486 lines
13 KiB
Text
486 lines
13 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2015
|
|
# Gilberto Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-21 14:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 13:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gilberto Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ../telegram-base.c:515
|
|
msgid "Couldn't create group"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o grupo"
|
|
|
|
#: ../telegram-base.c:515
|
|
msgid "Please select at least one other user."
|
|
msgstr "Por favor, selecione pelo menos 1 usuário."
|
|
|
|
#: ../telegram-base.c:570
|
|
msgid "Query Failed"
|
|
msgstr "Falha na fila"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:193
|
|
msgid "Secret chat ready."
|
|
msgstr "Conversa secreta pronta"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:200
|
|
msgid "Secret chat terminated."
|
|
msgstr "Conversa secreta terminada."
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:268
|
|
msgid "Message marked as read."
|
|
msgstr "Mensagem marcada como \"lida\"."
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invite link: %s"
|
|
msgstr "Link de convite: %s"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:506 ../telegram-purple.c:507
|
|
msgid "Creating chat link failed"
|
|
msgstr "Falha na criação do link para a conversa"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:508
|
|
msgid "You need to be admin of the group to do that."
|
|
msgstr "Você precisa ser Administrador do grupo para fazer isso"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:531
|
|
msgid "Chat joined"
|
|
msgstr "Entrou na conversa"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:532
|
|
msgid "Chat added to list of chat rooms."
|
|
msgstr "Conversa adicionada a listas de salas de conversa"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:552
|
|
msgid "Start secret chat..."
|
|
msgstr "Começar conversa secreta..."
|
|
|
|
#. Generate Public Link
|
|
#: ../telegram-purple.c:558
|
|
msgid "Invite users by link..."
|
|
msgstr "Convidar usuários pelo link..."
|
|
|
|
#. Delete self from chat
|
|
#: ../telegram-purple.c:564
|
|
msgid "Delete and exit..."
|
|
msgstr "Deletar e sair..."
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to sign on as %s: pubkey not found."
|
|
msgstr "Impossível de assinar como %s: chave-pública não encontrada"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
|
|
"including the .tglpub file.\n"
|
|
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
|
|
"try 'make local_install', or simply copy\n"
|
|
"%1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Tenha certeza que o telegram-purple está devidamente instalado,\nincluindo o arquivo .tglpub.\nSe vocês estiver rodando SELinux (por exemplo: quando usa o Tails),\ntente fazer uma \"instalação local\", ou simplesmente compie\n%1$s para %2$s."
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
|
|
"start with the full international prefix code, e.g. +49 for Germany."
|
|
msgstr "Não é possível assinar como %s: número de telefone sem prefixo do país.\nNúmeros precisam começar com o prefixo internacional,\npor exemplo: +55 para o Brasil."
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:662
|
|
msgid "Incomplete phone number"
|
|
msgstr "Número de telefone inválido"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:788 ../telegram-purple.c:789
|
|
msgid "Cannot invite buddy to chat"
|
|
msgstr "Não foi possível convidar o amigo para a conversa"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:790
|
|
msgid "Specified user does not exist."
|
|
msgstr "O usuário especificado não existe."
