2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: SergeyDjam <djam5@ya.ru>, 2016\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian (Russia) (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/ru_RU/)\n"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru_RU\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../telegram-base.c:500
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't create group"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать группу"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../telegram-base.c:501
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select at least one other user."
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы одного другого пользователя."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../telegram-base.c:555
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Query Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка запроса"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:162
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secret chat ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Секретный чат готов."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:170
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secret chat terminated."
|
|
|
|
|
msgstr "Защищенный чат завершен"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:182
|
|
|
|
|
msgid "Telegram"
|
|
|
|
|
msgstr "Telegram"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:229
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message marked as read."
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщение помечено как прочитанное"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:339
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite link: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Пригласительная ссылка: %s"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:350
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Creating chat link failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать ссылку чата"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:351
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "You need to be admin of the group to do that."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы должны быть администратором группы, чтобы сделать это."
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:416
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Chat joined"
|
|
|
|
|
msgstr "Присоединился к чату"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:417
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Chat added to list of chat rooms."
|
|
|
|
|
msgstr "Чат добавлен в список чатов."
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:443
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Start secret chat..."
|
|
|
|
|
msgstr "Начать секретный чат…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Generate Public Link
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:450
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invite users by link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пригласить пользователей по ссылке..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Delete self from chat
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:458
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete and exit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить и выйти..."
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:546
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удается войти как %s: файл (публичный ключ) не найден."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:550
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
|
|
|
|
|
"including the .tglpub file.\n"
|
|
|
|
|
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
|
|
|
|
|
"try 'make local_install', or simply copy\n"
|
|
|
|
|
"%1$s to %2$s."
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Убедитесь, что telegram-purple установлен правильно,\n"
|
|
|
|
|
"включая .tglpub файл.\n"
|
|
|
|
|
"Если вы используете SELinux (например при использовании Tails),\n"
|
|
|
|
|
"попробуйте 'make local_install', или просто скопируйте\n"
|
|
|
|
|
"%1$s в %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:572
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
|
|
|
|
|
"submit a bug report with the debug log."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:576
|
|
|
|
|
msgid "Problem in tgl"
|
|
|
|
|
msgstr "Проблема в tgl"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:584
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось войти как %s: номер телефона не содержит кода страны. Номера "
|
|
|
|
|
"должны начинаться с международного кода, +7 для России."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:589
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "Неполный номер телефона"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:642
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret chat was already deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Секретный чат уже был удален"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:644
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret chat is not ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Секретный чат не готов"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:652
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Только создатель канала может отправлять сообщения."
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:695
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot invite buddy to chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу пригласить пользователя в чат"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:696
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specified user does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Указанный пользователь не существует."
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:709
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "phone no. (+ country prefix)"
|
|
|
|
|
msgstr "номер телефона. (+ префикс страны)"
|
|
|
|
|
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#. Login
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:817
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password (two factor authentication)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль (двухфакторная аутентификация) "
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:822
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fallback SMS verification\n"
|
|
|
|
|
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Альтернативная СМС верификация\n"
|
|
|
|
|
"(Помогает когда не используется pidgin и вас не просило ввести код)"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:828
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
|
|
|
msgstr "всегда"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:829
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr "никогда"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:830
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "ask"
|
|
|
|
|
msgstr "Спрашивать"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:832
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Accept secret chats"
|
|
|
|
|
msgstr "Присоединится к защищенным чатам"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:836
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display buddies offline after (days)"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать друзей оффлайн через(дней)"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:840
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't fetch history older than (days)\n"
|
|
|
|
|
"(0 for unlimited)"
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не загружать историю старше N дней\n"
|
|
|
|
|
"(0 без ограничений)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:845
|
|
|
|
|
msgid "Autoload media size (kb)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Chats
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:850
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add all group chats to buddy list"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить все групповые чаты в контактлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Read notifications
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:855
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display notices of receipt"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать уведомления о получении"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:859
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send notices of receipt when present"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать уведомления о получении"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:884
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Telegram Protocol Plugin."
|
|
|
|
|
msgstr "Telegram Protocol Плагин."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:58
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2$s created chat %1$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s создан чат %1$s."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:61
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2$s changed title to %1$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s название изменено на %1$s."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:64
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s changed photo."
|
|
|
|
|
msgstr "%s фото изменено."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:67
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s deleted photo."
|
|
|
|
|
msgstr "%s фото удалено."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:75
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s added user %2$s by link."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s пользователи добавлены %2$s по ссылке"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:90
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2$s added user %1$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s пользователь добавлен %1$s."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2$s deleted user %1$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s пользователи удалены %1$s."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:138
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%2$s установил таймер самоуничтожения на %1$d секунду."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s установил таймер самоуничтожения на %1$d секунды."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%2$s установил таймер самоуничтожения на %1$d секунд."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%2$s установил таймер самоуничтожения на %1$d секунд."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:144
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2$s marked %1$d message read."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%2$s пометил %1$d сообщение прочитанными."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s пометил %1$d сообщения прочитанными."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%2$s пометил %1$d сообщений прочитанными."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%2$s пометил %1$d сообщений прочитанными."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:150
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2$s deleted %1$d message."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%2$s удалил %1$d сообщение."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s удалил %1$d сообщения."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%2$s удалил %1$d сообщений."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%2$s удалил %1$d сообщений."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:156
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%2$s сделал скриншот %1$d сообщения."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s сделал скриншот %1$d сообщений."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%2$s сделал скриншот %1$d сообщений."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%2$s сделал скриншот %1$d сообщений."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Channel %1$s created"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал %1$s создан"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#. FIXME: check if this makes sense
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Telegram Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Telegram Каналы"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:191
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sending message failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Отправка сообщения не удалась."
