telegram-purple/po/sq.po

488 lines
14 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2015
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2015
# M J <mtthsjntsch@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: telegram-purple\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-21 14:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/telegram-purple-developers/telegram-purple/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../telegram-base.c:515
msgid "Couldn't create group"
msgstr "Su krijua dot grup"
#: ../telegram-base.c:515
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni të paktën një përdorues tjetër."
#: ../telegram-base.c:570
msgid "Query Failed"
msgstr "Kërkesa Dështoi"
#: ../telegram-purple.c:193
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Fjalosje e fshehtë gati."
#: ../telegram-purple.c:200
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Fjalosja e fshehtë përfundoi."
#: ../telegram-purple.c:268
msgid "Message marked as read."
msgstr "Mesazh i shënuar si i lexuar."
#: ../telegram-purple.c:486
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Lidhje ftese: %s"
#: ../telegram-purple.c:506 ../telegram-purple.c:507
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Krijimi i lidhjes së fjalosjes dështoi"
#: ../telegram-purple.c:508
msgid "You need to be admin of the group to do that."
msgstr "Lypset të jeni përgjegjës grupi që të bëni këtë."
#: ../telegram-purple.c:531
msgid "Chat joined"
msgstr "U hy në fjalosje"
#: ../telegram-purple.c:532
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Fjalosja u shtua te listë dhomash fjalosjeje."
#: ../telegram-purple.c:552
msgid "Start secret chat..."
msgstr "Filloni fjalosje të fshehtë..."
#. Generate Public Link
#: ../telegram-purple.c:558
msgid "Invite users by link..."
msgstr "Ftoni përdorues përmes lidhjesh..."
#. Delete self from chat
#: ../telegram-purple.c:564
msgid "Delete and exit..."
msgstr "Fshije dhe dil..."
#: ../telegram-purple.c:632
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s: pubkey not found."
msgstr "I pazoti të hyjë si %s: su gjet pubkey."
#: ../telegram-purple.c:636
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
msgstr "Sigurohuni që telegram-purple është instaluar si duhet,\npërfshi këtu kartelën .tglpub.\nNëse xhironi SELinux (p.sh. kur përdorni Tails),\nprovoni 'make local_install', ose thjesht kopjoni\n%1$s te %2$s."
#: ../telegram-purple.c:657
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
"start with the full international prefix code, e.g. +49 for Germany."
msgstr "I pazoti të hyjë si %s: numrit të telefonit i mungon prefiksi i vendit. Numrat duhet të fillojnë me kodin e plotë prefiks ndërkombëtar, p.sh. +49 për Gjermaninë."
#: ../telegram-purple.c:662
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Numër telefoni jo i plotë"
#: ../telegram-purple.c:788 ../telegram-purple.c:789
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "Sftohet dot shok në fjalosje"
#: ../telegram-purple.c:790
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Përdoruesi i treguar nuk ekziston."
#. Login
#: ../telegram-purple.c:932
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Fjalëkalim (mirëfilltësim dyfaktorësh)"
#: ../telegram-purple.c:938
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
msgstr "Kalim vetvetiu për verfikime SMS\n(I dobishëm kur spërdoret Pidgin-i dhe nuk ju kërkohet kod)"
#: ../telegram-purple.c:946
msgid "ask"
msgstr "pyet"
#: ../telegram-purple.c:947
msgid "always"
msgstr "përherë"
#: ../telegram-purple.c:948
msgid "never"
msgstr "kurrë"
#: ../telegram-purple.c:950
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Prano fjalosje të fshehta"
#: ../telegram-purple.c:955
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Shfaqi shokët si jo të lidhur pas (ditësh)"
#: ../telegram-purple.c:960
msgid "Fetch past history on first login"
msgstr "Sill historik të kaluar gjatë hyrjes së parë"
#: ../telegram-purple.c:965
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
msgstr "Mos sill historik më të vjetë se (ditë)\n(0 për pa kufizim)"
#. Chats
#: ../telegram-purple.c:973
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Shtoji krejt fjalosjet e grupit te lista e shokëve"
#. Read notifications
#: ../telegram-purple.c:981
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Shfaq njoftime dëftese"
#: ../telegram-purple.c:986
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Dërgo njoftime dëftese kur ka"
#: ../tgp-2prpl.c:178 ../tgp-request.c:108
msgid "First name"
msgstr "Emër"
#: ../tgp-2prpl.c:179 ../tgp-request.c:111
msgid "Last name"
msgstr "Mbiemër"
#: ../tgp-2prpl.c:181
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: ../tgp-2prpl.c:186 ../tgp-request.c:197 ../tgp-request.c:201
#: ../tgp-request.c:205
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: ../tgp-2prpl.c:191
msgid "Last seen"
msgstr "Parë së fundi"
#: ../tgp-2prpl.c:196
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../tgp-2prpl.c:208
msgid "Waiting for the user to get online..."
