2015-10-19 15:19:40 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2015-12-30 14:33:35 +01:00
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2015
2015-10-19 15:19:40 +02:00
# Gilberto Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
"POT-Creation-Date: 2015-11-21 14:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 13:05+0000\n"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
"Last-Translator: Gilberto Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-base.c:515
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Não foi possível criar o grupo"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-base.c:515
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Por favor, selecione pelo menos 1 usuário."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-base.c:570
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Query Failed"
msgstr "Falha na fila"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:193
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Conversa secreta pronta"
#: ../telegram-purple.c:200
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Conversa secreta terminada."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:268
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Message marked as read."
msgstr "Mensagem marcada como \"lida\"."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:486
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Link de convite: %s"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:506 ../telegram-purple.c:507
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Falha na criação do link para a conversa"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:508
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Você precisa ser Administrador do grupo para fazer isso"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:531
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Chat joined"
msgstr "Entrou na conversa"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:532
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Conversa adicionada a listas de salas de conversa"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:552
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Começar conversa secreta..."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#. Generate Public Link
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:558
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Convidar usuários pelo link..."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#. Delete self from chat
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:564
msgid "Delete and exit..."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgstr "Deletar e sair..."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:632
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Unable to sign on as %s: pubkey not found."
msgstr "Impossível de assinar como %s: chave-pública não encontrada"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:636
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr "Tenha certeza que o telegram-purple está devidamente instalado,\nincluindo o arquivo .tglpub.\nSe vocês estiver rodando SELinux (por exemplo: quando usa o Tails),\ntente fazer uma \"instalação local\", ou simplesmente compie\n%1$s para %2$s."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:657
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
msgid ""
2015-12-30 14:33:35 +01:00
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +49 for Germany."
msgstr "Não é possível assinar como %s: número de telefone sem prefixo do país.\nNúmeros precisam começar com o prefixo internacional,\npor exemplo: +55 para o Brasil."
#: ../telegram-purple.c:662
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Número de telefone inválido"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:788 ../telegram-purple.c:789
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Não foi possível convidar o amigo para a conversa"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:790
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "O usuário especificado não existe."
#. Login
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:932
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Password (two factor authentication)"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgstr "Senha (dois processos de autenticação)"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:938
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr "Retorno de verificaçao via SMS\n(Ajuda quando não estiver usando o Pidgin e não é apresentado a janela com o código)"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:946
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "ask"
msgstr "pergunta"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:947
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "always"
msgstr "sempre"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:948
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "never"
msgstr "nunca"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:950
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Aceitar conversa secrete"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:955
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Mostrar período que os amigos estão offline (dias)"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:960
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Fetch past history on first login"
msgstr "Trazer histórico no primeio login"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:965
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr "Não trazer históricos mais velhos que (dias)\n(0 para não limitar)"
#. Chats
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:973
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Adicinar todos os grupos de conversa a lista de amigos"
#. Read notifications
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:981
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Mostrar avisos de recebimento"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../telegram-purple.c:986
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Mandar avisos de recebimento quando estiver online"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-2prpl.c:178 ../tgp-request.c:108
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-2prpl.c:179 ../tgp-request.c:111
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Last name"
msgstr "Último nome"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-2prpl.c:181
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-2prpl.c:186 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:201
#: ../tgp-request.c:205
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-2prpl.c:191
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Last seen"
msgstr "Visto em"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-2prpl.c:196
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Fone"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-2prpl.c:208
msgid "Waiting for the user to get online..."
msgstr "Esperando pelo usuário ficar online..."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-2prpl.c:212
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Self destruction timer"
msgstr "Tempo para auto destruição"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-2prpl.c:218
msgid "Timer is not enabled."
msgstr "Cronômetro não habilitado."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-2prpl.c:225
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Secret key"
msgstr "Chave secreta"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:72
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s criouo a conversa %1$s."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:75
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s mudou o assunto para %1$s,"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:78
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s mudou a foto."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:81
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s deletou a foto."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:89
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s adicionou o usuário %2$s por link."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:102
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s adicionou o usuário %1$s."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:125 ../tgp-msg.c:140
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s reoveu o usuário %1$s"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:146
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] "%2$s tempo para auto destruição configurado para %1$d segundos."
