2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2017\n"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/cs_CZ/)\n"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-base.c:500
|
|
|
|
msgid "Couldn't create group"
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-base.c:501
|
|
|
|
msgid "Please select at least one other user."
|
|
|
|
msgstr "Prosím vyberte alespoň jednoho dalšího uživatele."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-base.c:555
|
|
|
|
msgid "Query Failed"
|
|
|
|
msgstr "Dotaz selhal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:162
|
|
|
|
msgid "Secret chat ready."
|
|
|
|
msgstr "Tajný chat připraven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:170
|
|
|
|
msgid "Secret chat terminated."
|
|
|
|
msgstr "Tajný chat ukončen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:182
|
|
|
|
msgid "Telegram"
|
|
|
|
msgstr "Telegram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:229
|
|
|
|
msgid "Message marked as read."
|
|
|
|
msgstr "Zpráva označena jako přečtená."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:339
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invite link: %s"
|
|
|
|
msgstr "Odkaz pozvánky: %s"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:350
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Creating chat link failed"
|
|
|
|
msgstr "Vytváření odkazu pro chat selhalo"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:351
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "You need to be admin of the group to do that."
|
|
|
|
msgstr "K tomuto úkonu potřebujete být administrátorem skupiny."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:416
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Chat joined"
|
|
|
|
msgstr "Připojeno k chatu"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:417
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Chat added to list of chat rooms."
|
|
|
|
msgstr "Chat přidán do seznamu chatovacích místností"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:443
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Start secret chat..."
|
|
|
|
msgstr "Začít tajný chat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Generate Public Link
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:450
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Invite users by link..."
|
|
|
|
msgstr "Pozvat uživatele odkazem..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Delete self from chat
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:458
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Delete and exit..."
|
|
|
|
msgstr "Smazat a ukončit..."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:546
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Nelze se přihlásit jako %s: soubor (veřejný klíč) nenalezen."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:550
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
|
|
|
|
"including the .tglpub file.\n"
|
|
|
|
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
|
|
|
|
"try 'make local_install', or simply copy\n"
|
|
|
|
"%1$s to %2$s."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ověřte, jestli je telegram-purple nainstalován správně\n"
|
|
|
|
"včetně souboru .tglpub.\n"
|
|
|
|
"Pokud používáte SELinux (například při použití Tails),\n"
|
|
|
|
"zkuste 'make local_install', nebo jen nakopírujte\n"
|
|
|
|
"%1$s do %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:572
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
|
|
|
|
"submit a bug report with the debug log."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
"Nelze se přihlásit jako %s: problém v použité knihovně \"tgl\". Prosím "
|
|
|
|
"nahlaste chybu včetně chybového protokolu."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:576
|
|
|
|
msgid "Problem in tgl"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Problém v tgl"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:584
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
|
|
|
|
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
"Nelze se přihlásit jako %s: telefonnímu číslu chybí předčíslí země. Čísla "
|
|
|
|
"musí začínat s plným mezinárodním předčíslím, např. +420 pro Českou "
|
|
|
|
"republiku."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:589
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Incomplete phone number"
|
|
|
|
msgstr "Nekompletní telefonní číslo"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:642
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Secret chat was already deleted"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Tajný chat byl již smazán"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:644
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Secret chat is not ready"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Tajný chat není připraven"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:652
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Pouze tvůrce kanálu může zasílat zprávy."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:695
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot invite buddy to chat"
|
|
|
|
msgstr "Nelze pozvat kamaráda do chatu"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:696
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Specified user does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Zadaný uživatel neexistuje."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:709
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "phone no. (+ country prefix)"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "telefonní číslo (+ předčíslí země)"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Login
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:817
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Password (two factor authentication)"
|
|
|
|
msgstr "Heslo (dvoufaktorová autentizace)"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:822
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fallback SMS verification\n"
|
|
|
|
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Záložní ověřovací SMS\n"
|
|
|
|
"(Pomáhá, když nepoužíváte Pidgin a nejste vyzváni k zadání kódu)"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:828
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "always"
|
|
|
|
msgstr "vždy"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:829
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:830
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "ask"
|
|
|
|
msgstr "zeptat se"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:832
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Accept secret chats"
|
|
|
|
msgstr "Přijímat tajné chaty"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:836
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Display buddies offline after (days)"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit odpojené kamarády po (dny)"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:840
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Don't fetch history older than (days)\n"
|
|
|
|
"(0 for unlimited)"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nestahovat historii starší než (dny)\n"
|
|
|
|
"(0 pro neomezeně)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:845
|
|
|
|
msgid "Autoload media size (kb)"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Velikost automaticky nahraných médií (kb)"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Chats
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:850
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Add all group chats to buddy list"
|
|
|
|
msgstr "Přidat všechny chatovací skupiny do seznamu kamarádů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Read notifications
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:855
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Display notices of receipt"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit oznámení o doručení"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:859
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Send notices of receipt when present"
|
|
|
|
msgstr "V přítomnosti zasílat oznámení o doručení"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:884
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Telegram Protocol Plugin."