msgstr "Po pritet që përdoruesit të lidhen në Internet..."
#: ../tgp-2prpl.c:212
msgid "Self destruction timer"
msgstr "Kohëmatës vetëshkatërrimi"
#: ../tgp-2prpl.c:218
msgid "Timer is not enabled."
msgstr "Kohëmatësi sështë aktivizuar."
#: ../tgp-2prpl.c:225
msgid "Secret key"
msgstr "Kyç i fshehtë"
#: ../tgp-msg.c:72
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s krijoi fjalosjen %1$s."
#: ../tgp-msg.c:75
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s ndryshoi titullin te %1$s."
#: ../tgp-msg.c:78
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s ndryshoi foton."
#: ../tgp-msg.c:81
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s fshiu foton."
#: ../tgp-msg.c:89
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s shtoi përdoruesin %2$s përmes lidhjeje."
#: ../tgp-msg.c:102
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s shtoi përdoruesin %1$s."
#: ../tgp-msg.c:125 ../tgp-msg.c:140
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s fshiu përdoruesin %1$s."
#: ../tgp-msg.c:146
#, c-format
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
msgstr[0] "%2$s e vendosi kohëmatësin e vetëshkatërrimit në %1$d sekondë."
msgstr[1] "%2$s e vendosi kohëmatësin e vetëshkatërrimit në %1$d sekonda."
#: ../tgp-msg.c:152
#, c-format
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
msgstr[0] "%2$s shënoi %1$d mesazh si të lexuar."
msgstr[1] "%2$s shënoi %1$d mesazhe si të lexuar."
#: ../tgp-msg.c:158
#, c-format
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s fshiu %1$d mesazh."
msgstr[1] "%2$s fshiu %1$d mesazhe."
#: ../tgp-msg.c:164
#, c-format
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
msgstr[0] "%2$s bëri një foto ekrani të %1$d mesazhi."
msgstr[1] "%2$s bëri një foto ekrani të %1$d mesazheve."
#: ../tgp-msg.c:191
msgid "Sending message failed."
msgstr "Dërgimi i mesazhit dështoi."
#: ../tgp-msg.c:296
msgid "Sending image failed."
msgstr "Dërgimi i figurës dështoi."
#: ../tgp-msg.c:310
msgid "Sorry, sending documents to encrypted chats not yet supported."
msgstr "Na ndjeni, dërgimi i dokumenteve në fjalosje të fshehtëzuara nuk mbulohet ende."
#: ../tgp-msg.c:400
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s dërgoi një ngjitëse."
#: ../tgp-net.c:286
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "Slidhet dot te shërbyesi kryesor"
#: ../tgp-net.c:342
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
msgstr "Slidhet dot te shërbyesi: Ping-ut i mbaroi koha."
#: ../tgp-net.c:387
msgid "Lost connection to the server..."
msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin..."
#: ../tgp-request.c:64
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
msgstr "Telegram-i dëshiron të verifikojë identitetin tuaj. Ju lutemi, jepni kodin e hyrjes që keni marrë përmes SMS-je."
#: ../tgp-request.c:67
msgid "Login code"
msgstr "Kod hyrjeje"
#: ../tgp-request.c:67
msgid "Enter login code"
msgstr "Jepni kodin e hyrjes postar"
#: ../tgp-request.c:67
msgid "the code"
msgstr "kodi"
#: ../tgp-request.c:67 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:210
#: ../tgp-request.c:245 ../tgp-request.c:275
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tgp-request.c:68 ../tgp-request.c:116 ../tgp-request.c:135
#: ../tgp-request.c:211 ../tgp-request.c:246 ../tgp-request.c:276
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: ../tgp-request.c:107
msgid "Registration"
msgstr "Regjistrim"
#: ../tgp-request.c:115
msgid "Register"
msgstr "Regjistrohuni"
#: ../tgp-request.c:115
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Ju lutemi, regjistroni numrin tuaj të telefonit."