|
|
|
|
#. Login
|
|
#: ../telegram-purple.c:932
|
|
msgid "Password (two factor authentication)"
|
|
msgstr "Senha (dois processos de autenticação)"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:938
|
|
msgid ""
|
|
"Fallback SMS verification\n"
|
|
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
|
|
msgstr "Retorno de verificaçao via SMS\n(Ajuda quando não estiver usando o Pidgin e não é apresentado a janela com o código)"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:946
|
|
msgid "ask"
|
|
msgstr "pergunta"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:947
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "sempre"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:948
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:950
|
|
msgid "Accept secret chats"
|
|
msgstr "Aceitar conversa secrete"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:955
|
|
msgid "Display buddies offline after (days)"
|
|
msgstr "Mostrar período que os amigos estão offline (dias)"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:960
|
|
msgid "Fetch past history on first login"
|
|
msgstr "Trazer histórico no primeio login"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:965
|
|
msgid ""
|
|
"Don't fetch history older than (days)\n"
|
|
"(0 for unlimited)"
|
|
msgstr "Não trazer históricos mais velhos que (dias)\n(0 para não limitar)"
|
|
|
|
#. Chats
|
|
#: ../telegram-purple.c:973
|
|
msgid "Add all group chats to buddy list"
|
|
msgstr "Adicinar todos os grupos de conversa a lista de amigos"
|
|
|
|
#. Read notifications
|
|
#: ../telegram-purple.c:981
|
|
msgid "Display notices of receipt"
|
|
msgstr "Mostrar avisos de recebimento"
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:986
|
|
msgid "Send notices of receipt when present"
|
|
msgstr "Mandar avisos de recebimento quando estiver online"
|
|
|
|
#: ../tgp-2prpl.c:178 ../tgp-request.c:108
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Primeiro nome"
|
|
|
|
#: ../tgp-2prpl.c:179 ../tgp-request.c:111
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Último nome"
|
|
|
|
#: ../tgp-2prpl.c:181
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../tgp-2prpl.c:186 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:201
|
|
#: ../tgp-request.c:205
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
#: ../tgp-2prpl.c:191
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Visto em"
|
|
|
|
#: ../tgp-2prpl.c:196
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Fone"
|
|
|
|
#: ../tgp-2prpl.c:208
|
|
msgid "Waiting for the user to get online..."
|
|
msgstr "Esperando pelo usuário ficar online..."
|
|
|
|
#: ../tgp-2prpl.c:212
|
|
msgid "Self destruction timer"
|
|
msgstr "Tempo para auto destruição"
|
|
|
|
#: ../tgp-2prpl.c:218
|
|
msgid "Timer is not enabled."
|
|
msgstr "Cronômetro não habilitado."
|
|
|
|
#: ../tgp-2prpl.c:225
|
|
msgid "Secret key"
|
|
msgstr "Chave secreta"
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2$s created chat %1$s."
|
|
msgstr "%2$s criouo a conversa %1$s."
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2$s changed title to %1$s."
|
|
msgstr "%2$s mudou o assunto para %1$s,"
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed photo."
|
|
msgstr "%s mudou a foto."
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted photo."
|
|
msgstr "%s deletou a foto."
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s added user %2$s by link."
|
|
msgstr "%1$s adicionou o usuário %2$s por link."
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2$s added user %1$s."
|
|
msgstr "%2$s adicionou o usuário %1$s."
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:125 ../tgp-msg.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2$s deleted user %1$s."
|
|
msgstr "%2$s reoveu o usuário %1$s"
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
|
|
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
|
|
msgstr[0] "%2$s tempo para auto destruição configurado para %1$d segundos."
|
|
msgstr[1] "%2$s tempo para auto destruição configurado para %1$d segundos."
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2$s marked %1$d message read."
|
|
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
|
|
msgstr[0] "%2$s marcou %1$d mensagens como lidas."
|
|
msgstr[1] "%2$s marcou %1$d mensagens como lidas."
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2$s deleted %1$d message."
|
|
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
|
|
msgstr[0] "%2$s deletou %1$d mensagens."
|
|
msgstr[1] "%2$s deletou %1$d mensagens."
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
|
|
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
|
|
msgstr[0] "%2$s capturou a tela de %1$d mensagens."
|
|
msgstr[1] "%2$s capturou a tela de %1$d mensagens."
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:191
|
|
msgid "Sending message failed."
|
|
msgstr "Envio de imagem falhou."
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:296
|
|
msgid "Sending image failed."
|
|
msgstr "Envio de imagem falhou."
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:310
|
|
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
|
|
msgstr "Desculpe, envio de documentos para conversas encriptadas"
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s sent a sticker."
|
|
msgstr "%s enviou um adesivo."
|
|
|
|
#: ../tgp-net.c:286
|
|
msgid "Cannot connect to main server"
|
|
msgstr "Não pode se conectar no servidor principal"
|
|
|
|
#: ../tgp-net.c:342
|
|
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
|
|
msgstr "Não pode se conectar no servidor: Ping timeout."
|
|
|
|
#: ../tgp-net.c:387
|
|
msgid "Lost connection to the server..."
|
|
msgstr "Conexão com o servidor foi perdida..."
