telegram-purple/po/es_AR.po

486 lines
13 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# KNTRO <tskuhn@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-21 14:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 17:23+0000\n"
"Last-Translator: KNTRO <tskuhn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../telegram-base.c:515
msgid "Couldn't create group"
msgstr "No se pudo crear el grupo"
#: ../telegram-base.c:515
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Por favor, seleccioná al menos otro usuario."
#: ../telegram-base.c:570
msgid "Query Failed"
msgstr "Falló la consulta"
#: ../telegram-purple.c:193
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Conversación secreta lista."
#: ../telegram-purple.c:200
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Finalizó la conversación secreta."
#: ../telegram-purple.c:268
msgid "Message marked as read."
msgstr "Mensaje marcado como leído."
#: ../telegram-purple.c:486
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Enlace de invitación: %s"
#: ../telegram-purple.c:506 ../telegram-purple.c:507
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Falló la creación del enlace de conversación"
#: ../telegram-purple.c:508
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Necesitás ser administrador del grupo para hacer eso."
#: ../telegram-purple.c:531
msgid "Chat joined"
msgstr "Unido a la conversación"
#: ../telegram-purple.c:532
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Conversación agregada a la lista de salas de conversaciones."
#: ../telegram-purple.c:552
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Iniciar conversación secreta"
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:558
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Invitar a usuarios por enlace"
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:564
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Eliminar y salir…"
#: ../telegram-purple.c:632
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: pubkey not found."
msgstr "No se pudo iniciar sesión como %s: no se encontró la clave pública."
#: ../telegram-purple.c:636
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr "Asegurate de que telegram-purple está instalado apropiadamente,\nincluyendo el archivo .tglpub.\nSi estás ejecutando SELinux (por ejemplo, al usar Tails),\nintentá probar \"make local:_install\", o simplemente copiá\n%1$s a %2$s."
#: ../telegram-purple.c:657
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +49 for Germany."
msgstr "No se pudo iniciar sesión como %s: al número de teléfono le falta el prefijo del país. Los números deben comenzar con el código de prefijo internacional, por ejemplo: +54 para Argentina."
#: ../telegram-purple.c:662
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Número de teléfono incompleto"
#: ../telegram-purple.c:788 ../telegram-purple.c:789
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "No se pudo invitar al contacto a la conversación"
#: ../telegram-purple.c:790
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "El usuario especificado no existe."
#. Login
#: ../telegram-purple.c:932
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Contraseña (autenticación de 2 pasos)"
#: ../telegram-purple.c:938
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr "Verificación por mensaje de texto\n(Sirve para cuando no estás usando Pidgin y no se te pide el código)"
#: ../telegram-purple.c:946
msgid "ask"
msgstr "pedir"
#: ../telegram-purple.c:947
msgid "always"
msgstr "siempre"
#: ../telegram-purple.c:948
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../telegram-purple.c:950
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Aceptar conversaciones secretas"
#: ../telegram-purple.c:955
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Mostrar contactos desconectados después de (días)"
#: ../telegram-purple.c:960
msgid "Fetch past history on first login"
msgstr "Recuperar historial en el primer inicio de sesión"
#: ../telegram-purple.c:965
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr "No recuperar el historial anterior a (días)\n(ingresá \"0\" para no aplicar límites)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:973
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Agregar todas las conversaciones grupales a la lista del contacto"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:981
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Mostrar acuses de recibo"
#: ../telegram-purple.c:986
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Enviar acuses de recibo al estar presente"
#: ../tgp-2prpl.c:178 ../tgp-request.c:108
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
#: ../tgp-2prpl.c:179 ../tgp-request.c:111
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"
#: ../tgp-2prpl.c:181
msgid "Name"
msgstr "Apodo"
#: ../tgp-2prpl.c:186 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:201
#: ../tgp-request.c:205
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../tgp-2prpl.c:191
msgid "Last seen"
msgstr "Último inicio de sesión"
#: ../tgp-2prpl.c:196
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: ../tgp-2prpl.c:208
msgid "Waiting for the user to get online..."
msgstr "Esperando a que el usuario se conecte…"
#: ../tgp-2prpl.c:212
msgid "Self destruction timer"
msgstr "Contador autodestructivo"
#: ../tgp-2prpl.c:218
msgid "Timer is not enabled."
msgstr "El temporizador no está habilitado."
#: ../tgp-2prpl.c:225
msgid "Secret key"
msgstr "Clave secreta"
#: ../tgp-msg.c:72
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s creó la conversación %1$s."
#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s cambió el título a %1$s."
#: ../tgp-msg.c:78
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s cambió la foto."
