telegram-purple/po/it.po

614 lines
16 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../telegram-base.c:500
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Impossibile creare un gruppo"
#: ../telegram-base.c:501
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Seleziona almeno un altro utente"
#: ../telegram-base.c:555
msgid "Query Failed"
msgstr "Richiesta fallita"
#: ../telegram-purple.c:162
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Chat segreta pronta."
#: ../telegram-purple.c:170
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Chat segreta terminata."
#: ../telegram-purple.c:182
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
#: ../telegram-purple.c:229
msgid "Message marked as read."
msgstr "Messaggio contrassegnato come letto."
#: ../telegram-purple.c:339
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Link d'invito: %s"
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
#: ../telegram-purple.c:350
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Creazione del link della chat fallito"
#: ../telegram-purple.c:351
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Devi essere admin del gruppo per eseguire questa operazione."
#: ../telegram-purple.c:416
msgid "Chat joined"
msgstr "Entrato nella chat"
#: ../telegram-purple.c:417
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Chat aggiunta alla lista delle chat rooms"
#: ../telegram-purple.c:443
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Inizia chat segreta..."
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:450
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Invita utenti tramite link..."
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:458
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Elimina ed esci..."
#: ../telegram-purple.c:546
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
msgstr "Impossibile accedere come %s: file (chiave pubblica) non trovato."
#: ../telegram-purple.c:550
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"Assicurati che telegram-purple sia installato correttamente,\n"
"includendo il file .tglpub.\n"
"Se hai avviato SELinux (p.e. quando si usa Tails),\n"
"prova 'make local_install', o semplicemente copia\n"
"%1$s a %2$s."
#: ../telegram-purple.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
"submit a bug report with the debug log."
msgstr ""
"Impossibile entrare come %s: problema con la libreria 'tgl'. Invia un bug "
"report con il log di debug."
#: ../telegram-purple.c:576
msgid "Problem in tgl"
msgstr "Problema in tgl"
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
#: ../telegram-purple.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
msgstr ""
"Impossibile accedere come %s: il numero telefonico manca del prefisso "
"internazionale.I numeri devono iniziare con il prefisso internazionale "
"completo, p.e. +39 per Italia."
#: ../telegram-purple.c:589
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Numero di telefono incompleto"
#: ../telegram-purple.c:642
msgid "Secret chat was already deleted"
msgstr "La chat segreta è già stata eliminata"
#: ../telegram-purple.c:644
msgid "Secret chat is not ready"
msgstr "La chat segreta non è pronta"
#: ../telegram-purple.c:652
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
msgstr "Solo il creatore di un canale può postare messaggi."
#: ../telegram-purple.c:695
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Impossibile invitare il contatto alla chat."
#: ../telegram-purple.c:696
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "L'utente specificato non esiste."
#: ../telegram-purple.c:709
msgid "phone no. (+ country prefix)"
msgstr "num. telefono ( + prefisso internazionale)"
#. Login
#: ../telegram-purple.c:817
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Password (autenticazione a due fattori)"
#: ../telegram-purple.c:822
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr ""
"Verifica via SMS di scorta.\n"
"(Aiuta quando non si usa Pidgin e non viene richiesto il codice)"
#: ../telegram-purple.c:828
msgid "always"
msgstr "sempre"
#: ../telegram-purple.c:829
msgid "never"
msgstr "mai"
#: ../telegram-purple.c:830
msgid "ask"
msgstr "chiedi"
#: ../telegram-purple.c:832
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Accetta chat segrete"
#: ../telegram-purple.c:836
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Mostra utenti offline dopo (giorni)"
#: ../telegram-purple.c:840
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr ""
"Non recuperare la cronologia meno recente che (giorni)\n"
"(0 per illimitato)"
#. Media
#: ../telegram-purple.c:845
msgid "Autoload media size (kb)"
msgstr "Grandezza media autocaricato (kb)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:850
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Aggiungi tutte le chat di gruppo alla lista contatti"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:855
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Mostra notifiche di ricezione"
#: ../telegram-purple.c:859
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Invia notifiche di ricezione quando presente"
#: ../telegram-purple.c:884
msgid "Telegram Protocol Plugin."
msgstr "Plugin di protocollo Telegram"
#: ../tgp-msg.c:58
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s ha creato la chat %1$s."
#: ../tgp-msg.c:61
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s ha cambiato titolo a %1$s."
#: ../tgp-msg.c:64
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s ha cambiato la foto."
#: ../tgp-msg.c:67
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s ha cancellato la foto."
#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s ha aggiunto l'utente %2$s tramite link."
#: ../tgp-msg.c:90
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s ha aggiunto l'utente %1$s."
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s ha eliminato l'utente %1$s."
#: ../tgp-msg.c:138
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] "%2$s ha impostato il timer di autodistruzione a %1$d secondi."
msgstr[1] "%2$s ha impostato il timer di autodistruzione a %1$d secondi."
#: ../tgp-msg.c:144
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] "%2$s ha contrassegnato come letti i messaggi %1$d "
msgstr[1] "%2$s ha contrassegnato come letti i messaggi %1$d "
#: ../tgp-msg.c:150
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s ha cancellato %1$d messaggi."
msgstr[1] "%2$s ha cancellato %1$d messaggi."
#: ../tgp-msg.c:156
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s ha creato una immagine dello schermo dei messaggi %1$d."
msgstr[1] "%2$s ha creato una immagine dello schermo dei messaggi %1$d."
