telegram-purple/po/pl_PL.po
Ben Wiederhake bb215b59d3 Import translations form Transifex. Thanks to all translators!
I'm aware that the new PO files are fishy and throw a lot of warnings.
I've created a ticket with Transifex, as their new PO-generation routine
seems to be bug-ridden.

However, until they fix it, we have to use the ugly value for msgid "".
2016-11-28 01:09:43 +01:00

619 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/pl_PL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../telegram-base.c:500
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Nie można utworzyć grupy"
#: ../telegram-base.c:501
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Należy wybrać co najmniej jednego użytkownika."
#: ../telegram-base.c:555
msgid "Query Failed"
msgstr "Zapytanie się nie powiodło"
#: ../telegram-purple.c:162
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Tajna rozmowa jest gotowa."
#: ../telegram-purple.c:170
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Zakończono tajną rozmowę."
#: ../telegram-purple.c:182
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
#: ../telegram-purple.c:229
msgid "Message marked as read."
msgstr "Oznaczono wiadomość jako przeczytaną."
#: ../telegram-purple.c:339
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Odnośnik do zaproszenia: %s"
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
#: ../telegram-purple.c:350
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Utworzenie odnośnika do rozmowy się nie powiodło"
#: ../telegram-purple.c:351
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Należy być administratorem grupy, aby to zrobić."
#: ../telegram-purple.c:416
msgid "Chat joined"
msgstr "Dołączono do rozmowy"
#: ../telegram-purple.c:417
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Dodano rozmowę do listy pokojów rozmów."
#: ../telegram-purple.c:443
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Rozpocznij tajną rozmowę…"
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:450
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Zaproś użytkowników przez odnośnik…"
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:458
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Usuń i wyjdź…"
#: ../telegram-purple.c:546
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
msgstr ""
"Nie można zalogować jako %s: nie odnaleziono pliku (klucza publicznego)."
#: ../telegram-purple.c:550
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"Proszę się upewnić, że telegram-purple jest poprawnie zainstalowane,\n"
"w tym plik .tglpub.\n"
"Jeśli używany jest SELinux (np. podczas używania Tails),\n"
"to proszę spróbować polecenia „make local_install” lub po prostu skopiować\n"
"%1$s do %2$s."
#: ../telegram-purple.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
"submit a bug report with the debug log."
msgstr ""
"Nie można zalogować jako %s: problem w bibliotece „tgl”. Proszę zgłosić błąd"
" z dziennikiem debugowania."
#: ../telegram-purple.c:576
msgid "Problem in tgl"
msgstr "Problem w bibliotece tgl"
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
#: ../telegram-purple.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
msgstr ""
"Nie można zalogować jako %s: numer telefonu nie ma przedrostka kraju. Numery"
" muszą zaczynać się od pełnego międzynarodowego przedrostka, np. +48 dla "
"Polski."
#: ../telegram-purple.c:589
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Niepełny numer telefonu"
#: ../telegram-purple.c:642
msgid "Secret chat was already deleted"
msgstr "Już usunięto tajną rozmowę"
#: ../telegram-purple.c:644
msgid "Secret chat is not ready"
msgstr "Tajna rozmowa nie jest gotowa"
#: ../telegram-purple.c:652
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
msgstr "Tylko twórca kanału może wysyłać wiadomości."
#: ../telegram-purple.c:695
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Nie można zaprosić znajomego do rozmowy"
#: ../telegram-purple.c:696
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Podany użytkownik nie istnieje."
