
I'm aware that the new PO files are fishy and throw a lot of warnings. I've created a ticket with Transifex, as their new PO-generation routine seems to be bug-ridden. However, until they fix it, we have to use the ugly value for msgid "".
614 lines
16 KiB
Text
614 lines
16 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2016\n"
|
||
"Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/sq/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sq\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../telegram-base.c:500
|
||
msgid "Couldn't create group"
|
||
msgstr "S’u krijua dot grup"
|
||
|
||
#: ../telegram-base.c:501
|
||
msgid "Please select at least one other user."
|
||
msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni të paktën një përdorues tjetër."
|
||
|
||
#: ../telegram-base.c:555
|
||
msgid "Query Failed"
|
||
msgstr "Kërkesa Dështoi"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:162
|
||
msgid "Secret chat ready."
|
||
msgstr "Fjalosje e fshehtë gati."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:170
|
||
msgid "Secret chat terminated."
|
||
msgstr "Fjalosja e fshehtë përfundoi."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:182
|
||
msgid "Telegram"
|
||
msgstr "Telegram"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:229
|
||
msgid "Message marked as read."
|
||
msgstr "Mesazh i shënuar si i lexuar."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invite link: %s"
|
||
msgstr "Lidhje ftese: %s"
|
||
|
||
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
|
||
#: ../telegram-purple.c:350
|
||
msgid "Creating chat link failed"
|
||
msgstr "Krijimi i lidhjes së fjalosjes dështoi"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:351
|
||
msgid "You need to be admin of the group to do that."
|
||
msgstr "Lypset të jeni përgjegjës grupi që të bëni këtë."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:416
|
||
msgid "Chat joined"
|
||
msgstr "U hy në fjalosje"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:417
|
||
msgid "Chat added to list of chat rooms."
|
||
msgstr "Fjalosja u shtua te listë dhomash fjalosjeje."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:443
|
||
msgid "Start secret chat..."
|
||
msgstr "Filloni fjalosje të fshehtë..."
|
||
|
||
#. Generate Public Link
|
||
#: ../telegram-purple.c:450
|
||
msgid "Invite users by link..."
|
||
msgstr "Ftoni përdorues përmes lidhjesh..."
|
||
|
||
#. Delete self from chat
|
||
#: ../telegram-purple.c:458
|
||
msgid "Delete and exit..."
|
||
msgstr "Fshije dhe dil..."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
|
||
msgstr "S’arrin të bëhet hyrja si %s: s’u gjet kartelë (kyç publik)."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
|
||
"including the .tglpub file.\n"
|
||
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
|
||
"try 'make local_install', or simply copy\n"
|
||
"%1$s to %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sigurohuni që telegram-purple është instaluar si duhet,\n"
|
||
"përfshi këtu kartelën .tglpub.\n"
|
||
"Nëse xhironi SELinux (p.sh. kur përdorni Tails),\n"
|
||
"provoni 'make local_install', ose thjesht kopjoni\n"
|
||
"%1$s te %2$s."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
|
||
"submit a bug report with the debug log."
|
||
msgstr ""
|
||
"S’arrihet të hyhet si %s: problem në librarinë përkatëse 'tgl'. Ju lutemi, "
|
||
"parashtroni një njoftim të metash të shoqëruar nga regjistrimi i "
|
||
"diagnostikimit."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:576
|
||
msgid "Problem in tgl"
|
||
msgstr "Problem në tgl"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
|
||
#: ../telegram-purple.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
|
||
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pazoti të hyjë si %s: numrit të telefonit i mungon prefiksi i vendit. "
|
||
"Numrat duhet të fillojnë me kodin e plotë prefiksi ndërkombëtar, p.sh. +355 "
|
||
"për Shqipërinë."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:589
|
||
msgid "Incomplete phone number"
|
||
msgstr "Numër telefoni jo i plotë"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:642
|
||
msgid "Secret chat was already deleted"
|
||
msgstr "Fjalosja e fshehtë qe fshirë tashmë"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:644
|
||
msgid "Secret chat is not ready"
|
||
msgstr "Fjalosja e fshehtë s’është gati"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:652
|
||
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
|
||
msgstr "Mesazhe mund të postojë vetëm krijuesi i një kanali."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:695
|
||
msgid "Cannot invite buddy to chat"
|
||
msgstr "S’ftohet dot shok në fjalosje"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:696
|
||
msgid "Specified user does not exist."
|
||
msgstr "Përdoruesi i treguar nuk ekziston."
