2015-10-16 00:42:08 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-11-28 00:15:47 +01:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#, fuzzy
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2016-11-28 00:15:47 +01:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: KNTRO <kntro@msn.com>, 2016\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/es_AR/)\n"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../telegram-base.c:500
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Couldn't create group"
msgstr "No se pudo crear el grupo"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../telegram-base.c:501
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Please select at least one other user."
msgstr "Por favor, seleccioná al menos otro usuario."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../telegram-base.c:555
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Query Failed"
msgstr "Falló la consulta"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../telegram-purple.c:162
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Secret chat ready."
msgstr "Conversación secreta lista."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../telegram-purple.c:170
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Secret chat terminated."
msgstr "Finalizó la conversación secreta."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../telegram-purple.c:182
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
#: ../telegram-purple.c:229
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Message marked as read."
msgstr "Mensaje marcado como leído."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:339
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
msgid "Invite link: %s"
msgstr "Enlace de invitación: %s"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links?
#: ../telegram-purple.c:350
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Creating chat link failed"
msgstr "Falló la creación del enlace de conversación"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:351
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "You need to be admin of the group to do that."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgstr "Necesitás ser administrador del grupo para hacer eso."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:416
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Chat joined"
msgstr "Unido a la conversación"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:417
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Chat added to list of chat rooms."
msgstr "Conversación agregada a la lista de salas de conversaciones."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:443
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Start secret chat..."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgstr "Iniciar conversación secreta..."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#. Generate Public Link
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:450
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Invite users by link..."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgstr "Invitar a usuarios por enlace..."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#. Delete self from chat
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:458
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Delete and exit..."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgstr "Eliminar y salir..."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:546
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "Unable to sign on as %s: file (public key) not found."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
msgstr ""
"No se pudo iniciar sesión como %s: no se encontró el archivo (clave "
"pública)."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:550
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Make sure telegram-purple is installed properly,\n"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
"including the .tglpub file.\n"
"If you're running SELinux (e.g. when using Tails),\n"
"try 'make local_install', or simply copy\n"
"%1$s to %2$s."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
msgstr ""
"Asegurate de que telegram-purple está instalado apropiadamente,\n"
"incluyendo el archivo .tglpub.\n"
"Si estás ejecutando SELinux (por ejemplo, al usar Tails),\n"
"intentá probar \"make local:_install\", o simplemente copiá\n"
"%1$s a %2$s."
#: ../telegram-purple.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please "
"submit a bug report with the debug log."
msgstr ""
"No se pudo iniciar sesión como %s: hay un problema con la biblioteca "
"\"tgl\". Por favor, enviá un informe de errores con el registro de "
"depuración."
#: ../telegram-purple.c:576
msgid "Problem in tgl"
msgstr "Problema en tgl"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix!
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:584
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
2015-12-30 14:33:35 +01:00
"Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must "
2016-04-23 16:14:15 +02:00
"start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
msgstr ""
"No se pudo iniciar sesión como %s: al número de teléfono le falta el prefijo"
" del país. Los números deben comenzar con el código de prefijo "
"internacional, por ejemplo: +54 para Argentina."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:589
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Incomplete phone number"
msgstr "Número de teléfono incompleto"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:642
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "Secret chat was already deleted"
msgstr "Ya se eliminó la conversación secreta"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:644
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "Secret chat is not ready"
msgstr "La conversación secreta no está lista"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:652
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "Only the creator of a channel can post messages."
msgstr "Sólo el creador de un canal puede publicar mensajes."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:695
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Cannot invite buddy to chat"
msgstr "No se pudo invitar al contacto a la conversación"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:696
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Specified user does not exist."
msgstr "El usuario especificado no existe."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:709
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "phone no. (+ country prefix)"
msgstr "Número de teléfono (+ prefijo de país)"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#. Login
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:817
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Password (two factor authentication)"
msgstr "Contraseña (autenticación de 2 pasos)"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:822
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid ""
"Fallback SMS verification\n"
"(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
msgstr ""
"Verificación por mensaje de texto\n"
"(Sirve para cuando no estás usando Pidgin y no se te pide el código)"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:828
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "always"
msgstr "siempre"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:829
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "never"
msgstr "nunca"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:830
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "ask"
2017-02-27 11:37:41 +01:00
msgstr "preguntar"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:832
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Accept secret chats"
msgstr "Aceptar conversaciones secretas"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:836
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Display buddies offline after (days)"
msgstr "Mostrar contactos desconectados después de (días)"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:840
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid ""
"Don't fetch history older than (days)\n"
"(0 for unlimited)"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
msgstr ""
"No recuperar el historial anterior a (días)\n"
"(ingresá \"0\" para no aplicar límites)"
#. Media
#: ../telegram-purple.c:845
msgid "Autoload media size (kb)"
msgstr "Tamaño de medio de descarga automática (kb)"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#. Chats
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:850
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Add all group chats to buddy list"
msgstr "Agregar todas las conversaciones grupales a la lista del contacto"
#. Read notifications
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:855
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Display notices of receipt"
msgstr "Mostrar acuses de recibo"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:859
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Send notices of receipt when present"
msgstr "Enviar acuses de recibo al estar presente"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../telegram-purple.c:884
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "Telegram Protocol Plugin."
