telegram-purple/po/sq.po
Ben Wiederhake bb215b59d3 Import translations form Transifex. Thanks to all translators!
I'm aware that the new PO files are fishy and throw a lot of warnings.
I've created a ticket with Transifex, as their new PO-generation routine
seems to be bug-ridden.

However, until they fix it, we have to use the ugly value for msgid "".
2016-11-28 01:09:43 +01:00

614 lines
16 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2016\n"
"Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../telegram-base.c:500
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Su krijua dot grup"
#: ../telegram-base.c:501
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni të paktën një përdorues tjetër."
#: ../telegram-base.c:555
msgid "Query Failed"
msgstr "Kërkesa Dështoi"
#: ../telegram-purple.c:162
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Fjalosje e fshehtë gati."
#: ../telegram-purple.c:170
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Fjalosja e fshehtë përfundoi."
#: ../telegram-purple.c:182
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
#: ../telegram-purple.c:229
msgid "Message marked as read."
msgstr "Mesazh i shënuar si i lexuar."
#: ../telegram-purple.c:339
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Lidhje ftese: %s"
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
#: ../telegram-purple.c:350
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Krijimi i lidhjes së fjalosjes dështoi"
#: ../telegram-purple.c:351
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Lypset të jeni përgjegjës grupi që të bëni këtë."
#: ../telegram-purple.c:416
msgid "Chat joined"
msgstr "U hy në fjalosje"
#: ../telegram-purple.c:417
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Fjalosja u shtua te listë dhomash fjalosjeje."
#: ../telegram-purple.c:443
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Filloni fjalosje të fshehtë..."
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:450
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Ftoni përdorues përmes lidhjesh..."
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:458
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Fshije dhe dil..."
#: ../telegram-purple.c:546
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
msgstr "Sarrin të bëhet hyrja si %s: su gjet kartelë (kyç publik)."
#: ../telegram-purple.c:550
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"Sigurohuni që telegram-purple është instaluar si duhet,\n"
"përfshi këtu kartelën .tglpub.\n"
"Nëse xhironi SELinux (p.sh. kur përdorni Tails),\n"
"provoni 'make local_install', ose thjesht kopjoni\n"
"%1$s te %2$s."
#: ../telegram-purple.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
"submit a bug report with the debug log."
msgstr ""
"Sarrihet të hyhet si %s: problem në librarinë përkatëse 'tgl'. Ju lutemi, "
"parashtroni një njoftim të metash të shoqëruar nga regjistrimi i "
"diagnostikimit."
#: ../telegram-purple.c:576
msgid "Problem in tgl"
msgstr "Problem në tgl"
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
#: ../telegram-purple.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
msgstr ""
"I pazoti të hyjë si %s: numrit të telefonit i mungon prefiksi i vendit. "
"Numrat duhet të fillojnë me kodin e plotë prefiksi ndërkombëtar, p.sh. +355 "
"për Shqipërinë."
#: ../telegram-purple.c:589
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Numër telefoni jo i plotë"
#: ../telegram-purple.c:642
msgid "Secret chat was already deleted"
msgstr "Fjalosja e fshehtë qe fshirë tashmë"
#: ../telegram-purple.c:644
msgid "Secret chat is not ready"
msgstr "Fjalosja e fshehtë sështë gati"
#: ../telegram-purple.c:652
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
msgstr "Mesazhe mund të postojë vetëm krijuesi i një kanali."
#: ../telegram-purple.c:695
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Sftohet dot shok në fjalosje"
#: ../telegram-purple.c:696
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Përdoruesi i treguar nuk ekziston."
