2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Самохвалов Антон <samant.ua@mail.ru>, 2017\n"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/uk/)\n"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../telegram-base.c:500
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't create group"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається створити групу"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../telegram-base.c:501
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please select at least one other user."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть ще хоча б одного іншого користувача"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../telegram-base.c:555
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Query Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Запит не вдався"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:162
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secret chat ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Таємний чат готовий."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:170
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secret chat terminated."
|
|
|
|
|
msgstr "Таємний чат перерваний."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:182
|
|
|
|
|
msgid "Telegram"
|
|
|
|
|
msgstr "Telegram"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:229
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message marked as read."
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення помічено як прочитане."
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:339
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite link: %s"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Адреса для запрошення: %s"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:350
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Creating chat link failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Створення посилання на чат не вдалося"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:351
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "You need to be admin of the group to do that."
|
|
|
|
|
msgstr "Для цього ви маєте бути адміном групи."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:416
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Chat joined"
|
|
|
|
|
msgstr "Чат підключений"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:417
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Chat added to list of chat rooms."
|
|
|
|
|
msgstr "Чат доданий до списку чат-кімнат"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:443
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Start secret chat..."
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити таємний чат..."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Generate Public Link
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:450
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invite users by link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Запросити користувачів посиланням..."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Delete self from chat
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:458
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete and exit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити та вийти..."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:546
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося увійти як %s: не знайдений файл (публічний ключ)."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:550
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
"including the .tglpub file.\n"
|
|
|
|
|
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
|
|
|
|
|
"try 'make local_install', or simply copy\n"
|
|
|
|
|
"%1$s to %2$s."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Переконайтесь, що telegram-purple встановлено вірно,\n"
|
|
|
|
|
"в тому числі файл .tglpub.\n"
|
|
|
|
|
"Якщо ви запускаєте SELinux (напр., використовуючи Tails),\n"
|
|
|
|
|
"спробуйте 'make local_install', чи просто скопіюйте\n"
|
|
|
|
|
"%1$s до %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:572
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
|
|
|
|
|
"submit a bug report with the debug log."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
"Не вдається увійти як %s: проблема в існуючій бібліотеці 'tgl'. Будь ласка, "
|
|
|
|
|
"відправте звіт про помилку в журнал помилок."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:576
|
|
|
|
|
msgid "Problem in tgl"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Проблема в tgl"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:584
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалось зайти як %s: в номері телефону не вистачає префікса країни. "
|
|
|
|
|
"Номери повинні починатись з повного міжнародного префіксу-коду, напр., +38 "
|
|
|
|
|
"для України."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:589
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "Неповноцінний номер телефону"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:642
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret chat was already deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Таємний чат вже видалений."
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:644
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret chat is not ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Таємний чат не готовий."
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:652
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Писати повідомлення може тільки автор каналу."
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:695
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot invite buddy to chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається запросити друга в чат"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:696
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specified user does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Такого користувача немає."
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:709
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "phone no. (+ country prefix)"
|
|
|
|
|
msgstr "№ телефону (+ код країни)"
|
|
|
|
|
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#. Login
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:817
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password (two factor authentication)"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль (двух-факторна аутентифікація)"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:822
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fallback SMS verification\n"
|
|
|
|
|
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Резервна SMS-перевірка\n"
|
|
|
|
|
"(Допомагає, коли ви не використовуєте Піджин, і вас не запрошено до кодування)"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:828
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
|
|
|
msgstr "завжди"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:829
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr "ніколи"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:830
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "ask"
|
|
|
|
|
msgstr "запитати"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:832
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Accept secret chats"
|
|
|
|
|
msgstr "Приймати таємні чати"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:836
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display buddies offline after (days)"
|
|
|
|
|
msgstr "Відображати друзів, що оффлайн (днів)"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:840
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't fetch history older than (days)\n"
|
|
|
|
|
"(0 for unlimited)"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не піднімати історію, старшу за (днів)\n"
|
|
|
|
|
"(піднімати усю - 0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media
|
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:845
|
|
|
|
|
msgid "Autoload media size (kb)"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Автозавантаження розміру медіа (кб)"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Chats
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:850
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add all group chats to buddy list"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати усі групові чати в список контактів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Read notifications
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:855
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display notices of receipt"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати повідомлення про отримання"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:859
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send notices of receipt when present"
|
|
|
|
|
msgstr "Відправляти повідомлення про отримання, якщо воно є"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../telegram-purple.c:884
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Telegram Protocol Plugin."
|
|
|
|
|
msgstr "Плагін Протоколу Telegram"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:58
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2$s created chat %1$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s створив чат %1$s."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:61
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2$s changed title to %1$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s змінив назву на %1$s."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:64
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s changed photo."
|
|
|
|
|
msgstr "%s змінив фото."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:67
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s deleted photo."
|
|
|
|
|
msgstr "%s видалив фото."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:75
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s added user %2$s by link."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s додав %2$s за посиланням."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:90
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2$s added user %1$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s додав користувача %1$s."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2$s deleted user %1$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s видалив користувача %1$s."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:138
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%2$s встановив таймер самознищення на %1$d секунду."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s встановив таймер самознищення на %1$d секунди."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%2$s встановив таймер самознищення на %1$d секунд."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:144
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "%2$s marked %1$d message read."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%2$s помітив %1$d повідомлення як прочитане."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s помітив %1$d повідомлення як прочитані."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%2$s помітив %1$d повідомленнь як прочитані."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:150
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "%2$s deleted %1$d message."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%2$s видалив %1$d повідомлення."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s видалив %1$d повідомлення."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%2$s видалив %1$d повідомленнь."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:156
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%2$s зробив скріншот %1$d повідомлення."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%2$s зробив скріншот %1$d повідомлень."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%2$s зробив скріншот %1$d повідомленнь."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Channel %1$s created"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал %1$s створений"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#. FIXME: check if this makes sense
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Telegram Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Канали Telegram"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:191
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sending message failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Відправка повідомлення не вдалась."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:253
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sending image failed."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Відправка зображення не вдалася"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:417
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s sent a sticker."
|
|
|
|
|
msgstr "%s відправив липучку."