#: ../tgp-msg.c:81
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s eliminó la foto."
#: ../tgp-msg.c:89
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s agregó al usuario %2$s mediante un enlace."
#: ../tgp-msg.c:102
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s agregó al usuario %1$s."
#: ../tgp-msg.c:125 ../tgp-msg.c:140
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s eliminó al usuario %1$s."
#: ../tgp-msg.c:146
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../tgp-msg.c:152
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../tgp-msg.c:158
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../tgp-msg.c:164
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Falló el envío de mensajes."
#: ../tgp-msg.c:296
msgid "Sending image failed."
msgstr "Falló el envío de imágenes."
#: ../tgp-msg.c:310
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
msgstr "Lo sentimos, pero no se soporta el envío de documentos a conversaciones cifradas."
#: ../tgp-msg.c:400
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s envió un sticker."
#: ../tgp-net.c:286
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "No se puede conectar al servidor principal"
#: ../tgp-net.c:342
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "No se puede conectar al servidor: tiempo agotado de ping."
#: ../tgp-net.c:387
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Se perdió la conexión con el servidor…"
#: ../tgp-request.c:64
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr "Telegram quiere verificar tu identidad. Por favor, ingresá el código que recibiste en un mensaje de texto."
#: ../tgp-request.c:67
msgid "Login code"
msgstr "Código de inicio de sesión"
#: ../tgp-request.c:67
msgid "Enter login code"
msgstr "Ingresar código de inicio de sesión"
#: ../tgp-request.c:67
msgid "the code"
msgstr "el código"
#: ../tgp-request.c:67 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:210
#: ../tgp-request.c:245 ../tgp-request.c:275
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../tgp-request.c:68 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:135
#: ../tgp-request.c:211 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:276
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../tgp-request.c:107
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../tgp-request.c:115
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../tgp-request.c:115
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Por favor, registrá tu número de teléfono."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:120
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr "No se registró el número de teléfono. Por favor, registrá tu teléfono en un cliente diferente."
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Not registered"
msgstr "No registrado"
#: ../tgp-request.c:134
msgid "Password needed"
msgstr "Se necesita la contraseña"
#: ../tgp-request.c:134
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Ingresar contraseña para la autenticación de 2 pasos"
#: ../tgp-request.c:135
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: ../tgp-request.c:137
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr "No se estableció contraseña para la autenticación de 2 pasos. Por favor, ingresala en la configuración extendida."
#: ../tgp-request.c:139
msgid "Password invalid"
msgstr "Contraseña no válida"
#: ../tgp-request.c:162
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "¿Aceptás la conversación secreta \"%s\" en este dispositivo?"
#: ../tgp-request.c:163
msgid "Secret chat"
msgstr "Conversación secreta"
#: ../tgp-request.c:163
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr "Las conversaciones secretas son uno a uno. Si aceptás una conversación secreta en este dispositivo, la misma no estará disponible en ningún otro lado. Si declinás, podés aceptar la conversación en otro dispositivo."
#: ../tgp-request.c:194
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr "Invitá al menos a un usuario más especificando\nsu nombre completo (disponible autocompletado).\nPodés agregar más usuarios una vez que se cree la conversación."
#: ../tgp-request.c:210
msgid "Create group chat"
msgstr "Crear conversación grupal"
#: ../tgp-request.c:210
msgid "Invite users"
msgstr "Invitar a usuarios"
#: ../tgp-request.c:229 ../tgp-request.c:244
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../tgp-request.c:231
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../tgp-request.c:235 ../tgp-request.c:265
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../tgp-request.c:239 ../tgp-request.c:269
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../tgp-request.c:263 ../tgp-request.c:274
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:312
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Número de teléfono no válido"
#: ../tgp-request.c:313
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr "Por favor, ingresá sólo números en el formato de números de teléfono internacional, con el signo \"+\" seguido del código de país [más prefijo para el acceso a la red celular, si corresponde] y el número de teléfono.\nNo usés ningún otro caracter."
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:32
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%Y.%m.%d - %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:53
msgid "recently"
msgstr "recientemente"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:57
msgid "last week"
msgstr "la semana pasada"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:61
msgid "last month"
msgstr "el mes pasado"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:65
msgid "unknown"
msgstr "[desconocido]"
#: ../tgp-chat.c:79
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Ya abandonaste esta conversación."
#: ../tgp-chat.c:127
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../tgp-chat.c:133
msgid "Invite link:"
msgstr "Enlace de invitación:"
#: ../tgp-chat.c:139
msgid "Chat ID:"
msgstr "Identificación de conversación:"
#: ../tgp-chat.c:238
msgid "Users in chat"
msgstr "Usuarios en la conversación"