#: ../telegram-purple.c:709
msgid "phone no. (+ country prefix)"
msgstr "numer telefonu (+ przedrostek kraju)"
#. Login
#: ../telegram-purple.c:817
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Hasło (uwierzytelnianie dwustopniowe)"
#: ../telegram-purple.c:822
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr ""
"Zapasowa weryfikacja przez SMS\n"
"(Pomaga w przypadkach, kiedy nie jest używany program Pidgin i użytkownik nie jest pytany o kod)"
#: ../telegram-purple.c:828
msgid "always"
msgstr "zawsze"
#: ../telegram-purple.c:829
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: ../telegram-purple.c:830
msgid "ask"
msgstr "pytanie"
#: ../telegram-purple.c:832
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Akceptowanie tajnych rozmów"
#: ../telegram-purple.c:836
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Wyświetlanie znajomych jako w trybie offline po (w dniach)"
#: ../telegram-purple.c:840
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr ""
"Bez pobierania historii starszej niż (w dniach)\n"
"(0 oznacza brak ograniczenia)"
#. Media
#: ../telegram-purple.c:845
msgid "Autoload media size (kb)"
msgstr "Rozmiar automatycznie wczytywanych multimediów (w kilobajtach)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:850
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Dodawanie wszystkich rozmów grupowych do listy znajomych"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:855
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Wyświetlanie powiadomień o odebraniu"
#: ../telegram-purple.c:859
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Wysyłanie powiadomień o odebraniu podczas obecności"
#: ../telegram-purple.c:884
msgid "Telegram Protocol Plugin."
msgstr "Wtyczka protokołu Telegram."
#: ../tgp-msg.c:58
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "Użytkownik %2$s utworzył rozmowę %1$s."
#: ../tgp-msg.c:61
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "Użytkownik %2$s zmienił tytuł na %1$s."
#: ../tgp-msg.c:64
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "Użytkownik %s zmienił zdjęcie."
#: ../tgp-msg.c:67
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "Użytkownik %s usunął zdjęcie."
#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "Użytkownik %1$s dodał użytkownika %2$s przez odnośnik."
#: ../tgp-msg.c:90
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "Użytkownik %2$s dodał użytkownika %1$s."
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "Użytkownik %2$s usunął użytkownika %1$s."
#: ../tgp-msg.c:138
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d sekundę."
msgstr[1] "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d sekundy."
msgstr[2] "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d sekund."
#: ../tgp-msg.c:144
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomość jako przeczytaną."
msgstr[1] "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomości jako przeczytane."
msgstr[2] "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomości jako przeczytane."
#: ../tgp-msg.c:150
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomość."
msgstr[1] "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomości."
msgstr[2] "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomości."
#: ../tgp-msg.c:156
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości."
msgstr[1] "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości."
msgstr[2] "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości."
#: ../tgp-msg.c:162
#, c-format
msgid "Channel %1$s created"
msgstr "Utworzono kanał %1$s"
#. FIXME: check if this makes sense
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
msgid "Telegram Channels"
msgstr "Kanały Telegram"
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Wysłanie wiadomości się nie powiodło."
#: ../tgp-msg.c:253
msgid "Sending image failed."
msgstr "Wysłanie obrazu się nie powiodło."
#: ../tgp-msg.c:417
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "Użytkownik %s wysłał naklejkę."
#: ../tgp-msg.c:463
msgid "failed loading message"
msgstr "wczytanie wiadomości się nie powiodło"
#: ../tgp-msg.c:498
msgid "[animation]"
msgstr "[animacja]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[audio]"
msgstr "[dźwięk]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[video]"
msgstr "[film]"
#: ../tgp-msg.c:604
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
msgstr "<b>Przekazana wiadomość od: %s</b><br>%s"
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
#. forwarded message
#: ../tgp-msg.c:607
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
msgstr "<b>Przekazana wiadomość:</b><br>%s"
#: ../tgp-msg.c:720
msgid "loading document or picture failed"
msgstr "wczytywanie dokumentu lub obrazu się nie powiodło"
#: ../tgp-net.c:281
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "Nie można połączyć z głównym serwerem"
#: ../tgp-net.c:322
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr ""
"Nie można połączyć z serwerem: przekroczono czas oczekiwania na odpowiedź."
#: ../tgp-net.c:365
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Utracono połączenie z serwerem…"
#: ../tgp-request.c:51
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr ""
"Usługa Telegram musi zweryfikować tożsamość użytkownika. Proszę podać kod "
"logowania otrzymany w wiadomości SMS."