#: ../telegram-purple.c:709
msgid "phone no. (+ country prefix)"
msgstr "nr. telefoni (+ prefiks vendi)"
#. Login
#: ../telegram-purple.c:817
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Fjalëkalim (mirëfilltësim dyfaktorësh)"
#: ../telegram-purple.c:822
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr ""
"Kalim vetvetiu për verfikime SMS\n"
"(I dobishëm kur spërdoret Pidgin-i dhe nuk ju kërkohet kod)"
#: ../telegram-purple.c:828
msgid "always"
msgstr "përherë"
#: ../telegram-purple.c:829
msgid "never"
msgstr "kurrë"
#: ../telegram-purple.c:830
msgid "ask"
msgstr "pyet"
#: ../telegram-purple.c:832
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Prano fjalosje të fshehta"
#: ../telegram-purple.c:836
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Shfaqi shokët si jo të lidhur pas (ditësh)"
#: ../telegram-purple.c:840
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr ""
"Mos sill historik më të vjetë se (ditë)\n"
"(0 për pa kufizim)"
#. Media
#: ../telegram-purple.c:845
msgid "Autoload media size (kb)"
msgstr "Madhësi media që vetëluhet (kb)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:850
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Shtoji krejt fjalosjet e grupit te lista e shokëve"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:855
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Shfaq njoftime dëftese"
#: ../telegram-purple.c:859
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Dërgo njoftime dëftese kur ka"
#: ../telegram-purple.c:884
msgid "Telegram Protocol Plugin."
msgstr "Shtojcë Protokolli Telegram."
#: ../tgp-msg.c:58
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s krijoi fjalosjen %1$s."
#: ../tgp-msg.c:61
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s ndryshoi titullin te %1$s."
#: ../tgp-msg.c:64
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s ndryshoi foton."
#: ../tgp-msg.c:67
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s fshiu foton."
#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s shtoi përdoruesin %2$s përmes lidhjeje."
#: ../tgp-msg.c:90
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s shtoi përdoruesin %1$s."
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s fshiu përdoruesin %1$s."
#: ../tgp-msg.c:138
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] "%2$s e vendosi kohëmatësin e vetëshkatërrimit në %1$d sekondë."
msgstr[1] "%2$s e vendosi kohëmatësin e vetëshkatërrimit në %1$d sekonda."
#: ../tgp-msg.c:144
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] "%2$s shënoi %1$d mesazh si të lexuar."
msgstr[1] "%2$s shënoi %1$d mesazhe si të lexuar."
#: ../tgp-msg.c:150
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s fshiu %1$d mesazh."
msgstr[1] "%2$s fshiu %1$d mesazhe."
#: ../tgp-msg.c:156
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s bëri një foto ekrani të %1$d mesazhi."
msgstr[1] "%2$s bëri një foto ekrani të %1$d mesazheve."
#: ../tgp-msg.c:162
#, c-format
msgid "Channel %1$s created"
msgstr "Kanali %1$s u krijua"
#. FIXME: check if this makes sense
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
msgid "Telegram Channels"
msgstr "Kanale Telegram-i"
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Dërgimi i mesazhit dështoi."
#: ../tgp-msg.c:253
msgid "Sending image failed."
msgstr "Dërgimi i figurës dështoi."
#: ../tgp-msg.c:417
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s dërgoi një ngjitëse."
#: ../tgp-msg.c:463
msgid "failed loading message"
msgstr "dështoi në ngarkim mesazhi"
#: ../tgp-msg.c:498
msgid "[animation]"
msgstr "[animacion]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[audio]"
msgstr "[audio]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[video]"
msgstr "[video]"
#: ../tgp-msg.c:604
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
msgstr "<b>Mesazh i përcjellë nga: %s</b><br>%s"
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
#. forwarded message
#: ../tgp-msg.c:607
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
msgstr "<b>Mesazh i përcjellë:</b><br>%s"
#: ../tgp-msg.c:720
msgid "loading document or picture failed"
msgstr "Ngarkimi i dokumentit ose fotos dështoi"
#: ../tgp-net.c:281
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "Slidhet dot te shërbyesi kryesor"
#: ../tgp-net.c:322
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "Slidhet dot te shërbyesi: Ping-ut i mbaroi koha."
#: ../tgp-net.c:365
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin..."
#: ../tgp-request.c:51
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr ""
"Telegram-i dëshiron të verifikojë identitetin tuaj. Ju lutemi, jepni kodin e"
" hyrjes që keni marrë përmes SMS-je."
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Login code"
msgstr "Kod hyrjeje"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Enter login code"
msgstr "Jepni kodin e hyrjes postar"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "the code"
msgstr "kodi"
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: ../tgp-request.c:95
msgid "Registration"
msgstr "Regjistrim"
#: ../tgp-request.c:96
msgid "First name"
msgstr "Emër"
#: ../tgp-request.c:99
msgid "Last name"
msgstr "Mbiemër"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Register"
msgstr "Regjistrohuni"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Ju lutemi, regjistroni numrin tuaj të telefonit."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:108
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr ""
"Numri i telefonit sështë i regjistruar. Ju lutemi, regjistroni telefonin "
"tuaj me një klient tjetër."
