telegram-purple/po/uk.po
2015-12-30 14:33:35 +01:00

489 lines
16 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Самохвалов Антон <samant.ua@mail.ru>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-21 14:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-21 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Самохвалов Антон <samant.ua@mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../telegram-base.c:515
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Не вдається створити групу"
#: ../telegram-base.c:515
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Будь ласка, виберіть ще хоча б одного іншого користувача"
#: ../telegram-base.c:570
msgid "Query Failed"
msgstr "Запит не вдався"
#: ../telegram-purple.c:193
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Таємний чат готовий."
#: ../telegram-purple.c:200
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Таємний чат перерваний."
#: ../telegram-purple.c:268
msgid "Message marked as read."
msgstr "Повідомлення помічено як прочитане."
#: ../telegram-purple.c:486
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Адреса для запрошення: %s"
#: ../telegram-purple.c:506 ../telegram-purple.c:507
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Створення посилання на чат не вдалося"
#: ../telegram-purple.c:508
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Для цього ви маєте бути адміном групи."
#: ../telegram-purple.c:531
msgid "Chat joined"
msgstr "Чат підключений"
#: ../telegram-purple.c:532
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Чат доданий до списку чат-кімнат"
#: ../telegram-purple.c:552
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Запустити таємний чат..."
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:558
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Запросити користувачів посиланням..."
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:564
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Видалити та вийти..."
#: ../telegram-purple.c:632
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: pubkey not found."
msgstr "Не вдалося увійти як %s: не знайдений публічний ключ."
#: ../telegram-purple.c:636
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr "Переконайтесь, що telegram-purple встановлено вірно,\nв тому числі файл .tglpub.\nЯкщо ви запускаєте SELinux (напр., використовуючи Tails),\nспробуйте 'make local_install', чи просто скопіюйте\n%1$s до %2$s."
#: ../telegram-purple.c:657
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +49 for Germany."
msgstr "Не вдалось зайти як %s: в номері телефону не вистачає префікса країни. Номери повинні починатись з повного міжнародного префіксу-коду, напр., +49 для Німеччини."
#: ../telegram-purple.c:662
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Неповноцінний номер телефону"
#: ../telegram-purple.c:788 ../telegram-purple.c:789
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Не вдається запросити друга в чат"
#: ../telegram-purple.c:790
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Такого користувача немає."
#. Login
#: ../telegram-purple.c:932
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Пароль (двух-факторна аутентифікація)"
#: ../telegram-purple.c:938
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr "Резервна SMS-перевірка\n(Допомагає, коли ви не використовуєте Піджин, і вас не запрошено до кодування)"
#: ../telegram-purple.c:946
msgid "ask"
msgstr "запитати"
#: ../telegram-purple.c:947
msgid "always"
msgstr "завжди"
#: ../telegram-purple.c:948
msgid "never"
msgstr "ніколи"
#: ../telegram-purple.c:950
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Приймати таємні чати"
#: ../telegram-purple.c:955
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Відображати друзів, що оффлайн (днів)"
#: ../telegram-purple.c:960
msgid "Fetch past history on first login"
msgstr "Підняти минулу переписку при першому вході"
#: ../telegram-purple.c:965
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr "Не піднімати історію, старшу за (днів)\n(піднімати усю - 0)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:973
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Додати усі групові чати в список контактів"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:981
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Показувати повідомлення про отримання"
#: ../telegram-purple.c:986
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Відправляти повідомлення про отримання, якщо воно є"
#: ../tgp-2prpl.c:178 ../tgp-request.c:108
msgid "First name"
msgstr "Ім'я"
#: ../tgp-2prpl.c:179 ../tgp-request.c:111
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
#: ../tgp-2prpl.c:181
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: ../tgp-2prpl.c:186 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:201
#: ../tgp-request.c:205
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: ../tgp-2prpl.c:191
msgid "Last seen"
msgstr "Востаннє був"
#: ../tgp-2prpl.c:196
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../tgp-2prpl.c:208
msgid "Waiting for the user to get online..."
msgstr "Очікування на появу користувача в мережі..."
#: ../tgp-2prpl.c:212
msgid "Self destruction timer"
msgstr "Час до самоліквідації"
#: ../tgp-2prpl.c:218
msgid "Timer is not enabled."
msgstr "Таймер не включений."
#: ../tgp-2prpl.c:225
msgid "Secret key"
msgstr "Таємний ключ"
#: ../tgp-msg.c:72
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s створив чат %1$s."
#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s змінив назву на %1$s."
#: ../tgp-msg.c:78
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s змінив фото."
#: ../tgp-msg.c:81
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s видалив фото."