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Zásuvný modul protokolu Telegram."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:58
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s created chat %1$s."
|
|
|
|
msgstr "%2$s vytvořil(a) chat %1$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s changed title to %1$s."
|
|
|
|
msgstr "%2$s změnil(a) titulek na %1$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:64
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s changed photo."
|
|
|
|
msgstr "%s změnil(a) fotografii."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:67
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s deleted photo."
|
|
|
|
msgstr "%s smazal(a) fotografii."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:75
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s added user %2$s by link."
|
|
|
|
msgstr "%1$s přidal(a) uživatele %2$s odkazem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:90
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s added user %1$s."
|
|
|
|
msgstr "%2$s přidal(a) uživatele %1$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s deleted user %1$s."
|
|
|
|
msgstr "%2$s smazal(a) uživatele %1$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:138
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%2$s nastavil(a) sebedestrukční časovač na %1$d sekundu."
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s nastavil(a) sebedestrukční časovač na %1$d sekundy."
|
|
|
|
msgstr[2] "%2$s nastavil(a) sebedestrukční časovač na %1$d sekund."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s marked %1$d message read."
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%2$s označil(a) %1$d zprávu jako přečtenou."
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s označil(a) %1$d zprávy jako přečtené."
|
|
|
|
msgstr[2] "%2$s označil(a) %1$d zpráv jako přečtené."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:150
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s deleted %1$d message."
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%2$s smazal(a) %1$d zprávu."
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s smazal(a) %1$d zprávy."
|
|
|
|
msgstr[2] "%2$s smazal(a) %1$d zpráv."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:156
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%2$s vytvořil(a) screenshot %1$d zprávy."
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s vytvořil(a) screenshot %1$d zpráv."
|
|
|
|
msgstr[2] "%2$s vytvořil(a) screenshot %1$d zpráv."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:162
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Channel %1$s created"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Kanál %1$s vytvořen"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#. FIXME: check if this makes sense
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Telegram Channels"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Kanály Telegramu"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:191
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Sending message failed."
|
|
|
|
msgstr "Odeslání zprávy selhalo."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:253
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Sending image failed."
|
|
|
|
msgstr "Odeslání obrázku selhalo."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:417
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s sent a sticker."
|
|
|
|
msgstr "%s odeslal nálepku."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:463
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "failed loading message"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "selhalo načítání zprávy"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:498
|
|
|
|
msgid "[animation]"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "[animace]"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:515
|
|
|
|
msgid "[audio]"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "[audio]"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:515
|
|
|
|
msgid "[video]"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "[video]"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:604
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Zpráva přeposlaná od:%s</b><br>%s"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
|
|
|
|
#. forwarded message
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:607
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Přeposlaná zpráva:</b><br>%s"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:720
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "loading document or picture failed"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "nahrávání dokumentu nebo obrázku sehlalo"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-net.c:281
|
|
|
|
msgid "Cannot connect to main server"
|
|
|
|
msgstr "Nelze se připojit k hlavnímu serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-net.c:322
|
|
|
|
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
|
|
|
|
msgstr "Nelze se připojit k serveru: Vypršel časový limit pingu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-net.c:365
|
|
|
|
msgid "Lost connection to the server..."
|
|
|
|
msgstr "Ztraceno spojení se serverem..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
|
|
|
|
" have received via SMS."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Telegram potřebuje ověřit identitu. Prosím zadejte přihlašovací kód, který "
|
|
|
|
"jste obdrželi v SMS."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54
|
|
|
|
msgid "Login code"
|
|
|
|
msgstr "Přihlašovací kód"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54
|
|
|
|
msgid "Enter login code"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte přihlašovací kód"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54
|
|
|
|
msgid "the code"
|
|
|
|
msgstr "kód"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:95
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
|
msgstr "Registrace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:96
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:99
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
|
|
msgstr "Příjmení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:103
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
msgstr "Registrovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:103
|
|
|
|
msgid "Please register your phone number."