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:463
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed loading message"
|
|
|
|
|
msgstr "не вдалось завантажити повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:498
|
|
|
|
|
msgid "[animation]"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[анімація]"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:515
|
|
|
|
|
msgid "[audio]"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[аудіо]"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:515
|
|
|
|
|
msgid "[video]"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[відео]"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:604
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Перенаправлене повідомлення від %s</b><br>%s"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
|
|
|
|
|
#. forwarded message
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:607
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
|
2017-03-13 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Перенаправлене повідомлення:</b><br>%s"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-msg.c:720
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "loading document or picture failed"
|
|
|
|
|
msgstr "завантаження документу чи картинки не вдалось"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-net.c:281
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot connect to main server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається підключитись до головного сервера"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-net.c:322
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається підключитись до сервера: сервер не відповідає."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-net.c:365
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lost connection to the server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зв'язок із сервером втрачений..."
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:51
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
|
|
|
|
|
" have received via SMS."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Telegram хоче перевірити вашу особистість. Будь ласка, введіть логін, що "
|
|
|
|
|
"отримали по SMS."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Login code"
|
|
|
|
|
msgstr "Код входу"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter login code"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть код входу"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "the code"
|
|
|
|
|
msgstr "код"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "ОК"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Відміна"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:95
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Регістрація"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:96
|
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
|
|
|
msgstr "Прізвище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:103
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зарегіструватись"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:103
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please register your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, зареєструйте ваш номер телефону."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. purple_request API not available
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:108
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
|
|
|
|
|
"client."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Номер телефону не зареєстрований. Будь ласка, зареєструйте ваш телефон на "
|
|
|
|
|
"іншого кліента."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:110
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not registered"
|
|
|
|
|
msgstr "Не зареєстрований"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:122
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Потрібен пароль"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:122
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter password for two factor authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть пароль для двофакторної авторизації"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:123
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "Гаразд"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:125
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
|
|
|
|
|
"extended settings."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для двофакторної авторизації не встановлений пароль. Будь ласка, введіть "
|
|
|
|
|
"його в розширених настройках."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:127
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль невірний"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:150
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
|
|
|
|
|
msgstr "Прийняти таємний чат '%s' на цьому пристрої?"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:151
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secret chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Таємний чат"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:151
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
|
|
|
|
|
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
"decline, you can still accept the chat on other devices."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У таємного чата може бути тільки одна кінцева точка. Якщо ви приймаєте на "
|
|
|
|
|
"цьому пристрої таємний чат, його повідомлення будуть не будуть доступні з "
|
|
|
|
|
"інших місць. Якщо відмовитесь, то можете прийняти чат з інших пристроїв."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:182
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
"Invite at least one additional user by specifying\n"
|
|
|
|
|
" their full name (autocompletion available).\n"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
"You can add more users once the chat was created."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запросіть щонайменше одного додаткового користувача вказанням його повного імені (автозавершення доступне).\n"
|
|
|
|
|
"Ви можете додати більше користувачів одразу після створення чата."
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:198
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create group chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити груповий чат"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:198
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invite users"
|
|
|
|
|
msgstr "Запросити користувачів"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити пароль"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:219
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Поточний"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердити"
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
|
|
|
|
|
#. valid. We do not
|
|
|
|
|
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
|
|
|
|
|
#. still be created
|
|
|
|
|
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:300
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "Невірний номер телефону"
|
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:301
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
|
|
|
|
|
"Do not use any other special chars."
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будь ласка, введіть номер тільки цифри в міжнародному телефонному форматі. Значок +, потім код країни і номер абонента.\n"
|
|
|
|
|
"Не використовуйте інших символів."
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:370
|
|
|
|
|
msgid "Leave Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Покинути чат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
|
|
|
|
|
msgstr "Бажаєте надовго покинути цей таємний чат?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:377
|
|
|
|
|
msgid "Abort Secret Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Про таємний чат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:379
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
|
|
|
|
|
msgstr "Бажаєте надовго перервати цей таємний чат?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:384
|
|
|
|
|
msgid "Delete Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити контакт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:386
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бажаєте видалити цього користувача з вашого глобального списку контактів?"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:401
|
|
|
|
|
msgid "Leave Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Покинути канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tgp-request.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to leave this channel?"
|
|
|
|
|
msgstr "Бажаєте покинути цей канал?"
|
|
|
|
|
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
|
|
|
|
|
#. colon.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:27
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:48
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "recently"
|
|
|
|
|
msgstr "нещодавно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:52
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "last week"
|
|
|
|
|
msgstr "на тому тижні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:56
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "last month"
|
|
|
|
|
msgstr "минулого місяця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../tgp-utils.c:60
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "невідомо"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Telegram Chats"
|
|
|
|
|
msgstr "Чати Telegram"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:113
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have already left this chat."
|
|
|
|
|
msgstr "Ви вже покинули цей чат."
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:224
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема:"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:230
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invite link:"
|
|
|
|
|
msgstr "Посилання для запрошення:"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:236
|
2015-11-01 21:35:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Chat ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID чата:"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:342
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Supergroup"
|
|
|
|
|
msgstr "Супергрупа"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:342
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:345
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:367
|
2015-12-30 14:33:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Users in chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувачі у чаті"
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
|
2017-02-27 11:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: ../tgp-chat.c:370
|
2016-04-23 16:14:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип"
|