telegram-purple/po/pl_PL.po

490 lines
14 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-21 14:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/pl_PL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../telegram-base.c:515
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Nie można utworzyć grupy"
#: ../telegram-base.c:515
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Należy wybrać co najmniej jednego użytkownika."
#: ../telegram-base.c:570
msgid "Query Failed"
msgstr "Zapytanie się nie powiodło"
#: ../telegram-purple.c:193
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Tajna rozmowa jest gotowa."
#: ../telegram-purple.c:200
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Zakończono tajną rozmowę."
#: ../telegram-purple.c:268
msgid "Message marked as read."
msgstr "Oznaczono wiadomość jako przeczytaną."
#: ../telegram-purple.c:486
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Odnośnik do zaproszenia: %s"
#: ../telegram-purple.c:506 ../telegram-purple.c:507
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Utworzenie odnośnika do rozmowy się nie powiodło"
#: ../telegram-purple.c:508
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Należy być administratorem grupy, aby to zrobić."
#: ../telegram-purple.c:531
msgid "Chat joined"
msgstr "Dołączono do rozmowy"
#: ../telegram-purple.c:532
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Dodano rozmowę do listy pokojów rozmów."
#: ../telegram-purple.c:552
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Rozpocznij tajną rozmowę…"
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:558
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Zaproś użytkowników przez odnośnik…"
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:564
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Usuń i wyjdź…"
#: ../telegram-purple.c:632
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: pubkey not found."
msgstr "Nie można zalogować jako %s: nie odnaleziono klucza publicznego."
#: ../telegram-purple.c:636
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr "Proszę się upewnić, że telegram-purple jest poprawnie zainstalowane,\nw tym plik .tglpub.\nJeśli używany jest SELinux (np. podczas używania Tails),\nto proszę spróbować polecenia „make local_install” lub po prostu skopiować\n%1$s do %2$s."
#: ../telegram-purple.c:657
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +49 for Germany."
msgstr "Nie można zalogować jako %s: numer telefonu nie ma przedrostka kraju. Numery muszą zaczynać się od pełnego międzynarodowego przedrostka, np. +48 dla Polski."
#: ../telegram-purple.c:662
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Niepełny numer telefonu"
#: ../telegram-purple.c:788 ../telegram-purple.c:789
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Nie można zaprosić znajomego do rozmowy"
#: ../telegram-purple.c:790
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Podany użytkownik nie istnieje."
#. Login
#: ../telegram-purple.c:932
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Hasło (uwierzytelnianie dwustopniowe)"
#: ../telegram-purple.c:938
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr "Zapasowa weryfikacja przez SMS\n(Pomaga w przypadkach, kiedy nie jest używany program Pidgin i użytkownik nie jest pytany o kod)"
#: ../telegram-purple.c:946
msgid "ask"
msgstr "pytanie"
#: ../telegram-purple.c:947
msgid "always"
msgstr "zawsze"
#: ../telegram-purple.c:948
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: ../telegram-purple.c:950
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Akceptowanie tajnych rozmów"
#: ../telegram-purple.c:955
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Wyświetlanie znajomych jako w trybie offline po (w dniach)"
#: ../telegram-purple.c:960
msgid "Fetch past history on first login"
msgstr "Pobieranie historii podczas pierwszego logowania"
#: ../telegram-purple.c:965
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr "Bez pobierania historii starszej niż (w dniach)\n(0 oznacza brak ograniczenia)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:973
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Dodawanie wszystkich rozmów grupowych do listy znajomych"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:981
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Wyświetlanie powiadomień o odebraniu"
#: ../telegram-purple.c:986
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Wysyłanie powiadomień o odebraniu podczas obecności"
#: ../tgp-2prpl.c:178 ../tgp-request.c:108
msgid "First name"
msgstr "Imię"
#: ../tgp-2prpl.c:179 ../tgp-request.c:111
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
#: ../tgp-2prpl.c:181
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../tgp-2prpl.c:186 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:201
#: ../tgp-request.c:205
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../tgp-2prpl.c:191
msgid "Last seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
#: ../tgp-2prpl.c:196
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../tgp-2prpl.c:208
msgid "Waiting for the user to get online..."
msgstr "Oczekiwanie, aż użytkownik przejdzie do trybu online…"
#: ../tgp-2prpl.c:212
msgid "Self destruction timer"
msgstr "Czas samozniszczenia"
#: ../tgp-2prpl.c:218
msgid "Timer is not enabled."
msgstr "Licznik nie jest włączony."
#: ../tgp-2prpl.c:225
msgid "Secret key"
msgstr "Tajny klucz"
#: ../tgp-msg.c:72
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "Użytkownik %2$s utworzył rozmowę %1$s."
#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "Użytkownik %2$s zmienił tytuł na %1$s."
#: ../tgp-msg.c:78
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "Użytkownik %s zmienił zdjęcie."
#: ../tgp-msg.c:81
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "Użytkownik %s usunął zdjęcie."
#: ../tgp-msg.c:89
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "Użytkownik %1$s dodał użytkownika %2$s przez odnośnik."
#: ../tgp-msg.c:102
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "Użytkownik %2$s dodał użytkownika %1$s."
#: ../tgp-msg.c:125 ../tgp-msg.c:140
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "Użytkownik %2$s usunął użytkownika %1$s."