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:709
|
||
msgid "phone no. (+ country prefix)"
|
||
msgstr "nr. telefoni (+ prefiks vendi)"
|
||
|
||
#. Login
|
||
#: ../telegram-purple.c:817
|
||
msgid "Password (two factor authentication)"
|
||
msgstr "Fjalëkalim (mirëfilltësim dyfaktorësh)"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:822
|
||
msgid ""
|
||
"Fallback SMS verification\n"
|
||
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalim vetvetiu për verfikime SMS\n"
|
||
"(I dobishëm kur s’përdoret Pidgin-i dhe nuk ju kërkohet kod)"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:828
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "përherë"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:829
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "kurrë"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:830
|
||
msgid "ask"
|
||
msgstr "pyet"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:832
|
||
msgid "Accept secret chats"
|
||
msgstr "Prano fjalosje të fshehta"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:836
|
||
msgid "Display buddies offline after (days)"
|
||
msgstr "Shfaqi shokët si jo të lidhur pas (ditësh)"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:840
|
||
msgid ""
|
||
"Don't fetch history older than (days)\n"
|
||
"(0 for unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mos sill historik më të vjetë se (ditë)\n"
|
||
"(0 për pa kufizim)"
|
||
|
||
#. Media
|
||
#: ../telegram-purple.c:845
|
||
msgid "Autoload media size (kb)"
|
||
msgstr "Madhësi media që vetëluhet (kb)"
|
||
|
||
#. Chats
|
||
#: ../telegram-purple.c:850
|
||
msgid "Add all group chats to buddy list"
|
||
msgstr "Shtoji krejt fjalosjet e grupit te lista e shokëve"
|
||
|
||
#. Read notifications
|
||
#: ../telegram-purple.c:855
|
||
msgid "Display notices of receipt"
|
||
msgstr "Shfaq njoftime dëftese"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:859
|
||
msgid "Send notices of receipt when present"
|
||
msgstr "Dërgo njoftime dëftese kur ka"
|
||
|
||
#: ../telegram-purple.c:884
|
||
msgid "Telegram Protocol Plugin."
|
||
msgstr "Shtojcë Protokolli Telegram."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s created chat %1$s."
|
||
msgstr "%2$s krijoi fjalosjen %1$s."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s changed title to %1$s."
|
||
msgstr "%2$s ndryshoi titullin te %1$s."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed photo."
|
||
msgstr "%s ndryshoi foton."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted photo."
|
||
msgstr "%s fshiu foton."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s added user %2$s by link."
|
||
msgstr "%1$s shtoi përdoruesin %2$s përmes lidhjeje."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s added user %1$s."
|
||
msgstr "%2$s shtoi përdoruesin %1$s."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s deleted user %1$s."
|
||
msgstr "%2$s fshiu përdoruesin %1$s."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
|
||
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
|
||
msgstr[0] "%2$s e vendosi kohëmatësin e vetëshkatërrimit në %1$d sekondë."
|
||
msgstr[1] "%2$s e vendosi kohëmatësin e vetëshkatërrimit në %1$d sekonda."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s marked %1$d message read."
|
||
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
|
||
msgstr[0] "%2$s shënoi %1$d mesazh si të lexuar."
|
||
msgstr[1] "%2$s shënoi %1$d mesazhe si të lexuar."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s deleted %1$d message."
|
||
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
|
||
msgstr[0] "%2$s fshiu %1$d mesazh."
|
||
msgstr[1] "%2$s fshiu %1$d mesazhe."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
|
||
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
|
||
msgstr[0] "%2$s bëri një foto ekrani të %1$d mesazhi."
