2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2017\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian (Italy) (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/it_IT/)\n"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: it_IT\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../telegram-base.c:500
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Couldn't create group"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare un gruppo"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../telegram-base.c:501
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Please select at least one other user."
|
|
|
|
msgstr "Seleziona almeno un altro utente"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../telegram-base.c:555
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Query Failed"
|
|
|
|
msgstr "Richiesta fallita"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:162
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Secret chat ready."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Chat segreta pronta."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:170
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Secret chat terminated."
|
|
|
|
msgstr "Chat segreta terminata."
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:182
|
|
|
|
msgid "Telegram"
|
|
|
|
msgstr "Telegram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:229
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Message marked as read."
|
|
|
|
msgstr "Messaggio contrassegnato come letto."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:339
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invite link: %s"
|
|
|
|
msgstr "Link d'invito: %s"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:350
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Creating chat link failed"
|
|
|
|
msgstr "Creazione del link della chat fallito"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:351
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "You need to be admin of the group to do that."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Devi essere admin del gruppo per eseguire questa operazione."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:416
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Chat joined"
|
|
|
|
msgstr "Entrato nella chat"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:417
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Chat added to list of chat rooms."
|
|
|
|
msgstr "Chat aggiunta alla lista delle chat rooms"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:443
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Start secret chat..."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Inizia chat segreta..."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Generate Public Link
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:450
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Invite users by link..."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Invita utenti tramite link..."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Delete self from chat
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:458
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Delete and exit..."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Elimina ed esci..."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:546
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile accedere come %s: file (chiave pubblica) non trovato."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:550
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
|
|
|
|
"including the .tglpub file.\n"
|
|
|
|
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
|
|
|
|
"try 'make local_install', or simply copy\n"
|
|
|
|
"%1$s to %2$s."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Assicurati che telegram-purple sia installato correttamente,\n"
|
|
|
|
"includendo il file .tglpub.\n"
|
|
|
|
"Se hai avviato SELinux (p.e. quando si usa Tails),\n"
|
|
|
|
"prova 'make local_install', o semplicemente copia\n"
|
|
|
|
"%1$s a %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:572
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
|
|
|
|
"submit a bug report with the debug log."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossibile entrare come %s: problema con la libreria 'tgl'. Invia un bug "
|
|
|
|
"report con il log di debug."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:576
|
|
|
|
msgid "Problem in tgl"
|
|
|
|
msgstr "Problema in tgl"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:584
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossibile accedere come %s: il numero telefonico manca del prefisso "
|
|
|
|
"internazionale.I numeri devono iniziare con il prefisso internazionale "
|
|
|
|
"completo, p.e. +39 per Italia."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:589
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Incomplete phone number"
|
|
|
|
msgstr "Numero di telefono incompleto"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:642
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Secret chat was already deleted"
|
|
|
|
msgstr "La chat segreta è già stata eliminata"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:644
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Secret chat is not ready"
|
|
|
|
msgstr "La chat segreta non è pronta"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:652
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
|
|
|
|
msgstr "Solo il creatore di un canale può postare messaggi."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:695
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot invite buddy to chat"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile invitare il contatto alla chat."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:696
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Specified user does not exist."
|
|
|
|
msgstr "L'utente specificato non esiste."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:709
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "phone no. (+ country prefix)"
|
|
|
|
msgstr "num. telefono ( + prefisso internazionale)"
|
|
|
|
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#. Login
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:817
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Password (two factor authentication)"
|
|
|
|
msgstr "Password (autenticazione a due fattori)"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:822
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fallback SMS verification\n"
|
|
|
|
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verifica via SMS di scorta.\n"
|
|
|
|
"(Aiuta quando non si usa Pidgin e non viene richiesto il codice)"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:828
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "always"
|
|
|
|
msgstr "sempre"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:829
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:830
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "ask"
|
|
|
|
msgstr "chiedi"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:832
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Accept secret chats"
|
|
|
|
msgstr "Accetta chat segrete"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:836
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Display buddies offline after (days)"
|
|
|
|
msgstr "Mostra utenti offline dopo (giorni)"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:840
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Don't fetch history older than (days)\n"
|
|
|
|
"(0 for unlimited)"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non recuperare la cronologia meno recente che (giorni)\n"
|
|
|
|
"(0 per illimitato)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:845
|
|
|
|
msgid "Autoload media size (kb)"
|
|
|
|
msgstr "Grandezza media autocaricato (kb)"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Chats
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:850
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Add all group chats to buddy list"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi tutte le chat di gruppo alla lista contatti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Read notifications
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:855
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Display notices of receipt"
|
|
|
|
msgstr "Mostra notifiche di ricezione"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:859
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Send notices of receipt when present"
|
|
|
|
msgstr "Invia notifiche di ricezione quando presente"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:884
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Telegram Protocol Plugin."