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:253
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sending image failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при отправке изображения."
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:417
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s sent a sticker."
|
|
|
|
|
msgstr "%s отправил стикер."
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:463
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed loading message"
|
|
|
|
|
msgstr "не удалось загрузить сообщения"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:498
|
|
|
|
|
msgid "[animation]"
|
|
|
|
|
msgstr "[анимация]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:515
|
|
|
|
|
msgid "[audio]"
|
|
|
|
|
msgstr "[аудио]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:515
|
|
|
|
|
msgid "[video]"
|
|
|
|
|
msgstr "[видео]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:604
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
|
|
|
|
|
#. forwarded message
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:607
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:720
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "loading document or picture failed"
|
|
|
|
|
msgstr "загрузка документа или изображения не удалась"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-net.c:281
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot connect to main server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удается подключится к главному серверу"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-net.c:322
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удается подключиться к серверу: пинг тайм-аут."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-net.c:365
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lost connection to the server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Потеряно соединение с сервером..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:51
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
|
|
|
|
|
" have received via SMS."
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Telegram хочет проверить вашу личность. Пожалуйста введите код, полученный "
|
|
|
|
|
"вами через СМС."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Login code"
|
|
|
|
|
msgstr "Код входа"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter login code"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите код входа"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "the code"
|
|
|
|
|
msgstr "код"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтвердить"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:95
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
|
|
msgstr "Регистрация"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:96
|
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
|
|
|
msgstr "Фамилия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:103
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Зарегистрирован"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:103
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please register your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, зарегистрируйте свой номер телефона."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. purple_request API not available
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:108
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
|
|
|
|
|
"client."
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Номер телефона не зарегистрирован. Пожалуйста зарегистрируйте ваш телефон в "
|
|
|
|
|
"другом клиенте."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:110
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not registered"
|
|
|
|
|
msgstr "Не зарегистрирован"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:122
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Необходим пароль"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:122
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter password for two factor authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите пароль для двухфакторной аутентификации"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:123
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "Ок"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:125
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
|
|
|
|
|
"extended settings."
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не указан пароль для двухфакторной аутентификации. Пожалуйста введите его в "
|
|
|
|
|
"расширенных настройках."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:127
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный пароль"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:150
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
|
|
|
|
|
msgstr "Присоединится к секретному чату '%s' на этом устройстве?"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:151
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secret chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Секретный чат"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:151
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
|
|
|
|
|
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
|
|
|
|
|
"decline, you can still accept the chat on other devices."
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Секретные чаты могут иметь только одну конечную точку. Если вы подтвердите "
|
|
|
|
|
"секретный чат на этом устройстве, то его сообщения будут недоступны нигде "
|
|
|
|
|
"больше. Если вы отклоните, то вы сможете принять этот чат на других "
|
|
|
|
|
"устройствах."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:182
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invite at least one additional user by specifying\n"
|
|
|
|
|
" their full name (autocompletion available).\n"
|
|
|
|
|
"You can add more users once the chat was created."
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пригласите хотя бы одного дополнительного пользователя, указав их полные имена (автодополнение доступно).\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете добавить больше пользователей после создания чата."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:198
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create group chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать групповой чат"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:198
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invite users"
|
|
|
|
|
msgstr "Приглашенные собеседники"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Сменить пароль"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:219
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущий"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтвердить"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
|
|
|
|
|
#. valid. We do not
|
|
|
|
|
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
|
|
|
|
|
#. still be created
|
|
|
|
|
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:300
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный номер телефона"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:301
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
|
|
|
|
|
"Do not use any other special chars."
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, введите только цифры в международном формате телефонного номера. Начиная с +, префикса страны и заканчивая телефонным номером. \n"
|
|
|
|
|
"Не используйте никакие другие специальные символы."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:370
|
|
|
|
|
msgid "Leave Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Покинуть Чат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы хотите покинуть этот чат навсегда?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:377
|
|
|
|
|
msgid "Abort Secret Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Отменить Секретный Чат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:379
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы хотите отменить этот чат навсегда?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:384
|
|
|
|
|
msgid "Delete Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить Контакт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:386
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы хотите удалить этого пользователья из вашего глобального списка контактов"
|
|
|
|
|
" навсегда?"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:401
|
|
|
|
|
msgid "Leave Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Покинуть Канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to leave this channel?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы хотите покинуть этот канал?"
|
|
|
|
|
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
|
|
|
|
|
#. colon.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:27
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:48
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "recently"
|
|
|
|
|
msgstr "недавно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:52
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "last week"
|
|
|
|
|
msgstr "последняя неделя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:56
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "last month"
|
|
|
|
|
msgstr "последний месяц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:60
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестно"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Telegram Chats"
|
|
|
|
|
msgstr "Telegram Чаты"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:113
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have already left this chat."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы уже покинули этот чат."
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:224
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок:"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:230
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invite link:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пригласительная ссылка:"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:236
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Chat ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "Чат ID:"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:342
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Supergroup"
|
|
|
|
|
msgstr "Супергруппа"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:342
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:345
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Группа"
|
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:367
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Users in chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователи в чате"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
2016-11-28 00:15:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:370
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|