|
||
msgstr[1] "%2$s bëri një foto ekrani të %1$d mesazheve."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %1$s created"
|
||
msgstr "Kanali %1$s u krijua"
|
||
|
||
#. FIXME: check if this makes sense
|
||
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
|
||
msgid "Telegram Channels"
|
||
msgstr "Kanale Telegram-i"
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:191
|
||
msgid "Sending message failed."
|
||
msgstr "Dërgimi i mesazhit dështoi."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:253
|
||
msgid "Sending image failed."
|
||
msgstr "Dërgimi i figurës dështoi."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s sent a sticker."
|
||
msgstr "%s dërgoi një ngjitëse."
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:463
|
||
msgid "failed loading message"
|
||
msgstr "dështoi në ngarkim mesazhi"
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:498
|
||
msgid "[animation]"
|
||
msgstr "[animacion]"
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:515
|
||
msgid "[audio]"
|
||
msgstr "[audio]"
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:515
|
||
msgid "[video]"
|
||
msgstr "[video]"
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
|
||
msgstr "<b>Mesazh i përcjellë nga: %s</b><br>%s"
|
||
|
||
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
|
||
#. forwarded message
|
||
#: ../tgp-msg.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
|
||
msgstr "<b>Mesazh i përcjellë:</b><br>%s"
|
||
|
||
#: ../tgp-msg.c:720
|
||
msgid "loading document or picture failed"
|
||
msgstr "Ngarkimi i dokumentit ose fotos dështoi"
|
||
|
||
#: ../tgp-net.c:281
|
||
msgid "Cannot connect to main server"
|
||
msgstr "S’lidhet dot te shërbyesi kryesor"
|
||
|
||
#: ../tgp-net.c:322
|
||
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
|
||
msgstr "S’lidhet dot te shërbyesi: Ping-ut i mbaroi koha."
|
||
|
||
#: ../tgp-net.c:365
|
||
msgid "Lost connection to the server..."
|
||
msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin..."
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
|
||
" have received via SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telegram-i dëshiron të verifikojë identitetin tuaj. Ju lutemi, jepni kodin e"
|
||
" hyrjes që keni marrë përmes SMS-je."
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:54
|
||
msgid "Login code"
|
||
msgstr "Kod hyrjeje"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:54
|
||
msgid "Enter login code"
|
||
msgstr "Jepni kodin e hyrjes postar"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:54
|
||
msgid "the code"
|
||
msgstr "kodi"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
|
||
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
|
||
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuloje"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:95
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Regjistrim"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:96
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Emër"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:99
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Mbiemër"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:103
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Regjistrohuni"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:103
|
||
msgid "Please register your phone number."
|
||
msgstr "Ju lutemi, regjistroni numrin tuaj të telefonit."
|
||
|
||
#. purple_request API not available
|
||
#: ../tgp-request.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
|
||
"client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numri i telefonit s’është i regjistruar. Ju lutemi, regjistroni telefonin "
|
||
"tuaj me një klient tjetër."
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:110
|
||
msgid "Not registered"
|
||
msgstr "I paregjistruar"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:122
|
||
msgid "Password needed"
|
||
msgstr "Lypset fjalëkalim"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:122
|
||
msgid "Enter password for two factor authentication"
|
||
msgstr "Jepni fjalëkalim për mirëfilltësim dyfaktorësh"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:123
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
|
||
"extended settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pa fjalëkalim të caktuar, për mirëfilltësim dyfaktorësh. Ju lutemi, jepeni "
|
||
"te rregullimet e thelluara."
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:127
|
||
msgid "Password invalid"
|
||
msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
|
||
msgstr "Të pranohet fjalosja e fshehtë '%s' në këtë pajisje?"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:151
|
||
msgid "Secret chat"
|
||
msgstr "Fjalosje e fshehtë"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
|
||
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
|
||
"decline, you can still accept the chat on other devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjalosjet e fshehta mund të kenë vetëm një pikë marrjeje. Nëse pranoni një "
|
||
"fjalosje të fshehtë në këtë pajisje, mesazhet e saj nuk do të jenë të "
|
||
"dukshme gjetiu. Nëse nuk e pranoni, mund ta pranoni fjalosjen në pajisje të "
|
||
"tjera."