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Login code"
msgstr "Kod logowania"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Enter login code"
msgstr "Proszę podać kod logowania"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "the code"
msgstr "kod"
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../tgp-request.c:95
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: ../tgp-request.c:96
msgid "First name"
msgstr "Imię"
#: ../tgp-request.c:99
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Proszę zarejestrować numer telefonu."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:108
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr ""
"Numer telefonu nie jest zarejestrowany. Proszę go zarejestrować w innym "
"kliencie."
#: ../tgp-request.c:110
msgid "Not registered"
msgstr "Niezarejestrowany"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Password needed"
msgstr "Wymagane jest hasło"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Proszę podać hasło dla uwierzytelniania dwustopniowego"
#: ../tgp-request.c:123
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../tgp-request.c:125
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr ""
"Nie ustawiono hasła dla uwierzytelniania dwustopniowego. Proszę podać je w "
"rozszerzonych ustawieniach."
#: ../tgp-request.c:127
msgid "Password invalid"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: ../tgp-request.c:150
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "Zaakceptować tajną rozmowę „%s” na tym urządzeniu?"
#: ../tgp-request.c:151
msgid "Secret chat"
msgstr "Tajna rozmowa"
#: ../tgp-request.c:151
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr ""
"Tajne rozmowy mogą mieć tylko jeden punkt wyjściowy. Jeśli tajna rozmowa "
"zostanie zaakceptowana na tym urządzeniu, to jej wiadomości nie będą "
"dostępne nigdzie indziej. Jeśli zostanie odrzucona, to nadal można ją "
"zaakceptować na innych urządzeniach."
#: ../tgp-request.c:182
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr ""
"Należy zaprosić co najmniej jednego użytkownika podając\n"
"jego imię i nazwisko (automatyczne uzupełnianie jest dostępne).\n"
"Można dodać więcej użytkowników po utworzeniu rozmowy."
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Create group chat"
msgstr "Utwórz rozmowę grupową"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Invite users"
msgstr "Zaproś użytkowników"
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: ../tgp-request.c:219
msgid "Current"
msgstr "Bieżące"
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdzenie"
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:300
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
#: ../tgp-request.c:301
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr ""
"Proszę podać tylko numery w międzynarodowym formacie numerów telefonu, czyli + z przedrostkiem kraju i numer telefonu.\n"
"Nie należy używać innych znaków specjalnych."
#: ../tgp-request.c:370
msgid "Leave Chat"
msgstr "Opuść rozmowę"
#: ../tgp-request.c:372
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
msgstr "Trwale opuścić tę rozmowę?"
#: ../tgp-request.c:377
msgid "Abort Secret Chat"
msgstr "Przerwij tajną rozmowę"
#: ../tgp-request.c:379
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
msgstr "Trwale zakończyć tę tajną rozmowę?"
#: ../tgp-request.c:384
msgid "Delete Contact"
msgstr "Usuń kontakt"
#: ../tgp-request.c:386
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
msgstr "Usunąć tego użytkownika z globalnej listy kontaktów?"
#: ../tgp-request.c:401
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opuść kanał"
#: ../tgp-request.c:403
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr "Opuścić ten kanał?"
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:27
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:48
msgid "recently"
msgstr "niedawno"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:52
msgid "last week"
msgstr "ostatni tydzień"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:56
msgid "last month"
msgstr "ostatni miesiąc"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:60
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
msgid "Telegram Chats"
msgstr "Rozmowy Telegram"
#: ../tgp-chat.c:113
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Już opuszczoną tę rozmowę."
#: ../tgp-chat.c:224
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: ../tgp-chat.c:230
msgid "Invite link:"
msgstr "Odnośnik do zaproszenia:"
#: ../tgp-chat.c:236
msgid "Chat ID:"
msgstr "Identyfikator rozmowy:"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Supergroup"
msgstr "Supergrupa"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: ../tgp-chat.c:345
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../tgp-chat.c:367
msgid "Users in chat"
msgstr "Użytkownicy w rozmowie"
#: ../tgp-chat.c:370
msgid "Type"
msgstr "Typ"