msgstr "Plugin de protocolo de Telegram."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-msg.c:58
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
msgid "%2$s created chat %1$s."
msgstr "%2$s creó la conversación %1$s."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-msg.c:61
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
msgid "%2$s changed title to %1$s."
msgstr "%2$s cambió el título a %1$s."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-msg.c:64
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
msgid "%s changed photo."
msgstr "%s cambió la foto."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-msg.c:67
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
msgid "%s deleted photo."
msgstr "%s eliminó la foto."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-msg.c:75
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
msgid "%1$s added user %2$s by link."
msgstr "%1$s agregó al usuario %2$s mediante un enlace."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-msg.c:90
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
msgid "%2$s added user %1$s."
msgstr "%2$s agregó al usuario %1$s."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
msgid "%2$s deleted user %1$s."
msgstr "%2$s eliminó al usuario %1$s."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-msg.c:138
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second."
msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgstr[0] "%2$s estableció un contador autodestructivo a %1$d segundo."
msgstr[1] "%2$s estableció un contador autodestructivo a %1$d segundos."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-msg.c:144
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "%2$s marked %1$d message read."
msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgstr[0] "%2$s marcó %1$d mensaje como leído."
msgstr[1] "%2$s marcó %1$d mensajes como leídos."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-msg.c:150
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "%2$s deleted %1$d message."
msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgstr[0] "%2$s eliminó %1$d mensaje."
msgstr[1] "%2$s eliminó %1$d mensajes."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-msg.c:156
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message."
msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgstr[0] "%2$s tomó una captura de pantalla de %1$d mensaje."
msgstr[1] "%2$s tomó una captura de pantalla de %1$d mensajes."
#: ../tgp-msg.c:162
#, c-format
msgid "Channel %1$s created"
msgstr "Canal %1$s creado"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#. FIXME: check if this makes sense
#: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:576
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "Telegram Channels"
msgstr "Canales de Telegram"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-msg.c:191
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Sending message failed."
msgstr "Falló el envío de mensajes."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-msg.c:253
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Sending image failed."
msgstr "Falló el envío de imágenes."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-msg.c:417
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
msgid "%s sent a sticker."
msgstr "%s envió un sticker."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-msg.c:463
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "failed loading message"
msgstr "falló la carga del mensaje"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-msg.c:498
msgid "[animation]"
msgstr "[animación]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[audio]"
msgstr "[audio]"
#: ../tgp-msg.c:515
msgid "[video]"
msgstr "[video]"
#: ../tgp-msg.c:604
#, c-format
msgid "<b>Forwarded message from: %s</b><br>%s"
msgstr "<b>Mensaje reenviado de: %s</b><br>%s"
#. FIXME: sometimes users aren't part of the response when receiving a
#. forwarded message
#: ../tgp-msg.c:607
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#, c-format
2016-11-28 00:15:47 +01:00
msgid "<b>Forwarded message:</b><br>%s"
msgstr "<b>Mensaje reenviado:</b><br>%s"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-msg.c:720
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "loading document or picture failed"
msgstr "falló la carga del documento o imagen"
#: ../tgp-net.c:281
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Cannot connect to main server"
msgstr "No se puede conectar al servidor principal"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-net.c:322
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Cannot connect to server: Ping timeout."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgstr "No se puede conectar al servidor: tiempo de respuesta agotado."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-net.c:365
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Lost connection to the server..."
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgstr "Se perdió la conexión con el servidor..."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:51
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid ""
"Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you"
" have received via SMS."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
msgstr ""
"Telegram quiere verificar tu identidad. Por favor, ingresá el código que "
"recibiste en un mensaje de texto."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:54
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Login code"
msgstr "Código de inicio de sesión"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:54
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Enter login code"
msgstr "Ingresar código de inicio de sesión"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:54
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "the code"
msgstr "el código"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:198
#: ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:104 ../tgp-request.c:123
#: ../tgp-request.c:199 ../tgp-request.c:234 ../tgp-request.c:264
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:95
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:96
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
#: ../tgp-request.c:99
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"
#: ../tgp-request.c:103
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:103
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Please register your phone number."
msgstr "Por favor, registrá tu número de teléfono."