|
|
|
|
msgstr "Plugin di protocollo Telegram"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:58
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s created chat %1$s."
|
|
|
|
msgstr "%2$s ha creato la chat %1$s."
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:61
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s changed title to %1$s."
|
|
|
|
msgstr "%2$s ha cambiato titolo a %1$s."
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:64
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s changed photo."
|
|
|
|
msgstr "%s ha cambiato la foto."
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:67
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s deleted photo."
|
|
|
|
msgstr "%s ha cancellato la foto."
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:75
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s added user %2$s by link."
|
|
|
|
msgstr "%1$s ha aggiunto l'utente %2$s tramite link."
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:90
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s added user %1$s."
|
|
|
|
msgstr "%2$s ha aggiunto l'utente %1$s."
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s deleted user %1$s."
|
|
|
|
msgstr "%2$s ha eliminato l'utente %1$s."
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:138
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
|
|
|
|
msgstr[0] "%2$s ha impostato il timer di autodistruzione a %1$d secondi."
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s ha impostato il timer di autodistruzione a %1$d secondi."
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:144
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s marked %1$d message read."
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
|
|
|
|
msgstr[0] "%2$s ha contrassegnato come letti i messaggi %1$d "
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s ha contrassegnato come letti i messaggi %1$d "
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:150
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s deleted %1$d message."
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
|
|
|
|
msgstr[0] "%2$s ha cancellato %1$d messaggi."
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s ha cancellato %1$d messaggi."
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:156
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
|
|
|
|
msgstr[0] "%2$s ha creato una immagine dello schermo dei messaggi %1$d."
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s ha creato una immagine dello schermo dei messaggi %1$d."
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:162
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Channel %1$s created"
|
|
|
|
msgstr "Canale %1$s creato"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#. FIXME: check if this makes sense
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Telegram Channels"
|
|
|
|
msgstr "Canali Telegram"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:191
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Sending message failed."
|
|
|
|
msgstr "Invio immagine fallito."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:253
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Sending image failed."
|
|
|
|
msgstr "Invio immagine fallito."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:417
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s sent a sticker."
|
|
|
|
msgstr "%s ha inviato uno sticker."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:463
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "failed loading message"
|
|
|
|
msgstr "caricamento del messaggio fallito"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:498
|
|
|
|
msgid "[animation]"
|
|
|
|
msgstr "[animazione]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:515
|
|
|
|
msgid "[audio]"
|
|
|
|
msgstr "[audio]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:515
|
|
|
|
msgid "[video]"
|
|
|
|
msgstr "[video]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:604
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
|
|
|
|
msgstr "<b>Messaggio inoltrato da: %s</b><br>%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
|
|
|
|
#. forwarded message
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:607
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
|
|
|
|
msgstr "<b>Messaggio inoltrato:</b><br>%s"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:720
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "loading document or picture failed"
|
|
|
|
msgstr "caricamento del documento o della foto fallito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-net.c:281
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot connect to main server"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile connettersi col server"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-net.c:322
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Impossibile connettersi al server: Ping timeout."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-net.c:365
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Lost connection to the server..."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Connessione al server fallita..."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:51
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
|
|
|
|
" have received via SMS."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Telegram vuole verificare la tua identità, Prego inserisci il codice "
|
|
|
|
"ricevuto via SMS."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Login code"
|
|
|
|
msgstr "Codice di accesso (login)"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Enter login code"
|
|
|
|
msgstr "Inserire codice d'accesso (login)"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "the code"
|
|
|
|
msgstr "il codice"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:95
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:96
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:99
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:103
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
msgstr "Registrati"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:103
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Please register your phone number."