#: ../tgp-msg.c:89
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s додав %2$s за посиланням."
#: ../tgp-msg.c:102
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s додав користувача %1$s."
#: ../tgp-msg.c:125 ../tgp-msg.c:140
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s видалив користувача %1$s."
#: ../tgp-msg.c:146
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../tgp-msg.c:152
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../tgp-msg.c:158
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../tgp-msg.c:164
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Відправка повідомлення не вдалась."
#: ../tgp-msg.c:296
msgid "Sending image failed."
msgstr "Відправка зображення не вдалася"
#: ../tgp-msg.c:310
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
msgstr "Вибачте, відправка документів в зашифровані чати ще не реалізована."
#: ../tgp-msg.c:400
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s відправив липучку."
#: ../tgp-net.c:286
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "Не вдається підключитись до головного сервера"
#: ../tgp-net.c:342
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "Не вдається підключитись до сервера: ping-таймаут."
#: ../tgp-net.c:387
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Зв'язок із сервером втрачений..."
#: ../tgp-request.c:64
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr "Telegram хоче перевірити вашу особистість. Будь ласка, введіть логін, що отримали по SMS."
#: ../tgp-request.c:67
msgid "Login code"
msgstr "Код входу"
#: ../tgp-request.c:67
msgid "Enter login code"
msgstr "Введіть код входу"
#: ../tgp-request.c:67
msgid "the code"
msgstr "код"
#: ../tgp-request.c:67 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:210
#: ../tgp-request.c:245 ../tgp-request.c:275
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: ../tgp-request.c:68 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:135
#: ../tgp-request.c:211 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:276
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: ../tgp-request.c:107
msgid "Registration"
msgstr "Регістрація"
#: ../tgp-request.c:115
msgid "Register"
msgstr "Зарегіструватись"
#: ../tgp-request.c:115
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Будь ласка, зареєструйте ваш номер телефону."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:120
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr "Номер телефону не зареєстрований. Будь ласка, зареєструйте ваш телефон на іншого кліента."
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Not registered"
msgstr "Не зареєстрований"
#: ../tgp-request.c:134
msgid "Password needed"
msgstr "Потрібен пароль"
#: ../tgp-request.c:134
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Введіть пароль для двофакторної авторизації"
#: ../tgp-request.c:135
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
#: ../tgp-request.c:137
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr "Для двофакторної авторизації не встановлений пароль. Будь ласка, введіть його в розширених настройках."
#: ../tgp-request.c:139
msgid "Password invalid"
msgstr "Пароль невірний"
#: ../tgp-request.c:162
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "Прийняти таємний чат '%s' на цьому пристрої?"
#: ../tgp-request.c:163
msgid "Secret chat"
msgstr "Таємний чат"
#: ../tgp-request.c:163
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr "У таємного чата може бути тільки одна кінцева точка. Якщо ви приймаєте на цьому пристрої таємний чат, його повідомлення будуть не будуть доступні з інших місць. Якщо відмовитесь, то можете прийняти чат з інших пристроїв."
#: ../tgp-request.c:194
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr "Запросіть щонайменше одного додаткового користувача вказанням його повного імені (автозавершення доступне).\nВи можете додати більше користувачів одразу після створення чата."
#: ../tgp-request.c:210
msgid "Create group chat"
msgstr "Створити груповий чат"
#: ../tgp-request.c:210
msgid "Invite users"
msgstr "Запросити користувачів"
#: ../tgp-request.c:229 ../tgp-request.c:244
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
#: ../tgp-request.c:231
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
#: ../tgp-request.c:235 ../tgp-request.c:265
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../tgp-request.c:239 ../tgp-request.c:269
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: ../tgp-request.c:263 ../tgp-request.c:274
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:312
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Невірний номер телефону"
#: ../tgp-request.c:313
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr "Будь ласка, введіть номер тільки цифри в міжнародному телефонному форматі. Значок +, потім код країни і номер абонента.\nНе використовуйте інших символів."
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:32
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:53
msgid "recently"
msgstr "нещодавно"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:57
msgid "last week"
msgstr "на тому тижні"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:61
msgid "last month"
msgstr "минулого місяця"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:65
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#: ../tgp-chat.c:79
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Ви вже покинули цей чат."
#: ../tgp-chat.c:127
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../tgp-chat.c:133
msgid "Invite link:"
msgstr "Посилання для запрошення:"
#: ../tgp-chat.c:139
msgid "Chat ID:"
msgstr "ID чата:"
#: ../tgp-chat.c:238
msgid "Users in chat"
msgstr "Користувачі у чаті"