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
|
|
" have received via SMS."
|
|
msgstr "Telegram quer confirmar sua identidade. Por favor insira o código recebido por SMS."
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:67
|
|
msgid "Login code"
|
|
msgstr "Código de login"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:67
|
|
msgid "Enter login code"
|
|
msgstr "Insira o código de login"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:67
|
|
msgid "the code"
|
|
msgstr "o código"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:67 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:210
|
|
#: ../tgp-request.c:245 ../tgp-request.c:275
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:68 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:135
|
|
#: ../tgp-request.c:211 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:276
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:107
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:115
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:115
|
|
msgid "Please register your phone number."
|
|
msgstr "Por favor registre seu número de telefone."
|
|
|
|
#. purple_request API not available
|
|
#: ../tgp-request.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
|
|
"client."
|
|
msgstr "Número de telefone não registrado. Por favor registre seu número de telefone com um cliente diferente."
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:122
|
|
msgid "Not registered"
|
|
msgstr "Não Registrado"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:134
|
|
msgid "Password needed"
|
|
msgstr "Senha necessária"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:134
|
|
msgid "Enter password for two factor authentication"
|
|
msgstr "Insira a senha para o processo de autenticação dupla"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:135
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
|
|
"extended settings."
|
|
msgstr "Não há senha configurado para o processo de autenticação dupla. Por favor insira nas configurações expandidas."
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:139
|
|
msgid "Password invalid"
|
|
msgstr "Senha inválida."
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
|
|
msgstr "Aceitar conversa Secreta '%s'?"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:163
|
|
msgid "Secret chat"
|
|
msgstr "Conversa Secreta"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
|
|
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
|
|
"decline, you can still accept the chat on other devices."
|
|
msgstr "Conversas secretas podem ocorrer em apenas um local. Se você aceitar uma conversa secreta nesse dispositivo, essas mensagens não estarão disponíveis em nenhum outro local. Se você rejeitar, pode aceitar a conversa em outros dispositivos."
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Invite at least one additional user by specifying\n"
|
|
" their full name (autocompletion available).\n"
|
|
"You can add more users once the chat was created."
|
|
msgstr "Convidar ao menos mais um usuário\npelo nome completo (autocompletar disponível).\nVocê pode adicionar mais usuários depois que a conversa for criada."
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:210
|
|
msgid "Create group chat"
|
|
msgstr "Criar conversa em grupo"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:210
|
|
msgid "Invite users"
|
|
msgstr "Convidar usuários"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:229 ../tgp-request.c:244
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Mudar senha"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:231
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Atual"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:235 ../tgp-request.c:265
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:239 ../tgp-request.c:269
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirma"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:263 ../tgp-request.c:274
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
|
|
#. valid. We do not
|
|
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
|
|
#. still be created
|
|
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
|
|
#: ../tgp-request.c:312
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
msgstr "Número de telefone inválido"
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
|
|
"Do not use any other special chars."
|
|
msgstr "Por favor insira apenas número no formato de número telefônico internacional, começando com + seguido pelo código do país e o número do telefone.\nNão use caractéres especiais."
|
|
|
|
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
|
|
#. colon.
|
|
#: ../tgp-utils.c:32
|
|
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
|
#: ../tgp-utils.c:53
|
|
msgid "recently"
|
|
msgstr "recentemente"
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
|
#: ../tgp-utils.c:57
|
|
msgid "last week"
|
|
msgstr "semana passada"
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
|
#: ../tgp-utils.c:61
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "mês passado"
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
|
|
#: ../tgp-utils.c:65
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:79
|
|
msgid "You have already left this chat."
|
|
msgstr "Você já saiu dessa conversa."
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:127
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Assunto:"
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:133
|
|
msgid "Invite link:"
|
|
msgstr "Link do convite:"
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:139
|
|
msgid "Chat ID:"
|
|
msgstr "Identificação da conversa:"
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:238
|
|
msgid "Users in chat"
|
|
msgstr "Usuários no chat."
|