msgstr[1] "%2$s tempo para auto destruição configurado para %1$d segundos."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:152
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] "%2$s marcou %1$d mensagens como lidas."
msgstr[1] "%2$s marcou %1$d mensagens como lidas."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:158
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s deletou %1$d mensagens."
msgstr[1] "%2$s deletou %1$d mensagens."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:164
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s capturou a tela de %1$d mensagens."
msgstr[1] "%2$s capturou a tela de %1$d mensagens."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Envio de imagem falhou."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:296
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Sending image failed."
msgstr "Envio de imagem falhou."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:310
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgstr "Desculpe, envio de documentos para conversas encriptadas"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-msg.c:400
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s enviou um adesivo."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-net.c:286
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "Não pode se conectar no servidor principal"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-net.c:342
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "Não pode se conectar no servidor: Ping timeout."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-net.c:387
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Conexão com o servidor foi perdida..."
#: ../tgp-request.c:64
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr "Telegram quer confirmar sua identidade. Por favor insira o código recebido por SMS."
#: ../tgp-request.c:67
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Login code"
msgstr "Código de login"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:67
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Enter login code"
msgstr "Insira o código de login"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:67
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "the code"
msgstr "o código"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:67 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:210
#: ../tgp-request.c:245 ../tgp-request.c:275
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:68 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:135
#: ../tgp-request.c:211 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:276
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:107
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Registration"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgstr "Registrar"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:115
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:115
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Por favor registre seu número de telefone."
#. purple_request API not available
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:120
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr "Número de telefone não registrado. Por favor registre seu número de telefone com um cliente diferente."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Not registered"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgstr "Não Registrado"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:134
msgid "Password needed"
msgstr "Senha necessária"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:134
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Insira a senha para o processo de autenticação dupla"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:135
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../tgp-request.c:137
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr "Não há senha configurado para o processo de autenticação dupla. Por favor insira nas configurações expandidas."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:139
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Password invalid"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgstr "Senha inválida."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:162
2015-10-19 15:19:40 +02:00
#, c-format
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "Aceitar conversa Secreta '%s'?"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:163
msgid "Secret chat"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgstr "Conversa Secreta"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:163
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
2015-12-30 14:33:35 +01:00
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr "Conversas secretas podem ocorrer em apenas um local. Se você aceitar uma conversa secreta nesse dispositivo, essas mensagens não estarão disponíveis em nenhum outro local. Se você rejeitar, pode aceitar a conversa em outros dispositivos."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:194
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid ""
2015-12-30 14:33:35 +01:00
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
"You can add more users once the chat was created."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgstr "Convidar ao menos mais um usuário\npelo nome completo (autocompletar disponível).\nVocê pode adicionar mais usuários depois que a conversa for criada."
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:210
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Create group chat"
msgstr "Criar conversa em grupo"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:210
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Invite users"
msgstr "Convidar usuários"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:229 ../tgp-request.c:244
msgid "Change password"
msgstr "Mudar senha"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:231
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: ../tgp-request.c:235 ../tgp-request.c:265
msgid "Password"
msgstr "Senha"
2015-10-19 15:19:40 +02:00
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-request.c:239 ../tgp-request.c:269
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: ../tgp-request.c:263 ../tgp-request.c:274
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:312
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Número de telefone inválido"
#: ../tgp-request.c:313
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr "Por favor insira apenas número no formato de número telefônico internacional, começando com + seguido pelo código do país e o número do telefone.\nNão use caractéres especiais."
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:32
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-utils.c:53
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "recently"
msgstr "recentemente"
#. This is preceded by a colon.
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-utils.c:57
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "last week"
msgstr "semana passada"
#. This is preceded by a colon.
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-utils.c:61
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "last month"
msgstr "mês passado"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-utils.c:65
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: ../tgp-chat.c:79
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Você já saiu dessa conversa."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-chat.c:127
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-chat.c:133
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Invite link:"
msgstr "Link do convite:"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-chat.c:139
2015-10-19 15:19:40 +02:00
msgid "Chat ID:"
msgstr "Identificação da conversa:"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#: ../tgp-chat.c:238
msgid "Users in chat"
msgstr "Usuários no chat."