#: ../tgp-msg.c:146
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d sekundę."
msgstr[1] "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d sekundy."
msgstr[2] "Użytkownik %2$s ustawił czas samozniszczenia na %1$d sekund."
#: ../tgp-msg.c:152
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomość jako przeczytaną."
msgstr[1] "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomości jako przeczytane."
msgstr[2] "Użytkownik %2$s oznaczył %1$d wiadomości jako przeczytane."
#: ../tgp-msg.c:158
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomość."
msgstr[1] "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomości."
msgstr[2] "Użytkownik %2$s usunął %1$d wiadomości."
#: ../tgp-msg.c:164
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości."
msgstr[1] "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości."
msgstr[2] "Użytkownik %2$s utworzył zrzut ekranu %1$d wiadomości."
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Wysłanie wiadomości się nie powiodło."
#: ../tgp-msg.c:296
msgid "Sending image failed."
msgstr "Wysłanie obrazu się nie powiodło."
#: ../tgp-msg.c:310
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
msgstr "Wysyłanie dokumentów do zaszyfrowanych rozmów nie jest jeszcze obsługiwane."
#: ../tgp-msg.c:400
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "Użytkownik %s wysłał naklejkę."
#: ../tgp-net.c:286
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "Nie można połączyć z głównym serwerem"
#: ../tgp-net.c:342
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "Nie można połączyć z serwerem: przekroczono czas oczekiwania na ping."
#: ../tgp-net.c:387
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Utracono połączenie z serwerem…"
#: ../tgp-request.c:64
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr "Usługa Telegram musi zweryfikować tożsamość użytkownika. Proszę podać kod logowania otrzymany w wiadomości SMS."
#: ../tgp-request.c:67
msgid "Login code"
msgstr "Kod logowania"
#: ../tgp-request.c:67
msgid "Enter login code"
msgstr "Proszę podać kod logowania"
#: ../tgp-request.c:67
msgid "the code"
msgstr "kod"
#: ../tgp-request.c:67 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:210
#: ../tgp-request.c:245 ../tgp-request.c:275
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tgp-request.c:68 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:135
#: ../tgp-request.c:211 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:276
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../tgp-request.c:107
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: ../tgp-request.c:115
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: ../tgp-request.c:115
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Proszę zarejestrować numer telefonu."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:120
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr "Numer telefonu nie jest zarejestrowany. Proszę go zarejestrować w innym kliencie."
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Not registered"
msgstr "Niezarejestrowany"
#: ../tgp-request.c:134
msgid "Password needed"
msgstr "Wymagane jest hasło"
#: ../tgp-request.c:134
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Proszę podać hasło dla uwierzytelniania dwustopniowego"
#: ../tgp-request.c:135
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../tgp-request.c:137
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr "Nie ustawiono hasła dla uwierzytelniania dwustopniowego. Proszę podać je w rozszerzonych ustawieniach."
#: ../tgp-request.c:139
msgid "Password invalid"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: ../tgp-request.c:162
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "Zaakceptować tajną rozmowę „%s” na tym urządzeniu?"
#: ../tgp-request.c:163
msgid "Secret chat"
msgstr "Tajna rozmowa"
#: ../tgp-request.c:163
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr "Tajne rozmowy mogą mieć tylko jeden punkt wyjściowy. Jeśli tajna rozmowa zostanie zaakceptowana na tym urządzeniu, to jej wiadomości nie będą dostępne nigdzie indziej. Jeśli zostanie odrzucona, to nadal można ją zaakceptować na innych urządzeniach."
#: ../tgp-request.c:194
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr "Należy zaprosić co najmniej jednego użytkownika podając\njego imię i nazwisko (automatyczne uzupełnianie jest dostępne).\nMożna dodać więcej użytkowników po utworzeniu rozmowy."
#: ../tgp-request.c:210
msgid "Create group chat"
msgstr "Utwórz rozmowę grupową"
#: ../tgp-request.c:210
msgid "Invite users"
msgstr "Zaproś użytkowników"
#: ../tgp-request.c:229 ../tgp-request.c:244
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: ../tgp-request.c:231
msgid "Current"
msgstr "Bieżące"
#: ../tgp-request.c:235 ../tgp-request.c:265
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../tgp-request.c:239 ../tgp-request.c:269
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdzenie"
#: ../tgp-request.c:263 ../tgp-request.c:274
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:312
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
#: ../tgp-request.c:313
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr "Proszę podać tylko numery w międzynarodowym formacie numerów telefonu, czyli + z przedrostkiem kraju i numer telefonu.\nNie należy używać innych znaków specjalnych."
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:32
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:53
msgid "recently"
msgstr "niedawno"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:57
msgid "last week"
msgstr "ostatni tydzień"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:61
msgid "last month"
msgstr "ostatni miesiąc"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:65
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: ../tgp-chat.c:79
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Już opuszczoną tę rozmowę."
#: ../tgp-chat.c:127
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: ../tgp-chat.c:133
msgid "Invite link:"
msgstr "Odnośnik do zaproszenia:"
#: ../tgp-chat.c:139
msgid "Chat ID:"
msgstr "Identyfikator rozmowy:"
#: ../tgp-chat.c:238
msgid "Users in chat"
msgstr "Użytkownicy w rozmowie"