-request.c:151
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr ""
"Conversas secretas podem ocorrer em apenas um local. Se você aceitar uma "
"conversa secreta nesse dispositivo, essas mensagens não estarão disponíveis "
"em nenhum outro local. Se você rejeitar, pode aceitar a conversa em outros "
"dispositivos."
#: ../tgp-request.c:182
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr ""
"Convidar ao menos mais um usuário\n"
"pelo nome completo (autocompletar disponível).\n"
"Você pode adicionar mais usuários depois que a conversa for criada."
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Create group chat"
msgstr "Criar conversa em grupo"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Invite users"
msgstr "Convidar usuários"
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
msgid "Change password"
msgstr "Mudar senha"
#: ../tgp-request.c:219
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:300
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Número de telefone inválido"
#: ../tgp-request.c:301
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr ""
"Por favor insira apenas número no formato de número telefônico internacional, começando com + seguido pelo código do país e o número do telefone.\n"
"Não use caractéres especiais."
#: ../tgp-request.c:370
msgid "Leave Chat"
msgstr ""
#: ../tgp-request.c:372
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
msgstr ""
#: ../tgp-request.c:377
msgid "Abort Secret Chat"
msgstr ""
#: ../tgp-request.c:379
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
msgstr ""
#: ../tgp-request.c:384
msgid "Delete Contact"
msgstr ""
#: ../tgp-request.c:386
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
msgstr ""
#: ../tgp-request.c:401
msgid "Leave Channel"
msgstr ""
#: ../tgp-request.c:403
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr ""
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:27
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:48
msgid "recently"
msgstr "recentemente"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:52
msgid "last week"
msgstr "semana passada"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:56
msgid "last month"
msgstr "mês passado"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:60
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
msgid "Telegram Chats"
msgstr ""
#: ../tgp-chat.c:113
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Você já saiu dessa conversa."
#: ../tgp-chat.c:224
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../tgp-chat.c:230
msgid "Invite link:"
msgstr "Link do convite:"
#: ../tgp-chat.c:236
msgid "Chat ID:"
msgstr "Identificação da conversa:"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Supergroup"
msgstr ""
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Channel"
msgstr ""
#: ../tgp-chat.c:345
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../tgp-chat.c:367
msgid "Users in chat"
msgstr "Usuários no chat."
#: ../tgp-chat.c:370
msgid "Type"
msgstr ""