#: ../tgp-msg.c:162
#, c-format
msgid "Channel %1$s created"
msgstr "Canale %1$s creato"
#. FIXME: check if this makes sense
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
msgid "Telegram Channels"
msgstr "Canali Telegram"
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Invio immagine fallito."
#: ../tgp-msg.c:253
msgid "Sending image failed."
msgstr "Invio immagine fallito."
#: ../tgp-msg.c:417
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s ha inviato uno sticker."
#: ../tgp-msg.c:463
msgid "failed loading message"
msgstr "caricamento del messaggio fallito"
#: ../tgp-msg.c:498
msgid "[animation]"
msgstr "[animazione]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[audio]"
msgstr "[audio]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[video]"
msgstr "[video]"
#: ../tgp-msg.c:604
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
msgstr "<b>Messaggio inoltrato da: %s</b><br>%s"
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
#. forwarded message
#: ../tgp-msg.c:607
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
msgstr "<b>Messaggio inoltrato:</b><br>%s"
#: ../tgp-msg.c:720
msgid "loading document or picture failed"
msgstr "caricamento del documento o della foto fallito"
#: ../tgp-net.c:281
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "Impossibile connettersi col server"
#: ../tgp-net.c:322
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "Impossibile connettersi al server: Ping timeout."
#: ../tgp-net.c:365
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Connessione al server fallita..."
#: ../tgp-request.c:51
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr ""
"Telegram vuole verificare la tua identità, Prego inserisci il codice "
"ricevuto via SMS."
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Login code"
msgstr "Codice di accesso (login)"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "Enter login code"
msgstr "Inserire codice d'accesso (login)"
#: ../tgp-request.c:54
msgid "the code"
msgstr "il codice"
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../tgp-request.c:95
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: ../tgp-request.c:96
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: ../tgp-request.c:99
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: ../tgp-request.c:103
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Per favore registra il tuo numero di telefono."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:108
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr ""
"Numero telefonico non registrato. Per favore registra il tuo numero "
"telefonico con un client differente."
#: ../tgp-request.c:110
msgid "Not registered"
msgstr "Non registrato"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Password needed"
msgstr "Password necessaria"
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Inserire password per autenticazione a due fattori"
#: ../tgp-request.c:123
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../tgp-request.c:125
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr ""
"Nessuna password impostata per l'autenticazione a due fattori.Prego "
"impostarla nelle impostazioni estese"
#: ../tgp-request.c:127
msgid "Password invalid"
msgstr "Password non valida"
#: ../tgp-request.c:150
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "Accetti la Chat Segreta '%s'?"
#: ../tgp-request.c:151
msgid "Secret chat"
msgstr "Chat Segreta"
#: ../tgp-request.c:151
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr ""
"Le Chat Segrete possono avere un solo punto terminale. Se accetti la chat "
"segreta su questo dispositivo, i messaggi dentro di essa non saranno "
"disponibili da nessun altra parte. Se declini, potrai accettare la chat su "
"altri dispositivi."
#: ../tgp-request.c:182
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr ""
"Invita almeno un altro utente specificando\n"
" il suo nome completo (autocompletamento disponibile).\n"
"Puoi aggiungere più utenti una volta che la chat è stata creata."
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Create group chat"
msgstr "Crea chat di gruppo"
#: ../tgp-request.c:198
msgid "Invite users"
msgstr "Invita utenti"
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"
#: ../tgp-request.c:219
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:300
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Numero di telefono non valido"
#: ../tgp-request.c:301
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr ""
"Inserire solo numeri nel formato telefonico internazionale, un + iniziale, seguito dal prefisso internazionale e al numero telefonico completo. \n"
"Non usare altri caratteri speciali."
#: ../tgp-request.c:370
msgid "Leave Chat"
msgstr "Lascia chat"
#: ../tgp-request.c:372
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
msgstr "Vuoi lasciare questa chat in modo permanente?"
#: ../tgp-request.c:377
msgid "Abort Secret Chat"
msgstr "Annulla Chat Segreta"
#: ../tgp-request.c:379
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
msgstr "Vuoi terminare questa chat segreta in modo permanente?"
#: ../tgp-request.c:384
msgid "Delete Contact"
msgstr "Elimina contatto"
#: ../tgp-request.c:386
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
msgstr "Vuoi rimuovere questo utente dal tuo elenco dei contatti globale?"
#: ../tgp-request.c:401
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lascia il canale"
#: ../tgp-request.c:403
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr "Vuoi lasciare questo canale?"
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:27
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:48
msgid "recently"
msgstr "recentemente"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:52
msgid "last week"
msgstr "ultima settimana"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:56
msgid "last month"
msgstr "ultimo mese"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:60
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
msgid "Telegram Chats"
msgstr "Chat di Telegram"
#: ../tgp-chat.c:113
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Hai già lasciato questa chat."
#: ../tgp-chat.c:224
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: ../tgp-chat.c:230
msgid "Invite link:"
msgstr "Link d'invito:"
#: ../tgp-chat.c:236
msgid "Chat ID:"
msgstr "ID chat:"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Supergroup"
msgstr "Supergruppo"
#: ../tgp-chat.c:342
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: ../tgp-chat.c:345
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: ../tgp-chat.c:367
msgid "Users in chat"
msgstr "Utenti in chat."
#: ../tgp-chat.c:370
msgid "Type"
msgstr "Tipo"