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Invite at least one additional user by specifying\n"
|
||
" their full name (autocompletion available).\n"
|
||
"You can add more users once the chat was created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ftoni të paktën një përdorues shtesë duke dhënë\n"
|
||
" emrat e tyre të plotë (mund të përdoret vetëplotësimi).\n"
|
||
"Pasi fjalosja të jetë krijuar, mund të shtoni më tepër përdorues."
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Emër përdoruesi"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:198
|
||
msgid "Create group chat"
|
||
msgstr "Krijoni fjalosje grupi"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:198
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "Ftoni përdorues"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:219
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "I tanishmi"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Fjalëkalim"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Ripohojeni"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Fjalëkalimi i ri"
|
||
|
||
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
|
||
#. valid. We do not
|
||
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
|
||
#. still be created
|
||
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
|
||
#: ../tgp-request.c:300
|
||
msgid "Invalid phone number"
|
||
msgstr "Numër telefoni i pavlefshëm"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
|
||
"Do not use any other special chars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ju lutemi, jepni vetëm numra në formatin për numra telefonash ndërkombëtarë, një + paraprijës të ndjekur nga prefiksi i vendit dhe numri i telefonit.\n"
|
||
"Mos përdorni shenja të tjera speciale."
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:370
|
||
msgid "Leave Chat"
|
||
msgstr "Braktise Fjalosjen"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:372
|
||
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
|
||
msgstr "Doni të dilni përgjithmonë nga kjo fjalosje?"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:377
|
||
msgid "Abort Secret Chat"
|
||
msgstr "Ndërprite Fjalosjen e Fshehtë"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:379
|
||
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
|
||
msgstr "Doni ta përfundoni përgjithmonë këtë fjalosje të fshehtë?"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:384
|
||
msgid "Delete Contact"
|
||
msgstr "Fshije Kontaktin"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:386
|
||
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
|
||
msgstr "Doni të hiqet ky përdorues prej listës suaj globale të kontakteve?"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:401
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Braktise Kanalin"
|
||
|
||
#: ../tgp-request.c:403
|
||
msgid "Do you want to leave this channel?"
|
||
msgstr "Doni ta braktisni këtë kanal?"
|
||
|
||
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
|
||
#. colon.
|
||
#: ../tgp-utils.c:27
|
||
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
|
||
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
|
||
|
||
#. This is preceded by a colon.
|
||
#: ../tgp-utils.c:48
|
||
msgid "recently"
|
||
msgstr "së fundi"
|
||
|
||
#. This is preceded by a colon.
|
||
#: ../tgp-utils.c:52
|
||
msgid "last week"
|
||
msgstr "javën e fundit"
|
||
|
||
#. This is preceded by a colon.
|
||
#: ../tgp-utils.c:56
|
||
msgid "last month"
|
||
msgstr "muajin e fundit"
|
||
|
||
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
|
||
#: ../tgp-utils.c:60
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "e panjohur"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
|
||
msgid "Telegram Chats"
|
||
msgstr "Fjalosje Telegram-i"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:113
|
||
msgid "You have already left this chat."
|
||
msgstr "E keni lëndë tashmë këtë fjalosje."
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:224
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Subjekt:"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:230
|
||
msgid "Invite link:"
|
||
msgstr "Lidhje ftese:"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:236
|
||
msgid "Chat ID:"
|
||
msgstr "ID Fjalosjeje:"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:342
|
||
msgid "Supergroup"
|
||
msgstr "Supergrup"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:342
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:345
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:367
|
||
msgid "Users in chat"
|
||
msgstr "Përdorues në fjalosje"
|
||
|
||
#: ../tgp-chat.c:370
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Lloj"
|