#: ../tgp-request.c:110
msgid "Not registered"
msgstr "I paregjistruar"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Password needed"
msgstr "Lypset fjalëkalim"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Jepni fjalëkalim për mirëfilltësim dyfaktorësh"
#: ../tgp-request.c:123
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../tgp-request.c:125
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr ""
"Pa fjalëkalim të caktuar, për mirëfilltësim dyfaktorësh. Ju lutemi, jepeni "
"te rregullimet e thelluara."
#: ../tgp-request.c:127
msgid "Password invalid"
msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm"
#: ../tgp-request.c:150
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "Të pranohet fjalosja e fshehtë '%s' në këtë pajisje?"
#: ../tgp-request.c:151
msgid "Secret chat"
msgstr "Fjalosje e fshehtë"
#: ../tgp-request.c:151
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr ""
"Fjalosjet e fshehta mund të kenë vetëm një pikë marrjeje. Nëse pranoni një "
"fjalosje të fshehtë në këtë pajisje, mesazhet e saj nuk do të jenë të "
"dukshme gjetiu. Nëse nuk e pranoni, mund ta pranoni fjalosjen në pajisje të "
"tjera."
#: ../tgp-request.c:182
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr ""
"Ftoni të paktën një përdorues shtesë duke dhënë\n"
" emrat e tyre të plotë (mund të përdoret vetëplotësimi).\n"
"Pasi fjalosja të jetë krijuar, mund të shtoni më tepër përdorues."
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Create group chat"
msgstr "Krijoni fjalosje grupi"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Invite users"
msgstr "Ftoni përdorues"
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
msgid "Change password"
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin"
#: ../tgp-request.c:219
msgid "Current"
msgstr "I tanishmi"
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalim"
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
msgid "Confirm"
msgstr "Ripohojeni"
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
msgid "New password"
msgstr "Fjalëkalimi i ri"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:300
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Numër telefoni i pavlefshëm"
#: ../tgp-request.c:301
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr ""
"Ju lutemi, jepni vetëm numra në formatin për numra telefonash ndërkombëtarë, një + paraprijës të ndjekur nga prefiksi i vendit dhe numri i telefonit.\n"
"Mos përdorni shenja të tjera speciale."
#: ../tgp-request.c:370
msgid "Leave Chat"
msgstr "Braktise Fjalosjen"
#: ../tgp-request.c:372
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
msgstr "Doni të dilni përgjithmonë nga kjo fjalosje?"
#: ../tgp-request.c:377
msgid "Abort Secret Chat"
msgstr "Ndërprite Fjalosjen e Fshehtë"
#: ../tgp-request.c:379
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
msgstr "Doni ta përfundoni përgjithmonë këtë fjalosje të fshehtë?"
#: ../tgp-request.c:384
msgid "Delete Contact"
msgstr "Fshije Kontaktin"
#: ../tgp-request.c:386
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
msgstr "Doni të hiqet ky përdorues prej listës suaj globale të kontakteve?"
#: ../tgp-request.c:401
msgid "Leave Channel"
msgstr "Braktise Kanalin"
#: ../tgp-request.c:403
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr "Doni ta braktisni këtë kanal?"
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:27
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:48
msgid "recently"
msgstr "së fundi"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:52
msgid "last week"
msgstr "javën e fundit"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:56
msgid "last month"
msgstr "muajin e fundit"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:60
msgid "unknown"
msgstr "e panjohur"
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
msgid "Telegram Chats"
msgstr "Fjalosje Telegram-i"
#: ../tgp-chat.c:113
msgid "You have already left this chat."
msgstr "E keni lëndë tashmë këtë fjalosje."
#: ../tgp-chat.c:224
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekt:"
#: ../tgp-chat.c:230
msgid "Invite link:"
msgstr "Lidhje ftese:"
#: ../tgp-chat.c:236
msgid "Chat ID:"
msgstr "ID Fjalosjeje:"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Supergroup"
msgstr "Supergrup"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../tgp-chat.c:345
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../tgp-chat.c:367
msgid "Users in chat"
msgstr "Përdorues në fjalosje"
#: ../tgp-chat.c:370
msgid "Type"
msgstr "Lloj"