#. purple_request API not available
#: ../tgp-request.c:120
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
msgstr "Numri i telefonit sështë i regjistruar. Ju lutemi, regjistroni telefonin tuaj me një klient tjetër."
#: ../tgp-request.c:122
msgid "Not registered"
msgstr "I paregjistruar"
#: ../tgp-request.c:134
msgid "Password needed"
msgstr "Lypset fjalëkalim"
#: ../tgp-request.c:134
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Jepni fjalëkalim për mirëfilltësim dyfaktorësh"
#: ../tgp-request.c:135
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../tgp-request.c:137
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
msgstr "Pa fjalëkalim të caktuar, për mirëfilltësim dyfaktorësh. Ju lutemi, jepeni te rregullimet e thelluara."
#: ../tgp-request.c:139
msgid "Password invalid"
msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm"
#: ../tgp-request.c:162
#, c-format
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "Të pranohet fjalosja e fshehtë '%s' në këtë pajisje?"
#: ../tgp-request.c:163
msgid "Secret chat"
msgstr "Fjalosje e fshehtë"
#: ../tgp-request.c:163
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
"decline, you can still accept the chat on other devices."
msgstr "Fjalosjet e fshehta mund të kenë vetëm një pikë marrjeje. Nëse pranoni një fjalosje të fshehtë në këtë pajisje, mesazhet e saj nuk do të jenë të dukshme gjetiu. Nëse nuk e pranoni, mund ta pranoni fjalosjen në pajisje të tjera."
#: ../tgp-request.c:194
msgid ""
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
"You can add more users once the chat was created."
msgstr "Ftoni të paktën një përdorues shtesë duke dhënë\n emrat e tyre të plotë (mund të përdoret vetëplotësimi).\nPasi fjalosja të jetë krijuar, mund të shtoni më tepër përdorues."
#: ../tgp-request.c:210
msgid "Create group chat"
msgstr "Krijoni fjalosje grupi"
#: ../tgp-request.c:210
msgid "Invite users"
msgstr "Ftoni përdorues"
#: ../tgp-request.c:229 ../tgp-request.c:244
msgid "Change password"
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin"
#: ../tgp-request.c:231
msgid "Current"
msgstr "I tanishmi"
#: ../tgp-request.c:235 ../tgp-request.c:265
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalim"
#: ../tgp-request.c:239 ../tgp-request.c:269
msgid "Confirm"
msgstr "Ripohojeni"
#: ../tgp-request.c:263 ../tgp-request.c:274
msgid "New password"
msgstr "Fjalëkalimi i ri"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
#: ../tgp-request.c:312
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Numër telefoni i pavlefshëm"
#: ../tgp-request.c:313
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
msgstr "Ju lutemi, jepni vetëm numra në formatin për numra telefonash ndërkombëtarë, një + paraprijës të ndjekur nga prefiksi i vendit dhe numri i telefonit.\nMos përdorni shenja të tjera speciale."
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
#: ../tgp-utils.c:32
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:53
msgid "recently"
msgstr "së fundi"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:57
msgid "last week"
msgstr "javën e fundit"
#. This is preceded by a colon.
#: ../tgp-utils.c:61
msgid "last month"
msgstr "muajin e fundit"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
#: ../tgp-utils.c:65
msgid "unknown"
msgstr "e panjohur"
#: ../tgp-chat.c:79
msgid "You have already left this chat."
msgstr "E keni lëndë tashmë këtë fjalosje."
#: ../tgp-chat.c:127
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekt:"
#: ../tgp-chat.c:133
msgid "Invite link:"
msgstr "Lidhje ftese:"
#: ../tgp-chat.c:139
msgid "Chat ID:"
msgstr "ID Fjalosjeje:"
#: ../tgp-chat.c:238
msgid "Users in chat"
msgstr "Përdorues në fjalosje"