#. purple_request API not available
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:108
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid ""
"Phone number is not registered. Please register your phone on a different "
"client."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
msgstr ""
"No se registró el número de teléfono. Por favor, registrá tu teléfono en un "
"cliente diferente."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:110
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Not registered"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgstr "No registrado"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:122
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Password needed"
msgstr "Se necesita la contraseña"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:122
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Enter password for two factor authentication"
msgstr "Ingresar contraseña para la autenticación de 2 pasos"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:123
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:125
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid ""
"No password set for two factor authentication. Please enter it in the "
"extended settings."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
msgstr ""
"No se estableció contraseña para la autenticación de 2 pasos. Por favor, "
"ingresala en la configuración extendida."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:127
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Password invalid"
msgstr "Contraseña no válida"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:150
2015-10-16 00:42:08 +02:00
#, c-format
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Accept secret chat '%s' on this device?"
msgstr "¿Aceptás la conversación secreta \"%s\" en este dispositivo?"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:151
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Secret chat"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgstr "Conversación secreta"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:151
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid ""
"Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on "
"this device, its messages will not be available anywhere else. If you "
2015-12-30 14:33:35 +01:00
"decline, you can still accept the chat on other devices."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
msgstr ""
"Las conversaciones secretas son uno a uno. Si aceptás una conversación "
"secreta en este dispositivo, la misma no estará disponible en ningún otro "
"lado. Si declinás, podés aceptar la conversación en otro dispositivo."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:182
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid ""
2015-12-30 14:33:35 +01:00
"Invite at least one additional user by specifying\n"
" their full name (autocompletion available).\n"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
"You can add more users once the chat was created."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
msgstr ""
"Invitá al menos a un usuario más especificando\n"
"su nombre completo (disponible autocompletado).\n"
"Podés agregar más usuarios una vez que se cree la conversación."
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:185 ../tgp-request.c:189 ../tgp-request.c:193
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../tgp-request.c:198
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Create group chat"
msgstr "Crear conversación grupal"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:198
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Invite users"
msgstr "Invitar a usuarios"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:217 ../tgp-request.c:232
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:219
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Current"
msgstr "Actual"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:223 ../tgp-request.c:253
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:227 ../tgp-request.c:257
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2015-10-16 00:42:08 +02:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:251 ../tgp-request.c:262
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#. if we arrive here for the second time the specified phone number is not
#. valid. We do not
#. ask for the phone number directly, cause in that case the account would
#. still be created
#. named with the invalid phone number, even though the login will work
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:300
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Número de teléfono no válido"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:301
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid ""
"Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n"
"Do not use any other special chars."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
msgstr ""
"Por favor, ingresá sólo números en el formato de números de teléfono internacional, con el signo \"+\" seguido del código de país [más prefijo para el acceso a la red celular, si corresponde] y el número de teléfono.\n"
"No usés ningún otro caracter."
2015-12-30 14:33:35 +01:00
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:370
msgid "Leave Chat"
msgstr "Abandonar conversación"
#: ../tgp-request.c:372
msgid "Do you want to leave this chat permantently?"
msgstr "¿Querés abandonar esta conversación permanentemente?"
#: ../tgp-request.c:377
msgid "Abort Secret Chat"
msgstr "Cancelar conversación secreta"
#: ../tgp-request.c:379
msgid "Do you want to terminate this secret chat permantently?"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
msgstr ""
"¿Estás seguro que querés eliminar esta conversación secreta permanentemente?"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-request.c:384
msgid "Delete Contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: ../tgp-request.c:386
msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?"
msgstr "¿Querés quitar este usuario de tu lista global de contactos?"
#: ../tgp-request.c:401
msgid "Leave Channel"
msgstr "Abandonar canal"
#: ../tgp-request.c:403
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr "¿Querés abandonar este canal?"
2015-12-30 14:33:35 +01:00
#. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a
#. colon.
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-utils.c:27
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
msgstr "%Y.%m.%d - %H:%M"
#. This is preceded by a colon.
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-utils.c:48
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "recently"
msgstr "recientemente"
#. This is preceded by a colon.
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-utils.c:52
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "last week"
msgstr "la semana pasada"
#. This is preceded by a colon.
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-utils.c:56
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "last month"
msgstr "el mes pasado"
#. This is preceded by a colon. It refers to a point on time.
2016-04-23 16:14:15 +02:00
#: ../tgp-utils.c:60
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "[desconocido]"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:582
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "Telegram Chats"
msgstr "Conversaciones de Telegram"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-chat.c:113
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "You have already left this chat."
msgstr "Ya abandonaste esta conversación."
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-chat.c:224
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-chat.c:230
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Invite link:"
msgstr "Enlace de invitación:"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-chat.c:236
2015-10-16 00:42:08 +02:00
msgid "Chat ID:"
msgstr "Identificación de conversación:"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-chat.c:342
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "Supergroup"
msgstr "Súpergrupo"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-chat.c:342
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-chat.c:345
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-chat.c:367
2015-12-30 14:33:35 +01:00
msgid "Users in chat"
msgstr "Usuarios en la conversación"
2016-04-23 16:14:15 +02:00
2016-11-28 00:15:47 +01:00
#: ../tgp-chat.c:370
2016-04-23 16:14:15 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"