|
|
|
|
msgstr "Prosím zaregistrujte své telefonní číslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. purple_request API not available
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
|
|
|
|
"client."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Telefonní číslo není zaregistrované. Prosím zaregistrujte své telefonní "
|
|
|
|
"číslo v jiné aplikaci."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:110
|
|
|
|
msgid "Not registered"
|
|
|
|
msgstr "Neregistrován"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:122
|
|
|
|
msgid "Password needed"
|
|
|
|
msgstr "Vyžadováno heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:122
|
|
|
|
msgid "Enter password for two factor authentication"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte heslo pro dvoufaktorovou autentizaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:123
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:125
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
|
|
|
|
"extended settings."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Není zadáno heslo pro dvoufaktorovou autentizaci. Prosím zadejte jej v "
|
|
|
|
"pokročilém nastavení."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:127
|
|
|
|
msgid "Password invalid"
|
|
|
|
msgstr "Neplatné heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:150
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
|
|
|
|
msgstr "Přijmout tajný chat '%s' na tomto zařízení?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:151
|
|
|
|
msgid "Secret chat"
|
|
|
|
msgstr "Tajný chat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:151
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
|
|
|
|
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
|
|
|
|
"decline, you can still accept the chat on other devices."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tajný chat může mít pouze jeden koncový bod. Pokud přijmete tajný chat na "
|
|
|
|
"tomto zařízení, zprávy nebudou dostupné nikde jinde. Pokud odmítnete, můžete"
|
|
|
|
" stále přijmout chat na jiném zařízení."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:182
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invite at least one additional user by specifying\n"
|
|
|
|
" their full name (autocompletion available).\n"
|
|
|
|
"You can add more users once the chat was created."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pozvěte minimálně jednoho dalšího uživatele tím,\n"
|
|
|
|
"že zadáte jeho celé jméno (automatické doplňování dostupné).\n"
|
|
|
|
"Můžete přidat více uživatelů po té, co je chat vytvořen."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:198
|
|
|
|
msgid "Create group chat"
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit skupinový chat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:198
|
|
|
|
msgid "Invite users"
|
|
|
|
msgstr "Pozvat uživatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Změnit heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:219
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
msgstr "Aktuální"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Potvrdit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
|
|
|
|
#. valid. We do not
|
|
|
|
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
|
|
|
|
#. still be created
|
|
|
|
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:300
|
|
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
|
|
msgstr "Neplatné telefonní číslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
|
|
|
|
"Do not use any other special chars."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prosím zadejte pouze čísla v mezinárodním telefonním formátu, počáteční + následované mezinárodním předčíslím a telefonním číslem.\n"
|
|
|
|
"Nepoužívejte žádné jiné speciální znaky."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:370
|
|
|
|
msgid "Leave Chat"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Opustit chat"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:372
|
|
|
|
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Chcete tento chat opustit trvale?"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:377
|
|
|
|
msgid "Abort Secret Chat"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Ukončit tajný chat"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:379
|
|
|
|
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Chcete ukončit tento tajný chat trvale?"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:384
|
|
|
|
msgid "Delete Contact"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Smazat kontant"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:386
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Chcete tohoto uživatele odstranit ze seznamu kontaktů?"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:401
|
|
|
|
msgid "Leave Channel"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Opustit kanál"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:403
|
|
|
|
msgid "Do you want to leave this channel?"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Chcete opustit tento kanál?"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
|
|
|
|
#. colon.
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:27
|
|
|
|
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
|
|
|
|
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:48
|
|
|
|
msgid "recently"
|
|
|
|
msgstr "nedávno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:52
|
|
|
|
msgid "last week"
|
|
|
|
msgstr "poslední týden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:56
|
|
|
|
msgid "last month"
|
|
|
|
msgstr "poslední měsíc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:60
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "neznámé"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Telegram Chats"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Chaty Telegramu"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:113
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "You have already left this chat."
|
|
|
|
msgstr "Již jste tento chat opistili."
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:224
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
msgstr "Předmět:"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:230
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Invite link:"
|
|
|
|
msgstr "Odkaz pozvánky:"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:236
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Chat ID:"
|
|
|
|
msgstr "ID Chatu:"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:342
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Supergroup"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Superskupina"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:342
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Channel"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Kanál"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:345
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Group"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Skupina"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:367
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Users in chat"
|
|
|
|
msgstr "Uživatelé v chatu"
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:370
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
msgid "Type"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
msgstr "Typ"
|