|
|
|
|
msgstr "Per favore registra il tuo numero di telefono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. purple_request API not available
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:108
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
|
|
|
|
"client."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Numero telefonico non registrato. Per favore registra il tuo numero "
|
|
|
|
"telefonico con un client differente."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:110
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Not registered"
|
|
|
|
msgstr "Non registrato"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:122
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Password needed"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Password necessaria"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:122
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Enter password for two factor authentication"
|
|
|
|
msgstr "Inserire password per autenticazione a due fattori"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:123
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Ok"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Ok"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:125
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
|
|
|
|
"extended settings."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nessuna password impostata per l'autenticazione a due fattori.Prego "
|
|
|
|
"impostarla nelle impostazioni estese"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:127
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Password invalid"
|
|
|
|
msgstr "Password non valida"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:150
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
|
|
|
|
msgstr "Accetti la Chat Segreta '%s'?"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:151
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Secret chat"
|
|
|
|
msgstr "Chat Segreta"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:151
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
|
|
|
|
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
|
|
|
|
"decline, you can still accept the chat on other devices."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le Chat Segrete possono avere un solo punto terminale. Se accetti la chat "
|
|
|
|
"segreta su questo dispositivo, i messaggi dentro di essa non saranno "
|
|
|
|
"disponibili da nessun altra parte. Se declini, potrai accettare la chat su "
|
|
|
|
"altri dispositivi."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:182
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invite at least one additional user by specifying\n"
|
|
|
|
" their full name (autocompletion available).\n"
|
|
|
|
"You can add more users once the chat was created."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Invita almeno un altro utente specificando\n"
|
|
|
|
" il suo nome completo (autocompletamento disponibile).\n"
|
|
|
|
"Puoi aggiungere più utenti una volta che la chat è stata creata."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:198
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Create group chat"
|
|
|
|
msgstr "Crea chat di gruppo"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:198
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Invite users"
|
|
|
|
msgstr "Invita utenti"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Change password"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Cambia password"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:219
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Current"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Corrente"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Conferma"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "New password"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Nuova password"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
|
|
|
|
#. valid. We do not
|
|
|
|
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
|
|
|
|
#. still be created
|
|
|
|
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:300
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
|
|
msgstr "Numero di telefono non valido"
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-request.c:301
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
|
|
|
|
"Do not use any other special chars."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inserire solo numeri nel formato telefonico internazionale, un + iniziale, seguito dal prefisso internazionale e al numero telefonico completo. \n"
|
|
|
|
"Non usare altri caratteri speciali."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:370
|
|
|
|
msgid "Leave Chat"
|
|
|
|
msgstr "Lascia chat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:372
|
|
|
|
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi lasciare questa chat in modo permanente?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:377
|
|
|
|
msgid "Abort Secret Chat"
|
|
|
|
msgstr "Annulla Chat Segreta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:379
|
|
|
|
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi terminare questa chat segreta in modo permanente?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:384
|
|
|
|
msgid "Delete Contact"
|
|
|
|
msgstr "Elimina contatto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:386
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi rimuovere questo utente dal tuo elenco dei contatti globale?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:401
|
|
|
|
msgid "Leave Channel"
|
|
|
|
msgstr "Lascia il canale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:403
|
|
|
|
msgid "Do you want to leave this channel?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi lasciare questo canale?"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
|
|
|
|
#. colon.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:27
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
|
|
|
|
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:48
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "recently"
|
|
|
|
msgstr "recentemente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:52
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "last week"
|
|
|
|
msgstr "ultima settimana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:56
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "last month"
|
|
|
|
msgstr "ultimo mese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:60
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Telegram Chats"
|
|
|
|
msgstr "Chat di Telegram"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:113
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "You have already left this chat."
|
|
|
|
msgstr "Hai già lasciato questa chat."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:224
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
msgstr "Oggetto:"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:230
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Invite link:"
|
|
|
|
msgstr "Link d'invito:"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:236
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Chat ID:"
|
|
|
|
msgstr "ID chat:"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:342
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Supergroup"
|
|
|
|
msgstr "Supergruppo"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:342
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:345
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:367
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Users in chat"
|
|
|
|
msgstr "Utenti in chat."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:370
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|